Isaiah 44:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G3779 Thus G3004 says G3588   G2316 God, G3588 the G935 king G* of Israel, G2532 and G3588 the one G4506 rescuing G1473 him -- G2316 the God G4519 of Hosts. G1473 I am G4413 first, G2532 and G1473 I am G3326 after G3778 these things; G4133 besides G1473 me G3756 there is no G1510.2.3   G2316 God.
  7 G5100 Who is G5618 as G1473 I? G2476 Let him stand, G2532 and G2564 call, G2532 and G312 announce, G2532 and G2090 prepare G1473 for me G575 from G3739 which time G4160 I made G444 man G1519 into G3588 the G165 eon! G2532 And G3588 the things G1904 coming G4253 before G3588   G2064 their coming to pass G312 let them announce G1473 to you!
  8 G3361 Do not G3871 cover up yourselves, G3366 nor G4105 wander! G3756 Have you not G575 from G746 the beginning G1801 given ear, G2532 and G518 I reported it G1473 to you? G3144 [3witnesses G1473 1You G1510.2.5 2are] G1487 if G1510.2.3 there is G2316 a God G4133 besides G1473 me.
ABP_GRK(i)
  6 G3779 ούτως G3004 λέγει G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2532 και G3588 ο G4506 ρυσάμενος G1473 αυτόν G2316 θεός G4519 σαβαώθ G1473 εγώ G4413 πρώτος G2532 και G1473 εγώ G3326 μετά G3778 ταύτα G4133 πλην G1473 εμού G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2316 θεός
  7 G5100 τις G5618 ώσπερ G1473 εγώ G2476 στήτω G2532 και G2564 καλεσάτω G2532 και G312 αναγγειλάτω G2532 και G2090 ετοιμασάτω G1473 μοι G575 αφ΄ G3739 ου G4160 εποίησα G444 άνθρωπον G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G3588 τα G1904 επερχόμενα G4253 προ G3588 του G2064 ελθείν G312 αναγγειλάτωσαν G1473 υμίν
  8 G3361 μη G3871 παρακαλύπτεσθε G3366 μηδέ G4105 πλανάσθε G3756 ουκ G575 απ΄ G746 αρχής G1801 ηνωτίσασθε G2532 και G518 απήγγειλα G1473 υμίν G3144 μάρτυρες G1473 υμείς G1510.2.5 εστέ G1487 ει G1510.2.3 έστι G2316 θεός G4133 πλην G1473 εμού
LXX_WH(i)
    6 G3778 ADV ουτως G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο   V-AMPNS ρυσαμενος G846 D-ASM αυτον G2316 N-NSM θεος G4519 N-PRI σαβαωθ G1473 P-NS εγω G4413 A-NSMS πρωτος G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G4133 PREP πλην G1473 P-GS εμου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος
    7 G5100 I-NSM τις G3746 ADV ωσπερ G1473 P-NS εγω G2476 V-AAD-3S στητω G2564 V-AAD-3S καλεσατω G2532 CONJ και G2090 V-AAD-3S ετοιμασατω G1473 P-DS μοι G575 PREP αφ G3739 R-GSM ου G4160 V-AAI-1S εποιησα G444 N-ASM ανθρωπον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-PMPAP επερχομενα G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G2064 V-AAN ελθειν G312 V-AAD-3P αναγγειλατωσαν G4771 P-DP υμιν
    8 G3165 ADV μη G3871 V-PMD-2P παρακαλυπτεσθε G3364 ADV ουκ G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G1801 V-AMI-2P ηνωτισασθε G2532 CONJ και   V-AAI-1S απηγγειλα G4771 P-DP υμιν G3144 N-NPM μαρτυρες G4771 P-NP υμεις G1510 V-PAI-2P εστε G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G4133 PREP πλην G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3P ησαν G5119 ADV τοτε
HOT(i) 6 כה אמר יהוה מלך ישׂראל וגאלו יהוה צבאות אני ראשׁון ואני אחרון ומבלעדי אין אלהים׃ 7 ומי כמוני יקרא ויגידה ויערכה לי משׂומי עם עולם ואתיות ואשׁר תבאנה יגידו׃ 8 אל תפחדו ואל תרהו הלא מאז השׁמעתיך והגדתי ואתם עדי הישׁ אלוה מבלעדי ואין צור בל ידעתי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H4428 מלך the King H3478 ישׂראל of Israel, H1350 וגאלו and his redeemer H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts; H589 אני I H7223 ראשׁון the first, H589 ואני and I H314 אחרון the last; H1107 ומבלעדי and beside H369 אין me no H430 אלהים׃ God.
  7 H4310 ומי And who, H3644 כמוני   H7121 יקרא as I, shall call, H5046 ויגידה and shall declare H6186 ויערכה it, and set it in order H7760 לי משׂומי   H5971 עם people? H5769 עולם the ancient H857 ואתיות and the things that are coming, H834 ואשׁר   H935 תבאנה and shall come, H5046 יגידו׃ let them show
  8 H408 אל ye not, H6342 תפחדו Fear H408 ואל neither H7297 תרהו be afraid: H3808 הלא have not H227 מאז thee from that time, H8085 השׁמעתיך I told H5046 והגדתי and have declared H859 ואתם ye H5707 עדי even my witnesses. H3426 הישׁ Is there H433 אלוה a God H1107 מבלעדי beside H369 ואין me? yea, no H6697 צור God; H1077 בל not H3045 ידעתי׃ I know
new(i)
  6 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel, H1350 [H8802] and his redeemer H3068 the LORD H6635 of hosts; H7223 I am the first, H314 and I am the last; H1107 and besides H430 me there is no God.
  7 H7121 [H8799] And who, as I, shall call, H5046 [H8686] and shall declare H6186 [H8799] it, and set it in order H7760 [H8800] for me, since I appointed H5769 the ancient H5971 people? H857 [H8802] and the things that are coming, H935 [H8799] and shall come, H5046 [H8686] let them show to them.
  8 H6342 [H8799] Fear H7297 H7297 [H8799] ye not, neither be afraid: H8085 [H8689] have not I told H227 thee from that time, H5046 [H8689] and have declared H5707 it? ye are even my witnesses. H3426 Is there H433 a God H1107 besides H6697 me? verily, there is no rock; H3045 [H8804] I know not any.
Vulgate(i) 6 haec dicit Dominus rex Israhel et redemptor eius Dominus exercituum ego primus et ego novissimus et absque me non est deus 7 quis similis mei vocet et adnuntiet et ordinem exponat mihi ex quo constitui populum antiquum ventura et quae futura sunt adnuntient eis 8 nolite timere neque conturbemini ex tunc audire te feci et adnuntiavi vos estis testes mei numquid est deus absque me et formator quem ego non noverim
Clementine_Vulgate(i) 6 [Hæc dicit Dominus, rex Israël, et redemptor ejus, Dominus exercituum: Ego primus, et ego novissimus, et absque me non est deus. 7 Quis similis mei? vocet, et annuntiet: et ordinem exponat mihi, ex quo constitui populum antiquum; ventura et quæ futura sunt annuntient eis. 8 Nolite timere, neque conturbemini: ex tunc audire te feci, et annuntiavi; vos estis testes mei. Numquid est Deus absque me, et formator quem ego non noverim?
Wycliffe(i) 6 The Lord, kyng of Israel, and ayenbiere therof, the Lord of oostis seith these thingis, Y am the firste and Y am the laste, and with outen me is no God. 7 Who is lijk me? clepe he, and telle, and declare ordre to me, sithen Y made elde puple; telle he to hem thingis to comynge, and that schulen be. 8 Nyle ye drede, nether be ye disturblid; fro that tyme Y made thee for to here, and Y telde; ye ben my witnessis. Whethir a God is with out me, and a formere, whom Y knew not?
Coverdale(i) 6 Morouer, thus hath the LORDE spoke: euen the kinge of Israel, and his avenger, ye LORDE of hoostes: I am the first, and the last, and without me is there no God. 7 For what is he, that euer was like me, which am from euerlastinge? Let him shewe his name and do wherthorow he maye be lickened vnto me. Let him tell you forth planely thiges, that are past and for to come: 8 yee and that without eny feare or stoppe. For haue not I euer tolde you hyther to, & warned you? Ye can beare me recorde youre selues. Is there eny God excepte me? or eny maker, that I shulde not knowe him?
MSTC(i) 6 Moreover, thus hath the LORD spoken; even the King of Israel, and his avenger, the LORD of Hosts: I am the first and the last, and without me is there no God. 7 For what is he that ever was like me, which am from everlasting? Let him show his name, and do wherethrough he may be likened unto me. Let him tell you forth, plainly, things that are past, and for to come: 8 yea, and that without any fear or stop. For have not I ever told you hitherto, and warned you? Ye can bear me record yourselves. Is there any God except me? Or any maker, that I should not know him?
Matthew(i) 6 Moreouer, thus hath the Lorde spoken: euen the Kynge of Israel, and his auenger, the Lorde of Hostes: I am the fyrst & the last, and with out me is there no God. 7 For what is he, that euer was lyke me, which am from euerlastinge? Let hym shewe hys name, and do where thorow he may be likened vnto me. Let him tell you forth planely thinges, that are past & for to come: 8 yee and that without any feare or stoppe. For haue not I euer tolde you hytherto, and warned you? Ye can beare me recorde youre selues. Is there any God excepte me? or any maker, that I shuld not knowe hym.
Great(i) 6 Thus hath the Lorde spoken: euen the Kynge of Israel, and his redemer, the Lorde of Hostes: I am the fyrst and the last, and without me is there no God. 7 Yf any be lyke me, lett hym call forth the thynge paste and openly shewe it, and laye it playne before me what hath chaunsed synce I apoynted the people of the worlde, and what shall be shortly or what shall come to passe, in tyme longe to come, let them shewe thes thynges. 8 Be not abashed nor afrayde. For haue not I euer tolde you hytherto, and warned you? Ye can beare me recorde youre selues. Is there any God excepte me? or any maker, that I shulde not knowe hym?
Geneva(i) 6 Thus saith the Lord the King of Israel and his redeemer, the Lord of hostes, I am the first, and I am the last, and without me is there no God. 7 And who is like me, that shall call, and shall declare it, and set it in order before me, since I appointed the ancient people? and what is at hand, and what things are to come? let them shewe vnto them. 8 Feare ye not, neither be afraide: haue not I tolde thee of olde, and haue declared it? you are euen my witnesses, whether there be a God beside me, and that there is no God that I knowe not.
Bishops(i) 6 Thus hath the Lorde spoken, euen the kyng of Israel, and his redeemer the Lorde of hoastes: I am the first and the last, and besides me there is no God 7 If any be like me, let hym call foorth the thing past, and openly shewe it, and lay it playne before me, what hath chaunced since I appointed the people of the worlde, and what shalbe shortly, or what shal come to passe [in tyme long to come] let them shewe these thinges 8 Be not abashed nor afraide: for haue not I euer tolde you hitherto and warned you? ye can beare me recorde your selues: is there any God except me, or any maker, that I should not know hym
DouayRheims(i) 6 Thus saith the Lord the king of Israel, and his redeemer the Lord of hosts: I am the first, and I am the last, and besides me there is no God. 7 Who is like to me? let him call and declare: and let him set before me the order, since I appointed the ancient people: and the things to come, and that shall be hereafter, let them shew unto them. 8 Fear ye not, neither be ye troubled from that time I have made thee to hear, and have declared: you are my witnesses. Is there a God besides me, a maker, whom I have not known?
KJV(i) 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
KJV_Cambridge(i) 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
KJV_Strongs(i)
  6 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel H1350 , and his redeemer [H8802]   H3068 the LORD H6635 of hosts H7223 ; I am the first H314 , and I am the last H1107 ; and beside H430 me there is no God.
  7 H7121 And who, as I, shall call [H8799]   H5046 , and shall declare [H8686]   H6186 it, and set it in order [H8799]   H7760 for me, since I appointed [H8800]   H5769 the ancient H5971 people H857 ? and the things that are coming [H8802]   H935 , and shall come [H8799]   H5046 , let them shew [H8686]   unto them.
  8 H6342 Fear [H8799]   H7297 ye not, neither be afraid [H8799]   [H8676]   H7297   [H8804]   H8085 : have not I told [H8689]   H227 thee from that time H5046 , and have declared [H8689]   H5707 it ? ye are even my witnesses H3426 . Is there H433 a God H1107 beside H6697 me? yea, there is no God H3045 ; I know [H8804]   not any .
Thomson(i) 6 Thus saith God, the King of Israel, and his Redeemer, the God of Hosts, I am the first and I am the last: be sides me there is no God. 7 Who is like me? Let him stand up and call and announce, and make ready for me: In as much as I have made a man for this age, let them now tell you the train of events before they come to pass. 8 Hide not yourselves nor be led astray. Have you not heard from the beginning? And have I not told you? You are witnesses whether there be any God besides me.
Webster(i) 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show to them. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God besides me? verily there is no God; I know not any.
Webster_Strongs(i)
  6 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel H1350 [H8802] , and his redeemer H3068 the LORD H6635 of hosts H7223 ; I am the first H314 , and I am the last H1107 ; and besides H430 me there is no God.
  7 H7121 [H8799] And who, as I, shall call H5046 [H8686] , and shall declare H6186 [H8799] it, and set it in order H7760 [H8800] for me, since I appointed H5769 the ancient H5971 people H857 [H8802] ? and the things that are coming H935 [H8799] , and shall come H5046 [H8686] , let them show to them.
  8 H6342 [H8799] Fear H7297 H7297 [H8799] ye not, neither be afraid H8085 [H8689] : have not I told H227 thee from that time H5046 [H8689] , and have declared H5707 it? ye are even my witnesses H3426 . Is there H433 a God H1107 besides H6697 me? verily, there is no God H3045 [H8804] ; I know not any.
Brenton(i) 6 Thus saith God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the first, and I am hereafter: beside me there is no God. 7 Who is like me? let him stand, and call, and declare, and prepare for me from the time that I made man for ever; and let them tell you the things that are coming before they arrive. 8 Hide not yourselves, nor go astray: have ye not heard from the beginning, and have not I told you? ye are witnesses if there is a God beside me.
Brenton_Greek(i) 6 Οὕτως λέγει ὁ Θεὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ῥυσάμενος αὐτὸν Θεὸς σαβαὼθ, ἐγὼ πρῶτος, καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα· πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστι Θεός. 7 Τίς ὥσπερ ἐγώ; στήτω, καὶ καλεσάτω, καὶ ἀναγγειλάτω, καὶ ἑτοιμασάτω μοι ἀφʼ οὗ ἐποίησα ἄνθρωπον εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ τὰ ἐπερχόμενα πρὸ τοῦ ἐλθεῖν ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν. 8 Μὴ παρακαλύπτεσθε, μηδὲ πλανᾶσθε· οὐκ ἀπʼ ἀρχῆς ἠνωτίσασθε, καὶ ἀπήγγειλα ὑμῖν; μάρτυρες ὑμεῖς ἐστε, εἰ ἔτσι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ·
Leeser(i) 6 Thus hath said the Lord, the king of Israel, and his Redeemer, the Lord of hosts, I am the first, and I am the last; and beside me there is no god. 7 And who, like me, will announce, and will tell it, and set it in order for me, since I appointed the people of ancient times? and the future things, and those which are to happen,—let them foretell unto them. 8 Have no dread, and do not despond; have I not long since informed thee, and have told it? and ye are my witnesses: Is there a god beside me? yea, there is no rock, whom I know not.
YLT(i) 6 Thus said Jehovah, king of Israel, And his Redeemer, Jehovah of Hosts: `I am the first, and I the last, And besides Me there is no God. 7 And who as I, doth call and declare it, And arrange it for Me, Since My placing the people of antiquity, And things that are coming, And those that do come, declare they to them? 8 Fear not, nor be afraid, Have I not from that time caused thee to hear, and declared? And ye are My witnesses, Is there a God besides Me? yea, there is none, A Rock I have not known.
JuliaSmith(i) 6 Thus said Jehovah king of Israel, and Jehovah of armies, redeeming him, I the first and I the last; and besides me no God. 7 And who as I shall call and announce it, and set it in order for me from my placing the people of old? and the things coming and that shall come, they shall announce to them. 8 Ye shall not tremble, and ye shall not be afraid: did I not from thence cause thee to hear? and I announced, and ye my witnesses. Is there a God besides me? and no rock; I knew not
Darby(i) 6 Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I [am] the first, and I [am] the last, and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? And the coming things, and those that shall happen, let them declare unto them. 8 Fear not, neither be afraid. Have I not caused thee to hear from that time, and have declared it? and ye are my witnesses. Is there a +God beside me? yea, there is no Rock: I know not any.
ERV(i) 6 Thus saith the LORD, the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts: I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare. 8 Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and shewed it? and ye are my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no Rock; I know not any.
ASV(i) 6 Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare. 8 Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.
ASV_Strongs(i)
  6 H559 Thus saith H3068 Jehovah, H4428 the King H3478 of Israel, H1350 and his Redeemer, H3068 Jehovah H6635 of hosts: H7223 I am the first, H314 and I am the last; H1107 and besides H430 me there is no God.
  7 H7121 And who, as I, shall call, H5046 and shall declare H6186 it, and set it in order H7760 for me, since I established H5769 the ancient H5971 people? H857 and the things that are coming, H935 and that shall come H5046 to pass, let them declare.
  8 H6342 Fear H7297 ye not, neither be afraid: H5046 have I not declared H227 unto thee of old, H8085 and showed H5707 it? and ye are my witnesses. H3426 Is there H433 a God H1107 besides H6697 me? yea, there is no Rock; H3045 I know not any.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Thus saith the LORD, the King of Israel, and his Redeemer the LORD of hosts: I am the first, and I am the last, and beside Me there is no God. 7 And who, as I, can proclaim - let him declare it, and set it in order for Me - since I appointed the ancient people? And the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare. 8 Fear ye not, neither be afraid; have I not announced unto thee of old, and declared it? And ye are My witnesses. Is there a God beside Me? Yea, there is no Rock; I know not any.
Rotherham(i) 6 Thus, saith Yahweh––King of Israel, Even his Redeemer, Yahweh of hosts,––I, am, First, and, I, Last, And, besides me, there is, no God. 7 Who, then, like me, can call, and declare it, and order it, for me, Seeing that I appointed an age–abiding people,––Or, things yet to be, and that shall come to pass, Let them declare, on their, part. 8 Do not ye dread, nor yet be alarmed, Have I not, from olden time, told thee and declared? So that, ye, are my witnesses,––Whether there is, a GOD besides me? Or is no, Rock––I knew of none!
Ottley(i) 6 Thus saith God, the King of Israel, and his deliverer, God of Hosts; I am first, and I am hereafter; except me there is no God. 7 Who is as I am? let him stand, let him call, and make ready for me, since I made man for everlasting; and let them declare to you the coming things before they come. 8 Hide not yourselves; did ye not give ear from the beginning, and I declared it to you? ye are witnesses, whether there be a God beside me; and they were not, at that time.
CLV(i) 6 Thus says Yahweh, King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of hosts is His name. "I am the First and I am the Last, and apart from Me there is no Elohim." 7 And who is as I? Stand shall he and call and tell it! And he shall arrange it for Me, from My placing the eonian people! And the things arriving shall he say, and when they will come shall they tell to you." 8 You must not be afraid! And you must not fear! Have I not hitherto announced it to you, and told it? And you are My witnesses. Forsooth, is there an Eloah apart from Me? And no other Rock is there. I fail to know of any."
BBE(i) 6 The Lord, the King of Israel, even the Lord of armies who has taken up his cause, says, I am the first and the last, and there is no God but me. 7 If there is one like me, let him come forward and say it, let him make it clear and put it in order before me: who has made clear in the past the things to come? let him make clear the future to me. 8 Have no fear, be strong in heart; have I not made it clear to you in the past, and let you see it? and you are my witnesses. Is there any God but me, or a Rock of whom I have no knowledge?
MKJV(i) 6 So says Jehovah, the King of Israel, and His redeemer Jehovah of Hosts; I am the first, and I am the last; and besides Me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it and set it in order for Me, since I placed the people of old? And the things that are coming, and shall come, let them declare to them. 8 Fear not, nor be afraid; have I not told you and made you hear since then? So you are My witnesses. Is there a God besides Me? Yea, there is none. I have not known a Rock.
LITV(i) 6 So says Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of Hosts: I am the First and I am the last; and there is no God except Me. 7 And who, as I, shall call, and shall declare this, and set it in order before Me, since I placed the people of old? And as to things to come, even which shall come, let them declare concerning them. 8 Do not dread, nor be afraid. Have I not declared and made you hear since then? So you are My witnesses: Is there a God besides Me? Yea, there is none. I have not known a Rock.
ECB(i) 6 Thus says Yah Veh the Sovereign of Yisra El, and his redeemer Yah Veh Sabaoth; I - the first, and I - the final; and except me, there is no Elohim. 7 And who as I, calls and tells it and lines it up for me who set the original people? And those coming, and those to come, tell they them? 8 Neither fear, nor frighten: Heard you not ever since, what I told you? You are my witnesses. Is there an Elohah except me? Yes, there is no rock; I know none.
ACV(i) 6 Thus says LORD, the King of Israel, and his Redeemer, LORD of hosts: I am the first, and I am the last, and besides me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? And let them declare the things that are coming, and that shall come to pass. 8 Fear ye not, nor be afraid. Have I not declared to thee of old, and shown it? And ye are my witnesses. Is there a God besides me? Yea, there is no Rock. I know not any.
WEB(i) 6 This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God. 7 Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen. 8 Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
WEB_Strongs(i)
  6 H3068 This is what Yahweh, H4428 the King H3478 of Israel, H1350 and his Redeemer, H3068 Yahweh H6635 of Armies, H559 says: H7223 "I am the first, H314 and I am the last; H1107 and besides H430 me there is no God.
  7 H7121 Who is like me? Who will call, H5046 and will declare H6186 it, and set it in order H7760 for me, since I established H5769 the ancient H5971 people? H5046 Let them declare H935 the things that are coming, H935 and that will happen.
  8 H6342 Don't fear, H7297 neither be afraid. H5046 Haven't I declared H227 it to you long H5046 ago, and shown H5707 it? You are my witnesses. H3426 Is there H433 a God H1107 besides H3426 me? Indeed, there H3045 is not. I don't know H6697 any other Rock."
NHEB(i) 6 This is what the LORD, the King of Israel, and his Redeemer, the LORD of hosts, says: "I am the first, and I am the last; and besides me there is no God. 7 Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen. 8 Do not fear, neither be afraid. Haven't I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I do not know any other Rock."
AKJV(i) 6 Thus said the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show to them. 8 Fear you not, neither be afraid: have not I told you from that time, and have declared it? you are even my witnesses. Is there a God beside me? yes, there is no God; I know not any.
AKJV_Strongs(i)
  6 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel, H1350 and his redeemer H3068 the LORD H6635 of hosts; H7223 I am the first, H314 and I am the last; H1107 and beside H369 me there is no H430 God.
  7 H4310 And who, H7121 as I, shall call, H5046 and shall declare H6186 it, and set it in order H7760 for me, since I appointed H5769 the ancient H5971 people? H857 and the things that are coming, H935 and shall come, H5046 let them show to them.
  8 H6342 Fear H408 you not, neither H7297 be afraid: H8085 have not I told H227 you from that time, H5046 and have declared H5707 it? you are even my witnesses. H433 Is there a God H1107 beside H369 me? yes, there is no H6697 God; H3045 I know not any.
KJ2000(i) 6 Thus says the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides me there is no God. 7 And who, as I do, shall call, and shall proclaim it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show these unto them. 8 Fear not, neither be afraid: have not I told you from that time, and have declared it? you are even my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no God; I know not any.
UKJV(i) 6 Thus says the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show unto them. 8 Fear all of you not, neither be afraid: have not I told you from that time, and have declared it? all of you are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
TKJU(i) 6 Thus says the LORD the King of Israel, and His Redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside Me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for Me, since I appointed the ancient people? And the things that are coming, and shall come, let them declare these to them. 8 Fear not, neither be afraid: Have I not told you from that time, and have declared it? You are even My witnesses. Is there a God besides Me? Yes, there is no God; I do not know any.
CKJV_Strongs(i)
  6 H559 Thus says H3068 the Lord H4428 the King H3478 of Israel, H1350 and his redeemer H3068 the Lord H6635 of hosts; H7223 I am the first, H314 and I am the last; H1107 and beside H430 me there is no God.
  7 H7121 And who, as I, shall call, H5046 and shall declare H6186 it, and set it in order H7760 for me, since I appointed H5769 the ancient H5971 people? H857 and the things that are coming, H935 and shall come, H5046 let them show unto them.
  8 H6342 Fear H7297 you not, neither be afraid: H8085 have not I told H227 you from that time, H5046 and have declared H5707 it? you are even my witnesses. H3426 Is there H433 a God H1107 beside H6697 me? Yes, there is no God; H3045 I know not any.
EJ2000(i) 6 Thus saith the LORD the King of Israel and his redeemer, the LORD of the hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who shall call as I do and declare this in advance and set it in order for me, since I made the people of the world? Let them declare unto them the things that are near and the things that shall come. 8 Do not fear, neither be afraid; have I not caused thee to hear from of old and declared unto thee beforehand that which was to come? Then ye are my witnesses that there is no God but me, and there is no Strong One that I do not know.
CAB(i) 6 Thus says God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the First and I am the Last; beside Me there is no God. 7 Who is like Me? Let him stand, and call, and declare, and prepare for Me from the time that I made man forever; and let them tell you the things that are coming before they arrive. 8 Hide not yourselves, nor go astray; have you not heard from the beginning, and have I not told you? You are witnesses if there is a God beside Me.
LXX2012(i) 6 Thus says God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the first, and I am hereafter: beside me there is no God. 7 Who is like me? let him stand, and call, and declare, and prepare for me from the time that I made man for ever; and let them tell you the things that are coming before they arrive. 8 Hide not yourselves, nor go astray: have you⌃ not heard from the beginning, and [have not] I told you? you⌃ are witnesses if there is a God beside me.
NSB(i) 6 »This is what Jehovah, Israel’s King and Redeemer, Jehovah of Hosts says: ‘I AM THE FIRST AND I AM THE LAST-APART FROM ME THERE IS NO GOD! 7 »‘Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come yes, let him foretell what will come. 8 »‘Do not tremble. Do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses! Is there any God besides me? No, there is no other Rock. There is not one!’«
ISV(i) 6 I am the First and the LastThis is what the LORD says, the King of Israel and its Redeemer— the LORD of the Heavenly Armies is his name— “I am the first and I am the last, and apart from me there is no God. 7 Who is like me? Let him proclaim and declare it, and lay it out for himself— since he made an ancient people. And let him speak future events; let them tell him what will happen. 8 Don’t tremble, and don’t be afraid. Didn’t I tell you and announce it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? There is no other Rock— I don’t know of any.”
LEB(i) 6 Thus says Yahweh, the king of Israel, and its redeemer, Yahweh of hosts: "I am the first, and I am the last, and there is no god besides me. 7 And who is like me? Let him proclaim* it! And let him declare it and set it in order for me since I established an eternal people* and things that are to come, and let them tell them the things that are coming. 8 You must not tremble,* and you must not be paralyzed with fear. Have I not made you hear from of old* and declared it, and you are my witnesses? Is there a god besides me? And there is no rock! I know none!"
BSB(i) 6 Thus says the LORD, the King and Redeemer of Israel, the LORD of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me. 7 Who then is like Me? Let him say so! Let him declare his case before Me, since I established an ancient people. Let him foretell the things to come, and what is to take place. 8 Do not tremble or fear. Have I not told you and declared it long ago? You are My witnesses! Is there any God but Me? There is no other Rock; I know not one.”
MSB(i) 6 Thus says the LORD, the King and Redeemer of Israel, the LORD of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me. 7 Who then is like Me? Let him say so! Let him declare his case before Me, since I established an ancient people. Let him foretell the things to come, and what is to take place. 8 Do not tremble or fear. Have I not told you and declared it long ago? You are My witnesses! Is there any God but Me? There is no other Rock; I know not one.”
MLV(i) 6 Jehovah says thus, the King of Israel and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first and I am the last and besides me there is no God.
7 And who, as I, will call and will declare it and set it in order for me, since I established the people of old? And let them declare the things that are coming and that will happen. 8 Do not fear, nor be afraid. Have I not declared to you of old and shown it? And you* are my witnesses. Is there a God besides me? Yes, there is no Rock. I do not know any.
VIN(i) 6 the LORD says thus, the King of Israel and his Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last and besides me there is no God. 7 "'Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come yes, let him foretell what will come. 8 "'Do not tremble. Do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses! Is there any God besides me? No, there is no other Rock. There is not one!'"
Luther1545(i) 6 So spricht der HERR, der König Israels; und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott. 7 Und wer ist mir gleich, der da rufe und verkündige und mir's zurichte, der ich von der Welt her die Völker setze? Laß sie ihnen die Zeichen, und was kommen soll, verkündigen! 8 Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht! Habe ich's nicht dazumal dich hören lassen und verkündiget? Denn ihr seid meine Zeugen. Ist auch ein Gott außer mir? Es ist kein Hort, ich weiß ja keinen.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H559 So spricht H3068 der HErr H4428 , der König H3478 Israels H1350 ; und sein Erlöser H3068 , der HErr H6635 Zebaoth H7223 : Ich bin der Erste H314 und ich bin der Letzte H1107 , und außer H430 mir ist kein GOtt .
  7 H5046 Und wer ist mir H5046 gleich, der da rufe und verkündige und mir‘s H6186 zurichte H935 , der ich von der Welt her H5769 die H5971 Völker H7760 setze H7121 ? Laß sie H857 ihnen die Zeichen, und was kommen soll, verkündigen!
  8 H1107 Fürchtet euch nicht H7297 und erschrecket H6342 nicht! Habe H227 ich‘s nicht dazumal H8085 dich hören lassen H3426 und verkündiget? Denn ihr seid H5707 meine Zeugen H433 . Ist auch ein GOtt H5046 außer mir H6697 ? Es ist kein Hort H3045 , ich weiß ja keinen.
Luther1912(i) 6 So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott. 7 Und wer ist mir gleich, der da rufe und verkündige und mir's zurichte, der ich von der Welt her die Völker setze? Lasset sie ihnen das Künftige und was kommen soll, verkündigen. 8 Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht. Habe ich's nicht vorlängst dich hören lassen und verkündigt? denn ihr seid meine Zeugen. Ist auch ein Gott außer mir? Es ist kein Hort, ich weiß ja keinen.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H559 So spricht H3068 der HERR H4428 , der König H3478 Israels H1350 , und sein Erlöser H3068 , der HERR H6635 Zebaoth H7223 : Ich bin der Erste H314 , und ich bin der Letzte H1107 , und außer H430 mir ist kein Gott .
  7 H7121 Und wer ist mir gleich, der da rufe H5046 und verkündige H6186 und mir’s zurichte H5769 , der ich von der Welt her H5971 die Völker H7760 setze H857 ? Lasset sie ihnen das Künftige H935 und was kommen H5046 soll, verkündigen .
  8 H6342 Fürchtet H7297 H7297 euch nicht und erschrecket H227 nicht. Habe ich’s nicht vorlängst H8085 dich hören H8085 lassen H5046 und verkündigt H5707 ? denn ihr seid meine Zeugen H3426 . Ist auch H433 ein Gott H1107 außer H6697 mir? Es ist kein Hort H3045 , ich weiß ja keinen.
ELB1871(i) 6 So spricht Jehova, der König Israels und sein Erlöser, Jehova der Heerscharen: Ich bin der Erste und bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott. 7 Und wer ruft aus wie ich, so verkünde er es und lege es mir vor! - seitdem ich das Volk der Urzeit eingesetzt habe? Und das Zukünftige und was da kommen wird, mögen sie verkünden! 8 Erschrecket nicht und zittert nicht! Habe ich es nicht von längsther dich hören lassen und dir verkündet? und ihr seid meine Zeugen. Gibt es einen Gott außer mir? und es gibt keinen Fels, ich weiß keinen.
ELB1905(i) 6 So spricht Jahwe, der König Israels und sein Erlöser, Jahwe der Heerscharen: Ich bin der Erste und bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott. 7 Und wer ruft aus dh. verkündet wie ich, so verkünde er es und lege es mir vor! seitdem ich das Volk der Urzeit eingesetzt habe? Und das Zukünftige und was da kommen wird, mögen sie nämlich die Götzen verkünden! 8 Erschrecket nicht und zittert nicht! Habe ich es nicht von längsther dich hören lassen und dir verkündet? Und ihr seid meine Zeugen. Gibt es einen Gott Eloah außer mir? Und es gibt keinen Fels, ich weiß keinen.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H559 So spricht H3068 Jehova H314 , der H4428 König H3478 Israels H1350 und sein Erlöser H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H7223 : Ich bin der Erste H1107 und bin der Letzte, und außer H430 mir ist kein Gott .
  7 H5769 Und wer ruft aus wie ich H935 -so verkünde er H7760 es und lege H5046 es mir H5046 vor! seitdem ich H5971 das Volk H857 der Urzeit eingesetzt habe? Und das Zukünftige H7121 und was da kommen wird, mögen sie verkünden!
  8 H7297 Erschrecket H6342 nicht H1107 und zittert nicht H3426 ! Habe H8085 ich es nicht von längsther dich hören H5707 lassen und dir verkündet? Und ihr seid meine Zeugen H433 . Gibt es einen Gott H5046 außer mir H6697 ? Und es gibt keinen Fels H3045 , ich weiß keinen.
DSV(i) 6 Zo zegt de HEERE, de Koning van Israël, en zijn Verlosser, de HEERE der heirscharen: Ik ben de Eerste, en Ik ben de Laatste, en behalve Mij is er geen God. 7 En wie zal, gelijk als Ik, roepen en het verkondigen, en het ordentelijk voor Mij stellen, sedert dat Ik een eeuwig volk gesteld heb? en laat ze de toekomstige dingen, en die komen zullen, hun verkondigen. 8 Verschrikt niet, en vreest niet; heb Ik het u van toen af niet doen horen en verkondigd? Want gijlieden zijt Mijn getuigen: is er ook een God behalve Mij? Immers, is er geen andere rotssteen: Ik ken er geen?
DSV_Strongs(i)
  6 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H4428 , de Koning H3478 van Israel H1350 H8802 , en zijn Verlosser H3068 , de HEERE H6635 der heirscharen H7223 : Ik ben de Eerste H314 , en Ik ben de Laatste H1107 , en behalve H430 Mij is er geen God.
  7 H7121 H8799 En wie zal, gelijk als Ik, roepen H5046 H8686 en het verkondigen H6186 H8799 , en het ordentelijk voor Mij stellen H5769 , sedert dat Ik een eeuwig H5971 volk H7760 H8800 gesteld heb H857 H8802 ? en laat ze de toekomstige dingen H935 H8799 , en die komen zullen H5046 H8686 , hun verkondigen.
  8 H6342 H8799 Verschrikt H7297 H8799 H8676 H7297 H8804 niet, en vreest H227 niet; heb Ik het u van toen H8085 H8689 af niet doen horen H5046 H8689 en verkondigd H5707 ? Want gijlieden zijt Mijn getuigen H3426 : is er H433 ook een God H1107 behalve H6697 Mij? Immers, is er geen [andere] rotssteen H3045 H8804 : Ik ken er geen?
Giguet(i) 6 Voici ce que dit le Dieu, roi d’Israël, le Dieu des armées, rédempteur de Jacob: Je suis le premier, et je suis le dernier; hormis moi, il n’est point de Dieu. 7 Qui est semblable à moi? Que celui-là se présente; qu’il rappelle, proclame et m’explique ce que j’ai fait pour l’homme depuis le commencement des siècles; qu’ils vous fassent connaître d’avance les choses de l’avenir. 8 Ne dissimulez pas, ne divaguez point, dès le commencement n’avez-vous pas ouï cela de vos oreilles? Ne vous l’ai-je pas déclaré? Vous êtes mes témoins; hormis moi, il n’est point de Dieu.
DarbyFR(i) 6 Ainsi dit l'Éternel, le roi d'Israël, et son rédempteur, l'Éternel des armées: Je suis le premier, et je suis le dernier; et hors moi il n'y a pas de Dieu. 7 Et qui, comme moi, appellera, -et qui le déclarera, et l'arrangera pour moi, depuis que j'ai établi le peuple ancien? Qu'ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront. 8 N'ayez pas peur, et ne craignez pas. Ne te l'ai-je pas, dès ce temps-là, fait entendre et déclaré? et vous m'en êtes les témoins. Y a-t-il un +Dieu hors moi? Il n'y a pas de rocher, je n'en connais point.
Martin(i) 6 Ainsi a dit l'Eternel, le Roi d'Israël et son Rédempteur, l'Eternel des armées; je suis le premier, et je suis le dernier; et il n'y a point d'autre Dieu que moi. 7 Et qui est celui qui ait appelé comme moi, qui m'ait déclaré, et ordonné cela, depuis que j'ai établi le peuple ancien ? qu'ils leur déclarent les choses à venir, les choses, dis-je, qui arriveront ci-après. 8 Ne soyez point effrayés, et ne soyez point troublés; ne te l'ai-je pas fait entendre et déclaré dès ce temps-là ? et vous m'en êtes témoins; y-a-t-il quelque autre Dieu que moi ? certes il n'y a point d'autre Rocher; je n'en connais point.
Segond(i) 6 Ainsi parle l'Eternel, roi d'Israël et son rédempteur, L'Eternel des armées: Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n'y a point de Dieu. 7 Qui a, comme moi, fait des prédictions Qu'il le déclare et me le prouve!, Depuis que j'ai fondé le peuple ancien? Qu'ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver! 8 N'ayez pas peur, et ne tremblez pas; Ne te l'ai-je pas dès longtemps annoncé et déclaré? Vous êtes mes témoins: Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a pas d'autre rocher, je n'en connais point.
Segond_Strongs(i)
  6 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H4428 , roi H3478 d’Israël H1350 et son rédempteur H8802   H3068 , L’Eternel H6635 des armées H7223 : Je suis le premier H314 et je suis le dernier H1107 , Et hors H430 moi il n’y a point de Dieu.
  7 H7121 Qui a, comme moi, fait des prédictions H8799   H5046 Qu’il le déclare H8686   H6186 et me le prouve H8799   H7760  !, Depuis que j’ai fondé H8800   H5971 le peuple H5769 ancien H5046  ? Qu’ils annoncent H8686   H857 l’avenir H8802   H935 et ce qui doit arriver H8799   !
  8 H6342 N’ayez pas peur H8799   H7297 , et ne tremblez H8799   H8676   H7297   H8804   H227 pas ; Ne te l’ai-je pas dès longtemps H8085 annoncé H8689   H5046 et déclaré H8689   H5707  ? Vous êtes mes témoins H3426 : H1107 Y a-t-il un autre H433 Dieu H6697 que moi ? Il n’y a pas d’autre rocher H3045 , je n’en connais H8804   point.
SE(i) 6 Así dice el SEÑOR, Rey de Israel, y su Redentor, el SEÑOR de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios. 7 ¿Y quién llamará como yo, y denunciará antes esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo del mundo? Anúncienles lo que viene de cerca, y lo que está por venir. 8 No temáis, ni os amedrentéis; ¿no te lo hice oír desde antiguo, y te dije antes lo que estaba por venir ? Luego vosotros sois mis testigos que no hay Dios sino yo; y que no hay Fuerte, que yo no conozca.
ReinaValera(i) 6 Así dice Jehová, Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios. 7 ¿Y quién llamará como yo, y denunciará esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir. 8 No temáis, ni os amedrentéis: ¿no te lo hice oir desde antiguo, y te lo dije? Luego vosotros sois mis testigos. No hay Dios sino yo. No hay Fuerte: no conozco ninguno.
JBS(i) 6 Así dice el SEÑOR, Rey de Israel, y su Redentor, el SEÑOR de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios. 7 ¿Y quién llamará como yo, y denunciará antes esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo del mundo? Anúncienles lo que viene de cerca, y lo que está por venir. 8 No temáis, ni os amedrentéis; ¿no te lo hice oír desde antiguo, y te dije antes lo que estaba por venir? Luego vosotros sois mis testigos que no hay Dios sino yo; y que no hay Fuerte, que yo no conozca.
Albanian(i) 6 Kështu thotë Zoti, mbreti i Izraelit dhe Çliruesi i tij, Zoti i ushtrive: "Unë jam i pari dhe jam i fundit, dhe përveç meje nuk ka Perëndi. 7 Kush është si unë? Le ta shpallë, pra, ta deklarojë dhe të japë prova para meje që kur kam vendosur këtë popull të lashtë. Le t'u njoftojnë gjërat që do të ndodhin dhe ngjarjet që do të kryhen. 8 Mos u trembni, mos kini frikë! A nuk ta kam shpallur, vallë, dhe nuk ta kam deklaruar prej kohe? Ju jeni dëshmitarë të mi. A ka vallë një Perëndi përveç meje? Nuk ka Shkëmb tjetër, nuk njoh tjetër të tillë.
RST(i) 6 Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога, 7 ибо кто как Я? Пусть он расскажет, возвестит и в порядке представит Мне все с того времени, как Яустроил народ древний, или пусть возвестят наступающее и будущее. 8 Не бойтесь и не страшитесь: не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакойне знаю.
Arabic(i) 6 هكذا يقول الرب ملك اسرائيل وفاديه رب الجنود. انا الاول وانا الآخر ولا اله غيري. 7 ومن مثلي ينادي فليخبر به ويعرضه لي منذ وضعت الشعب القديم. والمستقبلات وما سياتي ليخبروهم بها. 8 لا ترتعبوا ولا ترتاعوا. أما اعلمتك منذ القديم واخبرتك. فانتم شهودي هل يوجد اله غيري. ولا صخرة لا اعلم بها.
Bulgarian(i) 6 Така казва ГОСПОД, Царят на Израил, Изкупителят му, ГОСПОД на Войнствата: Аз съм първият, Аз и последният и освен Мен няма Бог. 7 Откакто съм поставил древния народ, кой може да прогласи като Мен и да извести това, и да Ми го изложи? И бъдещето, и което идва, нека известят! 8 Не се страхувайте и не треперете! Не ти ли известих отдавна и не изявих ли? И вие сте Ми свидетели. Има ли Бог освен Мен? И няма канара — не зная.
Croatian(i) 6 Ovako govori kralj Izraelov i otkupitelj njegov, Jahve nad Vojskama: "Ja sam prvi i ja sam posljednji: osim mene Boga nema. 7 Tko je kao ja? Nek' ustane i govori, nek' navijesti i nek' mi razloži! Tko je od vječnosti otkrio što se zbilo? Nek' nam navijesti što će još doći! 8 Ne plašite se, ne bojte se: nisam li vam to odavna navijestio i otkrio? Vi ste mi svjedoci: ima li Boga osim mene? Ima li Stijene? Ja ne znam!"
BKR(i) 6 Takto praví Hospodin, král Izraelův a vykupitel jeho, Hospodin zástupů: Já jsem první, a já poslední, a kromě mne není žádného Boha. 7 Nebo kdo tak jako já ohlašuje a oznamuje to, aneb spořádá mi to hned od toho času, jakž jsem rozsadil lidi na světě? A kdo to, což přijíti má, oznámiti jim mohou? 8 Nebojtež se, ani lekejte. Zdali hned zdávna nepověděl jsem tobě a neoznámil, čehož vy sami mně svědkové jste? Zdaliž jest Bůh kromě mne? Neníť jistě žádné skály, jáť o žádné nevím.
Danish(i) 6 Saa siger HERREN, Israels Konge, og hans Genløser, den HERRE Zebaoth: Jeg er den følste, og jeg er den sidste, og der er ingen Gud uden jeg. 7 Og hvo er som jeg, at han kan kalde noget frem, at han kan kundgøre det og ordentlig beskikke det for mig, som jeg har gjort, lige siden jeg lod et evigt Folk fremstaa? og kunne de forkynde dem de tilkommende Ting, og det, som skal komme? 8 Frygter ikke, og forfærdes ikke! har jeg ikke forlængst ladet dig høre det og kundgjort det? og I ere mine Vidner; mon der er en Gud uden jeg? der er ingen Klippe, jeg kender den ikke.
CUV(i) 6 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 君 , 以 色 列 的 救 贖 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ; 除 我 以 外 再 沒 有 真   神 。 7 自 從 我 設 立 古 時 的 民 , 誰 能 像 我 宣 告 , 並 且 指 明 , 又 為 自 己 陳 說 呢 ? 讓 他 將 未 來 的 事 和 必 成 的 事 說 明 。 8 你 們 不 要 恐 懼 , 也 不 要 害 怕 。 我 豈 不 是 從 上 古 就 說 明 指 示 你 們 麼 ? 並 且 你 們 是 我 的 見 證 ! 除 我 以 外 , 豈 有 真 神 麼 ? 誠 然 沒 有 磐 石 , 我 不 知 道 一 個 !
CUV_Strongs(i)
  6 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H4428 的君 H1350 ,以色列的救贖主 H6635 ─萬軍 H3068 之耶和華 H559 如此說 H7223 :我是首先 H314 的,我是末後 H1107 的;除我以外 H430 再沒有真 神。
  7 H7760 自從我設立 H5769 古時 H5971 的民 H7121 ,誰能像我宣告 H5046 ,並且指明 H6186 ,又為自己陳說 H857 呢?讓他將未來 H5046 的事和必成的事說明。
  8 H6342 你們不要恐懼 H7297 ,也不要害怕 H8085 。我豈不是從上古就說明 H5046 指示 H5707 你們麼?並且你們是我的見證 H1117 !除我以外 H3426 ,豈有 H433 真神 H6697 麼?誠然沒有磐石 H3045 ,我不知道一個!
CUVS(i) 6 耶 和 华 ― 以 色 列 的 君 , 以 色 列 的 救 赎 主 ― 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 是 首 先 的 , 我 是 末 后 的 ; 除 我 以 外 再 没 冇 真   神 。 7 自 从 我 设 立 古 时 的 民 , 谁 能 象 我 宣 告 , 并 且 指 明 , 又 为 自 己 陈 说 呢 ? 让 他 将 未 来 的 事 和 必 成 的 事 说 明 。 8 你 们 不 要 恐 惧 , 也 不 要 害 怕 。 我 岂 不 是 从 上 古 就 说 明 指 示 你 们 么 ? 并 且 你 们 是 我 的 见 證 ! 除 我 以 外 , 岂 冇 真 神 么 ? 诚 然 没 冇 磐 石 , 我 不 知 道 一 个 !
CUVS_Strongs(i)
  6 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H4428 的君 H1350 ,以色列的救赎主 H6635 ―万军 H3068 之耶和华 H559 如此说 H7223 :我是首先 H314 的,我是末后 H1107 的;除我以外 H430 再没有真 神。
  7 H7760 自从我设立 H5769 古时 H5971 的民 H7121 ,谁能象我宣告 H5046 ,并且指明 H6186 ,又为自己陈说 H857 呢?让他将未来 H5046 的事和必成的事说明。
  8 H6342 你们不要恐惧 H7297 ,也不要害怕 H8085 。我岂不是从上古就说明 H5046 指示 H5707 你们么?并且你们是我的见證 H1117 !除我以外 H3426 ,岂有 H433 真神 H6697 么?诚然没有磐石 H3045 ,我不知道一个!
Esperanto(i) 6 Tiele diras la Eternulo, la Regxo de Izrael, kaj lia Liberiganto, la Eternulo Cebaot:Mi estas la unua, kaj Mi estas la lasta, kaj ne ekzistas Dio krom Mi. 7 Kaj kiu estas simila al Mi? li diru kaj anoncu, kaj elmetu antaux Mi cxion, kio estis de post la tempo, kiam Mi kreis la popolon eternan; ili anoncu tion, kio estos kaj kio venos. 8 Ne timu kaj ne maltrankviligxu; Mi auxdigis ja al vi kaj antauxdiris antauxlonge; kaj vi estas Miaj atestantoj. CXu ekzistas Dio krom Mi? ne ekzistas Roko, Mi iun ne konas.
Finnish(i) 6 Näin sanoo Herra Israelin kuningas, ja hänen pelastajansa Herra Zebaot: minä olen ensimäinen ja minä olen viimeinen, ja paitsi minua ei ole yhtään Jumalaa. 7 Ja kuka on minun kaltaiseni, joka kutsuu ja ilmoittaa sen, ja sen minulle valmistaa? minä, joka asetan kansat maailman alusta: anna heidän ilmoittaa merkkejä ja mitä tuleva on. 8 Älkää peljätkö ja älkäät hämmästykö. Enkö minä silloin antanut kuulla, ja ilmoittaa sitä sinulle? Sillä te olette minun todistajani. Onko joku Jumala paitsi minua? Ei ole yhtään turvaa, en minä tiedä ketään.
FinnishPR(i) 6 Näin sanoo Herra, Israelin kuningas, ja sen lunastaja, Herra Sebaot: Minä olen ensimmäinen, ja minä olen viimeinen, ja paitsi minua ei ole yhtäkään Jumalaa. 7 Kuka on minun kaltaiseni? Hän julistakoon ja ilmoittakoon ja osoittakoon sen minulle, siitä alkaen kuin minä perustin ikiaikojen kansan. He ilmoittakoot tulevaiset, ja mitä tapahtuva on. 8 Älkää vavisko älkääkä peljätkö. Enkö minä aikoja sitten antanut sinun kuulla ja sinulle ilmoittanut, ja te olette minun todistajani: Onko muuta Jumalaa kuin minä? Ei ole muuta pelastuskalliota, minä en ketään tunne.
Haitian(i) 6 Seyè ki wa pèp Izrayèl la, Seyè ki gen tout pouvwa a, li menm k'ap delivre pèp la, men sa li di: -Se mwen menm ki te la anvan tout bagay, Se mwen menm k'ap la apre tout bagay. Pa gen lòt bondye pase mwen menm sèl. 7 Kilès ki tankou m'? Se pou l' kanpe di sa! Se pou l' fè nou konn sa, se pou l' ban m' prèv la! Se pou l' di tou sa ki pase depi nan konmansman! Se pou l' fè konnen davans sa ki gen pou rive. 8 Nou pa bezwen pè, nou pa bezwen tranble. Depi lontan mwen te fè nou konn sa, mwen te di nou sa. Nou pral kanpe pale pou mwen. Eske gen lòt bondye pase mwen menm? Eske gen lòt bondye ki ka pwoteje moun? Mwen menm, mwen pa konnen l'.
Hungarian(i) 6 Így szól az Úr, Izráelnek királya és megváltója, a seregeknek Ura: Én vagyok az elsõ, én az utolsó, és rajtam kivül nincsen Isten. 7 És ki hirdetett hozzám hasonlóan? jelentse meg és hozza azt elém, mióta e világ népét teremtém; és jelentsék meg a közeli és távoli jövõt. 8 Ne féljetek és ne rettegjetek! Hát nem mondtam-é meg és nem jelentém elõre? Ti vagytok tanuim! Hát van-é rajtam kivül Isten? Nincs kõszál, nem tudok!
Indonesian(i) 6 Inilah kata TUHAN Yang Mahakuasa, Raja dan pelindung Israel, "Aku Allah Yang Mahaesa, yang pertama dan yang terakhir. 7 Siapakah seperti Aku? Suruhlah ia mengaku! Biarlah ia memberitahukan dan membuktikannya kepada-Ku! Siapa telah meramalkan masa depan sejak permulaan sampai akhir zaman? 8 Bangsa-Ku, jangan takut atau terkejut; bukankah dari dahulu sampai sekarang Aku sudah meramalkan apa yang terjadi? Kamulah saksi-saksi-Ku. Pelindung yang lain tidak ada dan tidak Kukenal."
Italian(i) 6 Così ha detto il Signore, il Re d’Israele, e suo Redentore, il Signor degli eserciti: Io sono il primiero, ed io son l’ultimo; e non vi è Dio alcuno fuor che me. 7 E chi è come me, che abbia chiamato, e dichiarato, e ordinato quello, da che io stabilii il popolo antico? annunzino loro que’ dii le cose future, e quelle che avverranno. 8 Non vi spaventate, e non vi smarrite; non ti ho io fatte intendere, e dichiarate queste cose ab antico? e voi me ne siete testimoni; evvi alcun Dio, fuor che me? non vi è alcun’altra Rocca, io non ne conosco alcuna.
ItalianRiveduta(i) 6 Così parla l’Eterno, re d’Israele e suo redentore, l’Eterno degli eserciti: Io sono il primo e sono l’ultimo, e fuori di me non v’è Dio. 7 Chi, come me, proclama l’avvenire fin da quando fondai questo popolo antico? Ch’ei lo dichiari e me lo provi! Lo annunzino essi l’avvenire, e quel che avverrà! 8 Non vi spaventate, non temete! Non te l’ho io annunziato e dichiarato da tempo? Voi me ne siete testimoni. V’ha egli un Dio fuori di me? Non v’è altra Ròcca; io non ne conosco alcuna.
Korean(i) 6 이스라엘의 왕인 여호와,이스라엘의 구속자인 만군의 여호와가 말하노라 나는 처음이요 나는 마지막이라 나 외에 다른 신이 없느니라 7 내가 옛날 백성을 세운 이후로 나처럼 외치며 고하며 진술할 자가 누구뇨 있거든 될 일과 장차 올 일을 고할지어다 8 너희는 두려워 말며 겁내지 말라 내가 예로부터 너희에게 들리지 아니하였느냐 고하지 아니하였느냐 너희는 나의 증인이라 나 외에 신이 있겠느냐 과연 반석이 없나니 다른 신이 있음을 알지 못하노라
Lithuanian(i) 6 Bet Viešpats, Izraelio karalius, jo atpirkėjas, kareivijų Viešpats, sako: “Aš esu pirmasis ir paskutinysis, be manęs nėra kito dievo. 7 Kas yra toks, kaip Aš? Tegul jis pasirodo, praneša, paskelbia ir išdėsto, kas buvo praeityje ir kas įvyks. 8 Nebijokite ir nenusigąskite! Aš jums jau seniai sakiau ir pranešiau: jūs esate mano liudytojai. Be manęs nėra kito dievo, Aš nežinau jokio”.
PBG(i) 6 Tak mówi Pan, król Izraelski, i odkupiciel jego, Pan zastępów: oprócz mnie niemasz Boga. 7 Bo któż jako Ja ogłasza i opowiada to, i sporządza mi to, zaraz od onego czasu, jakom rozsądził lud na świecie? a kto przyszłe rzeczy, i to, co ma być, oznajmi im? 8 Nie bójcież się, ani sobą trwożcie. Izalim wam tego z dawna nie oznajmił, i nie opowiedział? Tegoście wy mnie sami świadkami. Izali jest Bóg oprócz mnie? Niemasz zaiste skały; Ja o żadnej nie wiem.
Portuguese(i) 6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus. 7 Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir. 8 Não vos assombreis, nem temais; porventura não vo-lo declarei há muito tempo, e não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas! Acaso há outro Deus além de mim? Não, não há Rocha; não conheço nenhuma.
Norwegian(i) 6 Så sier Herren, Israels konge og gjenløser, Herren, hærskarenes Gud: Jeg er den første, og jeg er den siste, og foruten mig er det ingen Gud. 7 Hvem forkynner som jeg det som skal skje? La ham kunngjøre og legge frem for mig det han har forkynt, like siden jeg skapte oldtidens ætt! Og det som i fremtiden skal komme - la dem kunngjøre det! 8 Frykt ikke og forferdes ikke! Har jeg ikke for lenge siden latt dig høre det og forkynt dig det? I er mine vidner. Er det nogen Gud foruten mig? Det er ingen klippe, jeg kjenner ingen.
Romanian(i) 6 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Împăratul lui Israel şi Răscumpărătorul lui, Domnul oştirilor:,Eu sînt Cel dintîi şi Cel de pe urmă, şi afară de Mine, nu este alt Dumnezeu. 7 Cine a făcut proorocii ca Mine (să spună şi să-Mi dovedească!), de cînd am făcut pe oameni din vremile străvechi? Să vestească viitorul şi ce are să se întîmple! 8 Nu vă temeţi, şi nu tremuraţi; căci nu ţi-am vestit şi nu ţi-am spus Eu de mult lucrul acesta? Voi Îmi sînteţi martori! Este oare un alt Dumnezeu afară de Mine? Nu este altă Stîncă, nu cunosc alta!
Ukrainian(i) 6 Так говорить Господь, Цар Ізраїлів та Викупитель його, Господь Саваот: Я перший, і Я останній, і Бога нема, окрім Мене! 7 І хто зветься, як Я? Хай розкаже про те, й хай звістить те Мені з того часу, коли Я заклав у давнині народ, і хай нам розкаже майбутнє й прийдешнє. 8 Не бійтеся та не лякайтесь! Хіба здавна Я не розповів був тобі й не звістив? А ви свідки Мої! Чи є Бог, окрім Мене? І Скелі немає, не знаю ні жодної!