Isaiah 45:5

HOT(i) 5 אני יהוה ואין עוד זולתי אין אלהים אאזרך ולא ידעתני׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H589 אני I H3068 יהוה the LORD, H369 ואין and none H5750 עוד else, H2108 זולתי beside H369 אין no H430 אלהים God H247 אאזרך me: I girded H3808 ולא thee, though thou hast not H3045 ידעתני׃ known
Vulgate(i) 5 ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me
Clementine_Vulgate(i) 5 Ego Dominus, et non est amplius; extra me non est deus; accinxi te, et non cognovisti me:
Wycliffe(i) 5 Y am the Lord, and ther is no more; with out me is no God. Y haue gird thee, and thou knewist not me.
Coverdale(i) 5 Euen I the LORDE, before whom there is none other, for wt out me there is no God I haue prepared the, or euer thou knewest me:
MSTC(i) 5 Even I the LORD, before whom there is none other: for without me there is no God. I have prepared thee before thou knewest me:
Matthew(i) 5 Euen I the Lorde, before whom there is none other: for without me, tere is no God. I haue prepared the or euer thou knewest me
Great(i) 5 Euen I the Lord before whom there is none other: for without me ther is no God. I haue prepared the or euer thou knewest me,
Geneva(i) 5 I am the Lord and there is none other: there is no God besides me: I girded thee though thou hast not knowen me,
Bishops(i) 5 I am the Lord, and there is none other, for without me there is no God: I haue prepared thee or euer thou knewest me
DouayRheims(i) 5 I am the Lord, and there is none else: there is no God besides me: I girded thee, and thou hast not known me:
KJV(i) 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
KJV_Cambridge(i) 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
Thomson(i) 5 Because I am the Lord God and there is no God else besides me; I strengthened thee when thou didst not know me;
Webster(i) 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God besides me: I girded thee, though thou hast not known me:
Brenton(i) 5 For I am the Lord God, and there is no other God beside me; I strengthened thee, and thou hast not known me.
Brenton_Greek(i) 5 ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ Θεός· ἐνίσχυσά σε, καὶ οὐκ ᾔδεις με,
Leeser(i) 5 I am the Lord, and there is none else, beside me there is no god; I assisted thee, though thou hast not known me.
YLT(i) 5 I am Jehovah, and there is none else, Except Me there is no God, I gird thee, and thou hast not known Me.
JuliaSmith(i) 5 I am Jehovah, and none yet, no God besides me: I will gird thee and thou knewest me not:
Darby(i) 5 I [am] Jehovah, and there is none else; there is no God beside me: I girded thee, and thou hast not known me;
ERV(i) 5 I am the LORD, and there is none else; beside me there is no God: I will gird thee, though thou hast not known me:
ASV(i) 5 I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;
JPS_ASV_Byz(i) 5 I am the LORD, and there is none else, beside Me there is no God; I have girded thee, though thou hast not known Me;
Rotherham(i) 5 I, am Yahweh, and there is none else, Besides me, there is no, God,––I gird thee, though thou hast not known me:
CLV(i) 5 I am Yahweh Elohim, and there is none else. There is no Elohim except Me. I am belting you, yet you do not know Me."
BBE(i) 5 I am the Lord, and there is no other; there is no God but me: I will make you ready for war, though you had no knowledge of me:
MKJV(i) 5 I am Jehovah, and there is none else, no God besides Me; I clothed you, though you have not known Me;
LITV(i) 5 I am Jehovah, and there is none else; there is no God except Me. I will clothe you, though you do not know Me,
ECB(i) 5 I - Yah Veh, and there is no one else, there is no Elohim except me: I girded you, though you know me not:
ACV(i) 5 I am LORD, and there is none else. Besides me there is no God. I will gird thee, though thou have not known me,
WEB(i) 5 I am Yahweh, and there is no one else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me,
NHEB(i) 5 I am the LORD, and there is no other. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
AKJV(i) 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me:
KJ2000(i) 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God besides me: I girded you, though you have not known me:
UKJV(i) 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me:
EJ2000(i) 5 ¶ I am the LORD, and there is no one else; there is no God beside me; I shall gird thee, though thou hast not known me
CAB(i) 5 For I am the Lord God, and there is no other God beside Me; I strengthened you, and you have not known Me.
LXX2012(i) 5 For I am the Lord God, and there is no other God beside me; I strengthened you, and you have not known me.
NSB(i) 5 »I AM JEHOVAH AND THERE IS NO OTHER. THERE IS NO OTHER GOD BESIDES ME. I will strengthen you, although you do not know me.
ISV(i) 5 I am the LORD, and there is no other besides me: and there are no gods. I’m strengthening you, although you have not acknowledged me,
LEB(i) 5 I am Yahweh, and there is none besides me; besides me there is no god. I gird you though* you do not know me,
BSB(i) 5 I am the LORD, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
MSB(i) 5 I am the LORD, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
MLV(i) 5 I am Jehovah and there is none else. Besides me there is no God. I will gird you, though you have not known me,
VIN(i) 5 I am the LORD, and there is no other. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
Luther1545(i) 5 Ich bin der HERR und sonst keiner mehr; kein Gott ist ohne ich. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
Luther1912(i) 5 Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr; kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
ELB1871(i) 5 ich bin Jehova, und sonst ist keiner, außer mir ist kein Gott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht: -
ELB1905(i) 5 ich bin Jahwe, und sonst ist keiner, außer mir ist kein Gott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht:
DSV(i) 5 Ik ben de HEERE, en niemand meer, buiten Mij is er geen God; Ik zal u gorden, hoewel gij Mij niet kent.
Giguet(i) 5 ¶ Je suis le Seigneur Dieu; et, hormis moi, il n’y a point de Dieu; je t’ai fortifié, et tu ne me connaissais pas.
DarbyFR(i) 5
Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu si ce n'est moi. Je t'ai ceint, et tu ne me connaissais pas;...
Martin(i) 5 Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu que moi. Je t'ai ceint, quoique tu ne me connusses point.
Segond(i) 5 Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre, Hors moi il n'y a point de Dieu; Je t'ai ceint, avant que tu me connusses.
SE(i) 5 Yo soy el SEÑOR, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
ReinaValera(i) 5 Yo Jehová, y ninguno más hay: no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
JBS(i) 5 Yo soy el SEÑOR, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
Albanian(i) 5 Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër; jashtë meje nuk ka Perëndi. Të kam rrethuar, ndonëse ti nuk më njihje,
RST(i) 5 Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
Arabic(i) 5 انا الرب وليس آخر. لا اله سواي. نطّقتك وانت لم تعرفني.
Bulgarian(i) 5 Аз съм ГОСПОД и няма друг, няма Бог освен Мен. Аз ще те препаша, без да Ме познаваш,
Croatian(i) 5 Ja sam Jahve i nema drugoga; osim mene Boga nema. Iako me ne poznaš, naoružah te:
BKR(i) 5 Já jsem Hospodin, a není žádného více, kromě mne není žádného Boha. Přepásal jsem tě, ačkoli mne neznáš,
Danish(i) 5 Jeg er HERREN og ingen yder, mere, der er ingen Gud uden jeg; jeg vil omgjorde dig, enddog du kender mig ikke,
CUV(i) 5 我 是 耶 和 華 , 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 ; 除 了 我 以 外 再 沒 有   神 。 你 雖 不 認 識 我 , 我 必 給 你 束 腰 。
CUVS(i) 5 我 是 耶 和 华 , 在 我 以 外 并 没 冇 别 神 ; 除 了 我 以 外 再 没 冇   神 。 你 虽 不 认 识 我 , 我 必 给 你 束 腰 。
Esperanto(i) 5 Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia; ne ekzistas Dio krom Mi; Mi zonis vin, kvankam vi Min ne konis;
Finnish(i) 5 Minä olen Herra, ja ei yksikään muu; paitsi minua ei ole yhtään Jumalaa. Minä varustin sinun, kuin sinä et vielä minua tuntenut,
FinnishPR(i) 5 Minä olen Herra, eikä toista ole, paitsi minua ei ole yhtään jumalaa. Minä vyötän sinut, vaikka sinä et minua tunne,
Haitian(i) 5 Se mwen menm ki Seyè a. Pa gen lòt! Se mwen menm sèl ki Bondye. Se mwen ki ba ou tout fòs ou atout ou pa t' konnen m' lan.
Hungarian(i) 5 Én vagyok az Úr és több nincs, rajtam kivül nincs Isten! felöveztelek téged, bár nem ismerél.
Indonesian(i) 5 Akulah TUHAN, tak ada lainnya, Aku Allah Yang Mahaesa. Engkau telah Kupersenjatai, sekalipun engkau tidak mengenal Aku.
Italian(i) 5 Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro; non vi è Dio alcuno fuor che me; io ti ho cinto, benchè tu non mi conoscessi;
ItalianRiveduta(i) 5 Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro; fuori di me non v’è alcun Dio! Io t’ho cinto, quando non mi conoscevi,
Korean(i) 5 나는 여호와라 나 외에 다른 이가 없나니 나 밖에 신이 없느니라 ! 너는 나를 알지 못하였을지라도 나는 네 띠를 동일 것이요
Lithuanian(i) 5 Aš esu Viešpats ir kito nėra; nėra kito dievo šalia manęs. Aš sujuosiau tave, nors nepažinai manęs,
PBG(i) 5 Jam Pan, a niemasz żadnego więcej, oprócz mnie niemasz żadnego Boga; przepasałem cię, aczkolwiek mię nie znasz:
Portuguese(i) 5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
Norwegian(i) 5 Jeg er Herren, og det er ingen annen; foruten mig er det ingen Gud. Jeg omgjordet dig, enda du ikke kjente mig,
Romanian(i) 5 Eu sînt Domnul, şi nu mai este altul, afară de Mine nu este Dumnezeu. Eu te-am încins, înainte ca tu să Mă cunoşti.
Ukrainian(i) 5 Я Господь, і нема вже нікого, нема іншого Бога, крім Мене. Я тебе підперізую, хоч ти не знаєш Мене,