Isaiah 2:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3568 now, G1525 enter G1519 to G3588 the G4073 rock, G2532 and G2928 hide G1519 in G3588 the G1093 earth G575 from G4383 in front G3588 of the G5401 fear G2962 of the lord, G2532 and G575 from G3588 the G1391 glory G3588   G2479 of his strength, G1473   G3752 whenever G450 he should rise up G2352 to devastate G3588 the G1093 earth!
  11 G3588 For the G1063   G3788 eyes G2962 of the lord G5308 are high, G3588   G1161 but G444 man G5011 is low; G2532 and G5013 [4shall be abased G3588 1the G5311 2height G3588   G444 3of men], G2532 and G5312 [3shall be raised up high G2962 1 the lord G3441 2alone] G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
  12 G2250 For the day G1063   G2962 of the lord G4519 of Hosts G1909 is upon G3956 every one G5197 insulting G2532 and G5244 proud; G2532 and G1909 upon G3956 every one G5308 high G2532 and G3349.2 elevated -- G2532 and G5013 they shall be abased;
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3568 νυν G1525 εισέλθετε G1519 εις G3588 τας G4073 πέτρας G2532 και G2928 κρύπτεσθε G1519 εις G3588 την G1093 γην G575 από G4383 προσώπου G3588 του G5401 φόβου G2962 κυρίου G2532 και G575 από G3588 της G1391 δόξης G3588 της G2479 ισχύος αυτού G1473   G3752 όταν G450 αναστή G2352 θραύσαι G3588 την G1093 γην
  11 G3588 οι γαρ G1063   G3788 οφθαλμοί G2962 κυρίου G5308 υψηλοί G3588 ο G1161 δε G444 άνθρωπος G5011 ταπεινός G2532 και G5013 ταπεινωθήσεται G3588 το G5311 ύψος G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G5312 υψωθήσεται G2962 κύριος G3441 μόνος G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  12 G2250 ημέρα γαρ G1063   G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ G1909 επί G3956 πάντα G5197 υβριστήν G2532 και G5244 υπερήφανον G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G5308 υψηλόν G2532 και G3349.2 μετέωρον G2532 και G5013 ταπεινωθήσονται
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1525 V-AAD-2P εισελθετε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4073 N-APF πετρας G2532 CONJ και G2928 V-PMD-2P κρυπτεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G5401 N-GSM φοβου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G846 D-GSM αυτου G3752 ADV οταν G450 V-AAS-3S αναστη G2352 V-AAN θραυσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    11 G3588 T-NPM οι G1063 PRT γαρ G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G5308 A-NPM υψηλοι G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G444 N-NSM ανθρωπος G5011 A-NSM ταπεινος G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3S ταπεινωθησεται G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G2962 N-NSM κυριος G3441 A-NSM μονος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
    12 G2250 N-NSF ημερα G1063 PRT γαρ G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5197 N-ASM υβριστην G2532 CONJ και G5244 A-ASM υπερηφανον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5308 A-ASM υψηλον G2532 CONJ και   A-ASM μετεωρον G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3P ταπεινωθησονται
HOT(i) 10 בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו׃ 11 עיני גבהות אדם שׁפל ושׁח רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא׃ 12 כי יום ליהוה צבאות על כל גאה ורם ועל כל נשׂא ושׁפל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H935 בוא Enter H6697 בצור into the rock, H2934 והטמן and hide H6083 בעפר thee in the dust, H6440 מפני for H6343 פחד fear H3068 יהוה of the LORD, H1926 ומהדר and for the glory H1347 גאנו׃ of his majesty.
  11 H5869 עיני looks H1365 גבהות The lofty H120 אדם of man H8213 שׁפל shall be humbled, H7817 ושׁח shall be bowed down, H7312 רום and the haughtiness H376 אנשׁים of men H7682 ונשׂגב shall be exalted H3068 יהוה and the LORD H905 לבדו alone H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ in that
  12 H3588 כי For H3117 יום the day H3068 ליהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts H5921 על upon H3605 כל every H1343 גאה proud H7311 ורם and lofty, H5921 ועל and upon H3605 כל every H5375 נשׂא lifted up; H8213 ושׁפל׃ and he shall be brought low:
new(i)
  10 H935 [H8798] Enter H6697 into the rock, H2934 [H8734] and hide H6083 thee in the dust, H6440 for H6343 fear H3068 of the LORD, H1926 and for the magnificence H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 [H8804] shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 [H8804] shall be abased, H3068 and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty, H5375 [H8737] and upon every one that is lifted up; H8213 [H8804] and he shall be brought low:
Vulgate(i) 10 ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius 11 oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa 12 quia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur
Clementine_Vulgate(i) 10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus. 11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa. 12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;
Wycliffe(i) 10 Entre thou, puple of Juda, in to a stoon, be thou hid in a diche in erthe, fro the face of the drede of the Lord, and fro the glorie of his mageste. 11 The iyen of an hiy man ben maad low, and the hiynesse of men schal be bowid doun; forsothe the Lord aloone schal be enhaunsid in that dai. 12 For the dai of the Lord of oostis schal be on ech proud man and hiy, and on ech boostere, and he schal be maad low;
Coverdale(i) 10 And therfore get ye soone in to some rock, vnd hyde the in the grounde from the sight of the fearful iudge, and from ye glory of his Magestie. 11 Which casteth downe ye high lokes of presumptuous personnes, and bryngeth lowe the pryde of ma, and he only shall be exalted in ye daye. 12 For the daye of ye LORDE of hostes shal go ouer all pryde & presumpcio, vpon all the that exalte the selues, and shal bringe them all downe?
MSTC(i) 10 And therefore get thee soon into some rock, and hide thee in the ground for the fear of the LORD, and for the glory of his majesty: 11 which casteth down the high looks of presumptuous persons, and bringeth low the pride of man, and the LORD only shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of Hosts shall go over all pride and presumption, upon all them that exalt themselves, and shall bring them all down:
Matthew(i) 10 And therfore get the soone into some rock, & hyde the in the grounde from the sighte of the fearful iudge, & from the glorye of his mageste: 11 Which casteth doune the hygh lokes of presumptuous personnes, & bryngeth lowe the pryde of man, & he only shall be exalted in the daye. 12 For the daye of the Lorde of Hostes shall go ouer all pryde & presumpcyon, vpon all them that exalte them selues, & shall brynge them all doune:
Great(i) 10 And therfore get the in to some rock, and hyde the in the grounde for feare of the Lord, and for the glory of his magestye: 11 Which casteth downe the high lookes of presumptuous personnes, and bringeth lowe the pryde of man, and the Lorde only shall be exalted in that daye. 12 For the daye of the Lord of Hostes shall go ouer al pride and presumption, vpon all them that exalte them selues, and shall brynge them all downe:
Geneva(i) 10 Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie. 11 The hie looke of man shall be humbled, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord onely shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe.
Bishops(i) 10 Get thee into the rocke, and hyde thee in the grounde for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie 11 The high lookes of man shalbe brought lowe, and the hautinesse of men shalbe bowed downe: and the Lorde alone shalbe exalted in that day 12 For the day of the Lorde of hoastes [shalbe] vpon all the proude, loftie, and vpon all that is exalted, and he shalbe brought lowe
DouayRheims(i) 10 Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty. 11 The lofty eyes of man are humbled, and the haughtiness of men shall be made to stoop: and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled.
KJV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
KJV_Cambridge(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
KJV_Strongs(i)
  10 H935 Enter [H8798]   H6697 into the rock H2934 , and hide [H8734]   H6083 thee in the dust H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled [H8804]   H7312 , and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down [H8804]   H3068 , and the LORD H7682 alone shall be exalted [H8738]   H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty [H8802]   H5375 , and upon every one that is lifted up [H8737]   H8213 ; and he shall be brought low [H8804]  :
Thomson(i) 10 "Now therefore go into the rocks and hide yourselves in the earth, from the tremendous presence of the Lord; and from the glory of his majesty, when he shall arise, to crush the land." 11 "For the eyes of the Lord are lofty; but man is low; and the loftiness of these men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts is against every scorner and haughty man; and against every one high and lofty, and they shall be humbled:
Webster(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be abased, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
Webster_Strongs(i)
  10 H935 [H8798] Enter H6697 into the rock H2934 [H8734] , and hide H6083 thee in the dust H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 [H8804] shall be humbled H7312 , and the haughtiness H582 of men H7817 [H8804] shall be abased H3068 , and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty H5375 [H8737] , and upon every one that is lifted up H8213 [H8804] ; and he shall be brought low:
Brenton(i) 10 Now therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down;
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας, καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. 11 Οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ὑψηλοί, ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός· καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ.
12 Ἡμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον, καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται.
Leeser(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty. 11 The looks of human pride shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bent down: and exalted shall be the Lord alone on that day. 12 For there is a day of judgment unto the Lord of hosts over every proud and lofty one; and over every exalted one, that he be brought low;
YLT(i) 10 Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency. 11 The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day. 12 For a day is to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,
JuliaSmith(i) 10 Go into the rock, and hide in the dust from the face of the fear of Jehovah, and from the splendor of his majesty. 11 The lofty eyes of man were humbled, and the height of men bowed down, and Jehovah alone was exalted in that day. 12 For the day to Jehovah of armies is upon all the haughty and the high, and upon all lifted up; and he was humbled:
Darby(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. 11 The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low;
ERV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low:
ASV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
ASV_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 thee in the dust, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Jehovah, H1926 and from the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be brought low, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down, H3068 and Jehovah H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For there shall be a day H3068 of Jehovah H6635 of hosts H1343 upon all that is proud H1343 and haughty, H5375 and upon all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low;
JPS_ASV_Byz(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the LORD of hosts hath a day upon all that is proud and lofty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low;
Rotherham(i) 10 Enter into the rock, Or hide thee in the dust,––Because of the terribleness of Yahweh, And for his majestic, splendour. 11 The lofty looks of mean men, shall be humbled, And, the haughtiness of great men, shall be bowed down,––And Yahweh alone, shall be exalted, in that day. 12 For, a day of Yahweh of hosts, [shall be]––Upon every one who is high and lofty,––And upon every one who is lifted up, And he shall be brought low;
Ottley(i) 10 And now, enter into the rocks, and hide yourselves in the earth, from before the fear of the Lord, and from the glory of his strength, when he ariseth to shatter the earth. 11 For the eyes of the Lord (are) lifted high, but man (is) humble: and the uplifting of men shall be humbled, and the Lord alone shall be uplifted in that day. 12 For there is a day of the Lord of Hosts against every worker of pride, and overweening one, and against every one that is high and lofty, and they shall be humbled:
CLV(i) 10 Come into the cleft of the rock, and be buried in the soil, from the face of awe-inspiring Yahweh, and from the honor of His pomp, when He rises to terrify the earth." 11 The eyes of the haughty human are low, and prostrate is the highness of mortals, and Yahweh alone is impregnable in that day." 12 For a day for Yahweh of hosts is on everyone proud and high, and on everyone lifted up, and abased is he."
BBE(i) 10 Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power. 11 The high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low, and only the Lord will be lifted up in that day. 12 For the day of the Lord of armies is coming on all the pride of men, and on all who are high and lifted up;
MKJV(i) 10 Enter into the rock and hide in the dust for fear of Jehovah, and for the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on every proud and lofty one, and on every lifted up one; and he shall be brought low,
LITV(i) 10 Enter into the rock and hide in the dust from fear of Jehovah, and from the glory of His majesty. 11 The lofty eyes of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down; but Jehovah, He alone, will be exalted in that day. 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased;
ECB(i) 10 Enter the rock and hide in the dust at the face of fear of Yah Veh, and for the majesty of his pomp. 11 The lofty eyes of humanity abase, and the haughtiness of men prostrates, and Yah Veh alone is exalted in that day. 12 For the day of Yah Veh Sabaoth is upon all the pompous and lofty; and upon all the lifted and abased;
ACV(i) 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of LORD, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and LORD alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low,
WEB(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day. 12 For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
WEB_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 in the dust, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Yahweh, H1926 and from the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 will be brought low, H7312 the haughtiness H582 of men H7817 will be bowed down, H3068 and Yahweh H7682 alone will be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For there will be a day H3068 of Yahweh H6635 of Armies H1343 for all that is proud H1343 and haughty, H5375 and for all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low:
NHEB(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty. 11 The proud looks of humankind will be brought low, and the arrogance of people will be brought down; and the LORD alone will be exalted in that day. 12 For there will be a day of the LORD of hosts for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up and high; and it shall be brought low:
AKJV(i) 10 Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be on every one that is proud and lofty, and on every one that is lifted up; and he shall be brought low:
AKJV_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 you in the dust, H6343 for fear H3068 of the LORD, H1926 and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed H7817 down, H3068 and the LORD H905 alone H7682 shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H3605 shall be on every H1343 one that is proud H7311 and lofty, H3605 and on every H5375 one that is lifted H8213 up; and he shall be brought H8213 low:
KJ2000(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall come upon everyone that is proud and lofty, and upon everyone that is lifted up; and he shall be brought low:
UKJV(i) 10 Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
TKJU(i) 10 Enter into the rock, and you shall hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be on everyone that is proud and lofty, and on everyone that is lifted up; and he shall be brought low:
CKJV_Strongs(i)
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 yourself in the dust, H6440 for H6343 fear H3068 of the Lord, H1926 and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down, H3068 and the Lord H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the Lord H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty, H5375 and upon every one that is lifted up; H8213 and he shall be brought low:
EJ2000(i) 10 ¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust from the terrible presence of the LORD and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of the hosts shall be upon every one that is proud and lofty and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
CAB(i) 10 Now therefore enter into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of His might, when He shall arise to strike mightily the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon everyone that is proud and haughty, and upon everyone that is high and lifted up, and they shall be brought down;
LXX2012(i) 10 Now therefore enter you⌃ into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down;
NSB(i) 10 Go in among the rocks and hide underground because of Jehovah’s terrifying presence and the magnificence of his majesty. 11 The arrogant people will be humbled. High and mighty people will be brought down. On that day Jehovah alone will be exalted. 12 All who are proud will be humbled. Jehovah of Hosts will have his day against all who are arrogant and conceited.
ISV(i) 10 The Coming Day of the LORD “Go into the rocks! Hide in the dust to escape the terror of the LORD and to escape the glory of his majesty! 11 The haughty looks of mankind will be brought low, the lofty pride of human beings will be humbled, and the LORD alone will be exalted at that time. 12 “For the LORD of the Heavenly Armies has reserved a time to oppose all who are proud and haughty, and the self-exalting— they will be humbled.
LEB(i) 10 Enter into the rock and hide yourself in the dust from the presence of the terror of Yahweh and from the glory of his majesty. 11 The haughty eyes* of humanity will* be brought low, and the pride of everyone will be humbled, and Yahweh alone will be exalted on that day. 12 For there is a day for Yahweh of hosts against all of the proud and the lofty and against all that is lifted up and humble,*
BSB(i) 10 Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty. 11 The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled—
MSB(i) 10 Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty. 11 The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled—
MLV(i) 10 Enter into the rock and hide you in the dust, from before the terror of Jehovah and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man will be brought low and the haughtiness of men will be bowed down and Jehovah alone will be exalted in that day.
12 For there will be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty and upon all that is lifted up and it will be brought low,
VIN(i) 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD Almighty shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased;
Luther1545(i) 10 Gehe hin in den Felsen und verbirg dich in der Erde, vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät! 11 Denn alle hohen Augen werden geniedriget werden, und was hohe Leute sind, wird sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit. 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde,
Luther1545_Strongs(i)
  10 H935 Gehe H6697 hin in den Felsen H2934 und verbirg dich H6083 in der Erde H6440 , vor H6343 der Furcht H3068 des HErrn H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät!
  11 H1365 Denn alle hohen H5869 Augen H8213 werden H582 geniedriget werden, und H7682 was hohe H120 Leute H7817 sind, wird sich bücken H3068 müssen; der HErr H7312 aber wird allein hoch H3117 sein zu der Zeit .
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde,
Luther1912(i) 10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät. 11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit. 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;
Luther1912_Strongs(i)
  10 H935 Gehe H6697 in den Felsen H2934 und verbirg H6083 dich in der Erde H6440 vor H6343 der Furcht H3068 des HERRN H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät .
  11 H1365 Denn alle hohen H5869 H120 Augen H8213 werden erniedrigt H7312 werden, und die hohe H582 Männer H7817 sind, werden sich bücken H3068 müssen; der HERR H7682 aber wird allein hoch H3117 sein zu der Zeit .
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene H8213 , daß es erniedrigt werde;
ELB1871(i) 10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät! 11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 12 Denn Jehova der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;
ELB1905(i) 10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jahwes und vor der Pracht seiner Majestät! 11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jahwe wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 12 Denn Jahwe der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, O. Emporragende und es wird erniedrigt werden;
ELB1905_Strongs(i)
  10 H2934 Verkrieche dich H935 in H6697 die Felsen H6343 und H6083 verbirg dich im Staube H6440 vor H3068 dem Schrecken Jehovas H1347 und vor der Pracht seiner Majestät!
  11 H5869 Die hochmütigen Augen H120 des Menschen H8213 werden erniedrigt H3068 , und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova H7312 wird hoch H3117 erhaben sein, er allein, an jenem Tage .
  12 H3068 Denn Jehova H6635 der Heerscharen H5375 hat H3117 einen Tag H1343 über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H8213 , und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;
DSV(i) 10 Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit. 11 De hoge ogen de mensen zullen vernederd worden, en de hoogheid der mannen zal nedergebogen worden; en de HEERE alleen zal in dien dag verheven zijn. 12 Want de dag des HEEREN der heirscharen zal zijn tegen allen hovaardige en hoge, en tegen allen verhevene, opdat hij vernederd worde;
DSV_Strongs(i)
  10 H935 H8798 Ga H6697 in den rotssteen H2934 H8734 , en verberg u H6083 in het stof H6440 , vanwege H6343 den schrik H3068 des HEEREN H1926 , en om de heerlijkheid H1347 Zijner majesteit.
  11 H1365 De hoge H5869 ogen H120 der mensen H8213 H8804 zullen vernederd worden H7312 , en de hoogheid H582 der mannen H7817 H8804 zal nedergebogen worden H3068 ; en de HEERE H3117 alleen zal in dien dag H7682 H8738 verheven zijn.
  12 H3117 Want de dag H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H1343 zal zijn tegen allen hovaardige H7311 H8802 en hoge H5375 H8737 , en tegen allen verhevene H8213 H8804 , opdat hij vernederd worde;
Giguet(i) 10 ¶ Et maintenant entrez parmi les rochers, et cachez-vous dans la terre devant la crainte du Seigneur, devant sa gloire et sa puissance, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre. 11 Car les yeux du Seigneur sont en haut, et l’homme en bas. Et la hauteur des hommes sera abattue, et en ce jour le Seigneur seul sera élevé en gloire. 12 Le jour du Seigneur des armées sera contre tout homme insolent et superbe, contre tout homme altier et orgueilleux, et ils seront abaissés.
DarbyFR(i) 10
Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté. 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là. 12 Car il y a un jour de l'Éternel des armées contre tout ce qui s'exalte et s'élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés;
Martin(i) 10 Entre dans la roche, et te cache dans la poudre, à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de la gloire de sa majesté. 11 Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s'élèvent seront humiliés, et l'Eternel sera seul haut élevé en ce jour-là. 12 Car il y a un jour assigné par l'Eternel des armées contre tout orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s'élève, et il sera abaissé;
Segond(i) 10 Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté. 11 L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là. 12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;
Segond_Strongs(i)
  10 H935 ¶ Entre H8798   H6697 dans les rochers H2934 , Et cache H8734   H6083 -toi dans la poussière H6440 , Pour H6343 éviter la terreur H3068 de l’Eternel H1926 Et l’éclat H1347 de sa majesté.
  11 H120 L’homme H5869 au regard H1365 hautain H8213 sera abaissé H8804   H7312 , Et l’orgueilleux H582   H7817 sera humilié H8804   H3068 : L’Eternel H7682 seul sera élevé H8738   H3117 ce jour-là.
  12 H3117 Car il y a un jour H3068 pour l’Eternel H6635 des armées H1343 Contre tout homme orgueilleux H7311 et hautain H8802   H5375 , Contre quiconque s’élève H8737   H8213 , afin qu’il soit abaissé H8804   ;
SE(i) 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa del SEÑOR y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida; y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido;
ReinaValera(i) 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será ensalzado en aquel día. 12 Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido:
JBS(i) 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa del SEÑOR y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida; y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido;
Albanian(i) 10 Hyr në shkëmb dhe fshihu në pluhurin përpara tmerrit të Zotit dhe përpara shkëlqimit të madhërisë së tij. 11 Vështrimi krenar i njeriut do të ulet dhe krenaria e vdekatarëve do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë. 12 Sepse dita e Zotit të ushtrive do të vijë kundër çdo gjëje krenare dhe kryelartë dhe kundër çdo gjëje që ngrihet, për ta ulur,
RST(i) 10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. 11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день. 12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, –
Arabic(i) 10 ادخل الى الصخرة واختبئ في التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته. 11 توضع عينا تشامخ الانسان وتخفض رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم 12 فان لرب الجنود يوما على كل متعظم وعال وعلى كل مرتفع فيوضع
Bulgarian(i) 10 Влез в скалата и се скрий в пръстта поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие! 11 Гордите очи човешки ще се унижат и човешкото високоумие ще се сниши, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден. 12 Защото Денят на ГОСПОДА на Войнствата ще бъде против всеки горделив и надменен човек и против всичко, което се надига — за да се сниши —
Croatian(i) 10 Uđi među pećine, skrij se u prašinu, pred užasom Jahvinim, pred sjajem veličanstva njegova, kad ustane da potrese zemlju. 11 Ohol pogled bit će skršen i bahatost ljudska ponižena. Jahve će se uzvisiti, on jedini - u dan onaj. 12 Da, bit će to dan Jahve nad Vojskama, protiv svih oholih i bahatih, protiv sviju što se uzvisiše, da ih obori;
BKR(i) 10 Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho. 11 Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den. 12 Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen,
Danish(i) 10 Gak ind i Klippen og skjul dig i Støvet for HERRENS Frygts Skyld og for hans Majestæts Herligheds Skyld. 11 Et Menneskes stolte Øjne skulle ydmyges, og Mændenes Højhed skal nedbøjes; men HERREN skal alene være høj paa den Dag. 12 Thi den HERRE Zebaoths Dag skal komme over hver hovmodig og høj og over hver ophøjet, at han skal fornedres,
CUV(i) 10 你 當 進 入 巖 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 為 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。 12 必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 , 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 ;
CUVS(i) 10 你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。 11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 为 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 。 12 必 冇 万 军 耶 和 华 降 罚 的 一 个 日 子 , 要 临 到 骄 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 为 卑 ;
Esperanto(i) 10 Eniru en rokon kaj kasxu vin en la tero, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux la majesto de Lia grandeco. 11 La fieraj okuloj de homo mallevigxos, kaj la altaj homoj estos malaltigitaj; nur la Eternulo sola estos alta en tiu tago. 12 CXar la tago de la Eternulo Cebaot estos super cxio malhumila kaj alta kaj super cxio aroganta, kiu estos malaltigita;
Finnish(i) 10 Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä. 11 Sillä kaikki korkiat silmät alennetaan, ja jotka jaloimmat kansoissa ovat, täytyy itsensä notkistaa; sillä Herra on yksinänsä sinä aikana korkein. 12 Sillä Herran Zebaotin päivä käy kaiken koreuden ja korkeuden ylitse, ja kaikkein paisuneiden ylitse, että ne alennettaisiin,
FinnishPR(i) 10 Mene kallion kätköön, piiloudu maan peittoon Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon. 11 Ihmisten ylpeät silmät painuvat maahan, miesten korskeus masentuu, ja sinä päivänä Herra yksinänsä on korkea. 12 Sillä Herran Sebaotin päivä kohtaa kaikkea ylpeää ja korskeata ja kaikkea ylhäistä, niin että se maahan painuu,
Haitian(i) 10 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Seyè a. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li va parèt aklè. 11 Yon jou gen pou vini! Lè sa a, p'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Jou sa a, Seyè a va sèl chèf. 12 Wi, jou sa a, se va jou Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a! L'ap fè tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo bese je yo gade atè ansanm ak tout moun ki t'ap fè awogan yo ak tout grannèg yo.
Hungarian(i) 10 Menj be a kõsziklába, és rejtõzzél el a porba az Úr félelme elõl, és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt. 11 A kevély szemû közember megaláztatik, és a fõemberek magassága [porba] hajtatik, és csak az Úr magasztaltatik fel ama napon. 12 Mert a seregek Urának napja [eljõ] minden kevély és magas ellen, és minden felemelkedett ellen, és az megaláztatik.
Indonesian(i) 10 Mereka akan masuk ke dalam gua-gua di bukit-bukit karang, atau menggali lubang di dalam tanah supaya luput dari kemarahan TUHAN dan dari kuasa-Nya yang mulia. 11 Orang sombong akan direndahkan dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan. 12 Pada hari itu TUHAN Yang Mahakuasa akan merendahkan semua yang meninggikan diri dan menghukum semua yang sombong dan yang angkuh.
Italian(i) 10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza. 11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno. 12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato;
ItalianRiveduta(i) 10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà. 11 Lo sguardo altero dell’uomo del volgo sarà abbassato, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno. 12 Poiché l’Eterno degli eserciti ha un giorno contro tutto ciò ch’è orgoglioso ed altero, e contro chiunque s’innalza, per abbassarlo;
Korean(i) 10 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라 11 그 날에 눈이 높은 자가 낮아지며 교만한 자가 굴복되고 여호와께서 홀로 높임을 받으시리라 12 대저 만군의 여호와의 한 날이 모든 교만자와 거만자와 자고한 자에게 임하여 그들로 낮아지게 하고
Lithuanian(i) 10 Eik į uolą ir slėpkis dulkėse nuo Viešpaties baimės ir Jo didingumo šlovės. 11 Išdidūs žmonių žvilgsniai bus pažeminti ir jų puikybė palaužta. Tik vienas Viešpats bus išaukštintas tą dieną. 12 Nes kareivijų Viešpaties diena užgrius kiekvieną, kuris išdidus ir pasipūtęs, tą kuris didžiuojasi, ir jie bus pažeminti:
PBG(i) 10 Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego. 11 Oczy wyniosłe człowiecze zniżone będą, a wysokość ludzka nachylona będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego. 12 Albowiem dzień Pana zastępów przyjdzie na wszelkiego pysznego i wyniosłego, i na każdego wywyższonego, że będzie poniżony;
Portuguese(i) 10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade. 11 Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia. 12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
Norwegian(i) 10 Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet! 11 Menneskets stolte øine blir ydmyket, og mennenes stolthet blir bøiet, og Herren alene er høi på den dag. 12 For Herren, hærskarenes Gud, har satt en dag til dom over alt stolt og høit og over alt ophøiet, så det blir ydmyket,
Romanian(i) 10 ,,Intră în stînci, şi ascunde-te în ţărînă, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui!`` 11 Omul va trebui să-şi plece în jos privirea semeaţă şi îngîmfarea lui va fi smerită: numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea. 12 Căci este o zi a Domnului oştirilor împotriva oricărui om mîndru şi trufaş, împotriva oricui se înalţă, ca să fie plecat:
Ukrainian(i) 10 Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі! 11 Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня! 12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,