Isaiah 44:5

LXX_WH(i)
    5 G3778 D-NSM ουτος   V-FAI-3S ερει G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1510 V-PAI-1S ειμι G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G994 V-FMI-3S βοησεται G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G2087 A-NSM ετερος G1924 V-FAI-3S επιγραψει G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1510 V-PAI-1S ειμι G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 5 זה יאמר ליהוה אני וזה יקרא בשׁם יעקב וזה יכתב ידו ליהוה ובשׁם ישׂראל יכנה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2088 זה One H559 יאמר shall say, H3068 ליהוה the LORD's; H589 אני I H2088 וזה and another H7121 יקרא shall call H8034 בשׁם by the name H3290 יעקב of Jacob; H2088 וזה and another H3789 יכתב shall subscribe H3027 ידו his hand H3068 ליהוה unto the LORD, H8034 ובשׁם by the name H3478 ישׂראל of Israel. H3655 יכנה׃ and surname
Vulgate(i) 5 iste dicet Domini ego sum et ille vocabit in nomine Iacob et hic scribet manu sua Domino et in nomine Israhel adsimilabitur
Clementine_Vulgate(i) 5 Iste dicet: Domini ego sum; et ille vocabit in nomine Jacob; et hic scribet manu sua: Domino, et in nomine Israël assimilabitur.]
Wycliffe(i) 5 This man schal seie, Y am of the Lord, and he schal clepe in the name of Jacob; and this man schal write with his hoond to the Lord, and schal be licned in the name of Israel.
Coverdale(i) 5 One will saye: I am the LORDES. Another wil call vnder the name of Iacob. The thirde shal subscrybe with his honde vnto ye LORDE, and geue him self vnder the name of Israel.
MSTC(i) 5 One will say, "I am the LORD's." Another will call under the name of Jacob. The third shall subscribe with his hand unto the LORD, and give himself under the name of Israel.
Matthew(i) 5 One wyll saye: I am the Lordes. Another will call vnder the name of Iacob. The thyrde shall descrybe wyth hys hande vnto the Lorde, and geue hym selfe vnder the name of Israel.
Great(i) 5 One shall saye: I am the Lordes. Another shall call hym selfe after the name of Iacob. The thyrde shall subscribe with hys hande vnto the Lorde, and geue him self vnder the name of Israel.
Geneva(i) 5 One shall say, I am the Lordes: another shalbe called by the name of Iaakob: and another shall subscribe with his hand vnto the Lord, and name himselfe by the name of Israel.
Bishops(i) 5 One shal say, I am the Lordes: another shall call hym selfe after the name of Iacob: the thirde shall subscribe with his hande vnto the Lorde, and geue hym selfe vnder the name of Israel
DouayRheims(i) 5 One shall say: I am the Lord's, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand, To the Lord, and surname himself by the name of Israel.
KJV(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
Thomson(i) 5 One will say, "I belong to God;" and another will call himself by the name of Jacob; and another will write on his hand, "I belong to God;" and will surname himself by the name of Israel.
Webster(i) 5 One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.
Brenton(i) 5 One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Οὕτος ἐρεῖ, τοῦ Θεοῦ εἰμι, καὶ οὗτος βοήσεται ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰακώβ· καὶ ἕτερος ἐπιγράψει χειρὶ αὐτοῦ, τοῦ Θεοῦ εἰμι, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰσραὴλ βοήσεται.
Leeser(i) 5 This one will say, I belong to the Lord; and the other will call himself by the name of Jacob; and the other will inscribe himself with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel.
YLT(i) 5 This one saith, For Jehovah I am, And this calleth himself by the name of Jacob, And this one writeth with his hand, `For Jehovah,' and by the name of Israel surnameth himself.
JuliaSmith(i) 5 This shall say, I to Jehovah; and this shall call in the name of Jacob; and this shall write his hand to Jehovah, and he shall address in the name of Israel.
Darby(i) 5 One shall say, I am Jehovah`s; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall write with his hand: [I am] Jehovah`s, and surname [himself] by the name of Israel.
ERV(i) 5 One shall say, I am the LORD’S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname [himself] by the name of Israel.
ASV(i) 5 One shall say, I am Jehovah's; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname [himself] by the name of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 One shall say: 'I am the LORD'S'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
Rotherham(i) 5 This one, will say, Yahweh’s, am I, and, That one, will call himself by the name of Jacob, and, Yonder one, will write on his hand––Yahweh’s, And after the name of Israel, will one entitle himself.
CLV(i) 5 This one will say, `I am for Yahweh,' and this one will call in the name of Jacob, and this one will write with his hand, `For Yahweh.' And in the name `Israel' is he entitled."
BBE(i) 5 One will say, I am the Lord's; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord's, and another will take the name of Israel for himself.
MKJV(i) 5 One shall say, I am Jehovah's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, For Jehovah, and be named by the name of Israel.
LITV(i) 5 One shall say, I am Jehovah's; and another will call by the name of Jacob; and this one shall write with his hand, For Jehovah; and be named by the name of Israel.
ECB(i) 5 One says, I - Yah Veh: and another calls by the name of Yaaqov: and another inscribes with his hand to Yah Veh and by an honorary degree, the name of Yisra El.
ACV(i) 5 One shall say, I am LORD's, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand to LORD, and surname himself by the name of Israel.
WEB(i) 5 One will say, ‘I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand ‘to Yahweh,’ and honor the name of Israel.”
NHEB(i) 5 One will say, 'I am the LORD's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to the LORD,' and honor the name of Israel."
AKJV(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.
KJ2000(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write on his hand, The LORD’S, and surname himself by the name of Israel.
UKJV(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
EJ2000(i) 5 One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD and surname himself by the name of Israel.
CAB(i) 5 One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel.
LXX2012(i) 5 One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel.
NSB(i) 5 »‘»One person will say: »I belong to Jehovah.« Another person will call himself by the name of Jacob. Still another will write on his hand: »Jehovah’s.« And he will take the name Israel.’
ISV(i) 5 One will say, ‘I belong to the LORD,’ and another will call himself by the name of Jacob; still another will have written on his hand, ‘the LORD’s,’ and will adopt the name of Israel.”
LEB(i) 5 This one will say, 'I belong to Yahweh!' And that one will be called by the name of Jacob, and another will write on his hand 'Yahweh's' and take the name* of Israel."
BSB(i) 5 One will say, ‘I belong to the LORD,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name of Israel.”
MSB(i) 5 One will say, ‘I belong to the LORD,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name of Israel.”
MLV(i) 5 One will say, I am Jehovah's and another will call himself by the name of Jacob and another will subscribe with his hand to Jehovah and surname himself by the name of Israel.
VIN(i) 5 "'"One person will say: "I belong to the LORD." Another person will call himself by the name of Jacob. Still another will write on his hand: "the LORD's." And he will take the name Israel.'
Luther1545(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN, und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.
Luther1912(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN! und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.
ELB1871(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin Jehovas; und der wird den Namen Jakobs ausrufen; und jener wird mit seiner Hand schreiben: Ich bin Jehovas, und wird den Namen Israels ehrend nennen.
ELB1905(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin Jahwes; und der wird den Namen Jakobs ausrufen; dh. als den, zu welchem er sich hält und jener wird mit seiner Hand schreiben: Ich bin Jahwes, und wird den Namen Israels ehrend nennen. Eig. wird Israel einen Ehrennamen geben
DSV(i) 5 Deze zal zeggen: Ik ben des HEEREN; en die zal zich noemen met den naam van Jakob; en gene zal met zijn hand schrijven: Ik ben des HEEREN, en zich toenoemen met den naam van Israël.
Giguet(i) 5 Celui-ci dira: Je suis de Dieu. Celui-là se glorifiera du nom de Jacob; cet autre écrira de sa main: Je suis de Dieu, et se glorifiera du nom d’Israël.
DarbyFR(i) 5 Celui-ci dira: Moi, je suis à l'Éternel; et celui-là s'appellera du nom de Jacob; et celui-là écrira de sa main: Je suis à l'Éternel, et se nommera du nom d'Israël.
Martin(i) 5 L'un dira; je suis à l'Eternel, et l'autre se réclamera du nom de Jacob; et un autre écrira de sa main; je suis à l'Eternel; et se surnommera du Nom d'Israël.
Segond(i) 5 Celui-ci dira: Je suis à l'Eternel; Celui-là se réclamera du nom de Jacob; Cet autre écrira de sa main: à l'Eternel! Et prononcera avec amour le nom d'Israël.
SE(i) 5 Este dirá: Yo soy del SEÑOR; el otro se llamará del nombre de Jacob; el otro escribirá con su mano, al SEÑOR, otro se pondrá por sobrenombre, Israel.
ReinaValera(i) 5 Este dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob; y otro escribirá con su mano, A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel.
JBS(i) 5 Este dirá: Yo soy del SEÑOR; el otro se llamará del nombre de Jacob; el otro escribirá con su mano, al SEÑOR, otro se pondrá por sobrenombre, Israel.
Albanian(i) 5 Njeri do të thotë: "Unë jam i Zotit"; tjetri do të quhet me emrin e Jakobit, dhe një tjetër do të shkruajë mbi dorën e tij: "I Zotit", dhe do ta ketë për nder të mbajë emrin e Izraelit".
RST(i) 5 Один скажет: „я Господень", другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: „я Господень", и прозовется именем Израиля.
Arabic(i) 5 هذا يقول انا للرب وهذا يكنّي باسم يعقوب وهذا يكتب بيده للرب وباسم اسرائيل يلقب
Bulgarian(i) 5 Един ще казва: Аз съм на ГОСПОДА. Друг ще се нарича с името на Яков. А друг ще пише с ръката си: На ГОСПОДА — и ще произнася с почит името на Израил.
Croatian(i) 5 Jedan će reći: 'Ja sam Jahvin', drugi će se zvati imenom Jakovljevim. Treći će sebi na ruci napisati: 'Jahvin' i nazvat će se imenom Izraelovim."
BKR(i) 5 Tento dí: Hospodinův já jsem, a onen nazůve se jménem Jákobovým, a jiný zapíše se rukou svou Hospodinu, a jménem Izraelským jmenovati se bude.
Danish(i) 5 Den ene skal sige: Jeg er HERRENS, og den anden skal kalde Jakob ved Navn; og en tredje skal skrive med sin Haand: Jeg hører HERREN til, og han skal nævne Israel som Hædersnavn.
CUV(i) 5 這 個 要 說 : 我 是 屬 耶 和 華 的 ; 那 個 要 以 雅 各 的 名 自 稱 ; 又 一 個 要 親 手 寫 : 歸 耶 和 華 的 ( 或 譯 : 在 手 上 寫 歸 耶 和 華 ) , 並 自 稱 為 以 色 列 。
CUVS(i) 5 这 个 要 说 : 我 是 属 耶 和 华 的 ; 那 个 要 以 雅 各 的 名 自 称 ; 又 一 个 要 亲 手 写 : 归 耶 和 华 的 ( 或 译 : 在 手 上 写 归 耶 和 华 ) , 并 自 称 为 以 色 列 。
Esperanto(i) 5 Unu diros:Mi apartenas al la Eternulo; alia nomos sin per la nomo de Jakob; alia skribe konsekros sin al la Eternulo kaj prenos al si la alnomon Izrael.
Finnish(i) 5 Tämän pitää sanoman: Herran minä olen, ja se pitää Jakobin nimellä kutsuttaman, ja tämän pitää itsensä omalla kädellänsä Herralle kirjoittaman, ja pitää nimitettämän Israelin nimellä.
FinnishPR(i) 5 Mikä sanoo: "Minä olen Herran oma", mikä nimittää itsensä Jaakobin nimellä, mikä piirtää käteensä: "Herran oma", ja ottaa Israelin kunnianimeksensä.
Haitian(i) 5 Yonn apre lòt, moun yo pral di: -Se pou Seyè a mwen ye! Y'a vin mete tèt yo ansanm ak fanmi Jakòb yo. Yo tout pral make non Seyè a nan pla men yo. Y'a di se moun pèp Izrayèl la yo ye tou.
Hungarian(i) 5 Ez azt mondja: én az Úré vagyok, amaz Jákób nevét emlegeti, és a másik önkezével írja: az Úré vagyok, és hízelegve Izráel nevét említi.
Indonesian(i) 5 Seorang demi seorang akan mengaku dirinya milik-Ku, dan datang bergabung dengan keturunan Yakub. Masing-masing menulis di tangannya: Milik TUHAN, dan menyebut dirinya anggota umat Allah."
Italian(i) 5 L’uno dirà: Io son del Signore; e l’altro si nominerà del nome di Giacobbe; e l’altro si sottoscriverà di sua mano del Signore, e si soprannominerà del nome d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 L’uno dirà: "Io sono dell’Eterno"; l’altro si chiamerà del nome di Giacobbe, e un altro scriverà sulla sua mano: "Dell’Eterno", e si onorerà di portare il nome d’Israele.
Korean(i) 5 혹은 이르기를 나는 여호와께 속하였다 할 것이며 혹은 야곱의 이름으로 자칭할 것이며 혹은 자기가 여호와께 속하였음을 손으로 기록하고 이스라엘의 이름으로 칭호하리라
Lithuanian(i) 5 Vienas sakys: ‘Aš esu Viešpaties’, kitas vadinsis Jokūbo vardu, trečiasis rašys savo ranka: ‘Viešpaties’ ir pasivadins Izraeliu’ ”.
PBG(i) 5 Ten rzecze: Jam jest Pański, a ów się ozowie do imienia Jakóbowego, a inny się zapisze ręką swą Panu, i imieniem Izraelskim będzie się nazywał.
Portuguese(i) 5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacob; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
Norwegian(i) 5 En skal si: Jeg hører Herren til, en annen skal kalle sig med Jakobs navn, en tredje skal skrive med sin hånd: Jeg hører Herren til, og Israel skal han bruke som hedersnavn.
Romanian(i) 5 Unul va zice:,Eu sînt al Domnului!` Altul se va numi cu numele lui Iacov; iar altul va scrie cu mîna lui:,Al Domnului sînt!` Şi va fi cinstit cu numele lui Israel.``
Ukrainian(i) 5 Цей буде казати: Я Господній, а той зватиметься йменням Якова, інший напише своєю рукою: для Господа я, і буде зватися йменням Ізраїля.