Isaiah 24:21-23

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1863 [2shall bring G3588   G2316 1God G1909 5against G3588 6the G2889 7cosmos G3588 8of the G3772 9heaven G3588 3the G5495 4hand], G2532 and G1909 against G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth.
  22 G2532 And G4863 they shall gather G4864 its congregation, G1473   G2532 and G608 shall lock them G1519 into G3794 a fortress G2532 and G1519 in G1201 a jail; G1223 through G4183 many G1074 generations G1984 [3visited G1510.8.3 2will be G1473 1they].
  23 G2532 And G5080 [3shall melt away G3588 1the G4141.4 2brick], G2532 and G4098 [3shall fall G3588 1the G5038 2wall], G2532 and G1788 [3shall feel remorse G3588 1the G4582 2moon], G2532 and G153 [3shall be ashamed G3588 1the G2246 2sun], G3754 for G936 the lord shall reign G2962   G1722 in G* Zion, G2532 and G1537 from out of G* Jerusalem, G2532 and G1799 [2before G3588 3the G4245 4elders G1392 1he shall be glorified].
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1863 επάξει G3588 ο G2316 θεός G1909 επί G3588 τον G2889 κόσμον G3588 του G3772 ουρανού G3588 την G5495 χείρα G2532 και G1909 επί G3588 τους G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης
  22 G2532 και G4863 συνάξουσι G4864 συναγωγήν αυτής G1473   G2532 και G608 αποκλείσουσιν G1519 εις G3794 οχύρωμα G2532 και G1519 εις G1201 δεσμωτήριον G1223 διά G4183 πολλών G1074 γενεών G1984 επισκοπή G1510.8.3 έσται G1473 αυτών
  23 G2532 και G5080 τακήσεται G3588 η G4141.4 πλίνθος G2532 και G4098 πεσείται G3588 το G5038 τείχος G2532 και G1788 εντραπήσεται G3588 η G4582 σελήνη G2532 και G153 αισχυνθήσεται G3588 ο G2246 ήλιος G3754 ότι G936 βασιλεύσει κύριος G2962   G1722 εν G* Σιών G2532 και G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1799 ενώπιον G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G1392 δοξασθήσεται
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και   V-FAI-3S επαξει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    22 G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3P συναξουσιν G2532 CONJ και G608 V-FAI-3P αποκλεισουσιν G1519 PREP εις G3794 N-ASN οχυρωμα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1201 N-ASN δεσμωτηριον G1223 PREP δια G4183 A-GPF πολλων G1074 N-GPF γενεων G1984 N-NSF επισκοπη G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GPM αυτων
    23 G2532 CONJ και G5080 V-FMI-3S τακησεται G3588 T-NSF η   N-NSF πλινθος G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G3754 CONJ οτι G936 V-FAI-3S βασιλευσει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων G1392 V-FPI-3S δοξασθησεται
HOT(i) 21 והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה׃ 22 ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃ 23 וחפרה הלבנה ובושׁה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושׁלם ונגד זקניו כבוד׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H6485 יפקד shall punish H3068 יהוה the LORD H5921 על shall punish H6635 צבא the host H4791 המרום of the high ones H4791 במרום on high, H5921 ועל upon H4428 מלכי and the kings H127 האדמה of the earth H5921 על   H127 האדמה׃ the earth.
  22 H622 ואספו And they shall be gathered together, H626 אספה are gathered H616 אסיר prisoners H5921 על in H953 בור the pit, H5462 וסגרו and shall be shut up H5921 על in H4525 מסגר the prison, H7230 ומרב and after many H3117 ימים days H6485 יפקדו׃ shall they be visited.
  23 H2659 וחפרה shall be confounded, H3842 הלבנה Then the moon H954 ובושׁה ashamed, H2535 החמה and the sun H3588 כי when H4427 מלך shall reign H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H2022 בהר in mount H6726 ציון Zion, H3389 ובירושׁלם and in Jerusalem, H5048 ונגד and before H2205 זקניו his ancients H3519 כבוד׃ gloriously.
new(i)
  21 H3117 And it shall come to pass in that day, H3068 that the LORD H6485 [H8799] shall punish H6635 the host H4791 of the high ones H4791 that are on high, H4428 and the kings H127 of the soil H127 upon the soil.
  22 H622 [H8795] And they shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the hole, H5462 [H8795] and shall be shut up H4525 in the prison, H7230 and after many H3117 days H6485 [H8735] shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 [H8804] shall be confounded, H2535 and the sun H954 [H8804] pale, H3068 when the LORD H6635 of hosts H4427 [H8804] shall reign H2022 on mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem, H2205 and before his ancients H3519 gloriously.
Vulgate(i) 21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram 22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur 23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
Clementine_Vulgate(i) 21 Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram; 22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur. 23 Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.]
Wycliffe(i) 21 And it schal be takun awei, as the tabernacle of o nyyt, and the wickidnesse therof schal greue it; and it schal falle down, and it schal not adde, for to rise ayen. And it schal be, in that dai the Lord schal visite on the knyythod of heuene an hiy, and on the kyngis of erthe, that ben on erthe. 22 And thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited. 23 And the moone schal be aschamed, and the sunne schal be confoundid, whanne the Lord of oostis schal regne in the hil of Sion, and in Jerusalem, and schal be glorified in the siyt of hise eldre men.
Coverdale(i) 21 At the same tyme shal the LORDE mustre together the hie hooste aboue, and ye kynges of the worlde vpon the earth. 22 These shalbe coupled together as prisoners be, and shalbe shut in one warde and punished innumerable daies. 23 The Moone and the Sonne shalbe ashamed, when the LORDE of hoostes shal rule them at Ierusalem vpon the mount Sion, before and with his excellent councel.
MSTC(i) 21 At in that day shall the LORD muster together the high host above, and the kings of the world upon the earth. 22 These shall be coupled together as prisoners be, and shall be shut up in one ward and punished innumerable days. 23 The Moon and the Sun shall be ashamed, when the LORD of Hosts shall reign in mount Zion and in Jerusalem with worship, and in the sight of such as shall be of his counsel.
Matthew(i) 21 At the same tyme shall the Lorde mustre together the hye hooste aboue, and the kynges of the worlde vpon the earth. 22 These shalbe coupled together as prysoners be, and shalbe shut in one ward and punished innumerable daies. 23 The Mone and the Sunne shalbe ashamed, when the Lorde of Bostes shall rule them at Ierusalem vpon the mount Sion, before and wyth his excellent councel.
Great(i) 21 And in that daye shall the Lord viset the host aboue that is on hye: & the kinges of the world that are vpon the erth. 22 And they shalbe gathered together, as they that be in preson: & they shalbe shut vp in warde, & after many daies shall they be visited. 23 The mone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hostes shall raygne in mount Sion and in Ierusalem with worshyp, and in the syght of such as shalbe of hys councell.
Geneva(i) 21 And in that day shall the Lord visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth. 22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited. 23 Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.
Bishops(i) 21 And in that day shall the Lorde visite the hoast aboue that is on hye, and the kynges of the worlde that are vpon the earth 22 And they shalbe gathered together as they that be in pryson, and they shalbe shut vp in warde, and after many dayes shall they be visited 23 The moone shalbe abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hoastes shal raigne in mount Sion and in Hierusalem with worship, and in the sight of suche as shalbe of his counsell
DouayRheims(i) 21 And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth. 22 And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited. 23 And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.
KJV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
KJV_Cambridge(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
KJV_Strongs(i)
  21 H3117 And it shall come to pass in that day H3068 , that the LORD H6485 shall punish [H8799]   H6635 the host H4791 of the high ones H4791 that are on high H4428 , and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 And they shall be gathered together [H8795]   H616 , as prisoners H626 are gathered H953 in the pit H5462 , and shall be shut up [H8795]   H4525 in the prison H7230 , and after many H3117 days H6485 shall they be visited [H8735]  .
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded [H8804]   H2535 , and the sun H954 ashamed [H8804]   H3068 , when the LORD H6635 of hosts H4427 shall reign [H8804]   H2022 in mount H6726 Zion H3389 , and in Jerusalem H2205 , and before his ancients H3519 gloriously.
Thomson(i) 21 When God shall bring his hand on the hosts of heaven, even upon the kings of this land; 22 and the congregation thereof shall have been assembled for imprisonment, and shut up as chaff for many generations; of them there shall be a visitation. 23 [c] When the bricks shall have mouldered away, and the wall shall have fallen; because the Lord will commence his reign from Sion and from Jerusalem, and be glorified in the presence of the elders;
Webster(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Webster_Strongs(i)
  21 H3117 And it shall come to pass in that day H3068 , that the LORD H6485 [H8799] shall punish H6635 the host H4791 of the high ones H4791 that are on high H4428 , and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 [H8795] And they shall be gathered together H616 , as prisoners H626 are gathered H953 in the pit H5462 [H8795] , and shall be shut up H4525 in the prison H7230 , and after many H3117 days H6485 [H8735] shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 [H8804] shall be confounded H2535 , and the sun H954 [H8804] ashamed H3068 , when the LORD H6635 of hosts H4427 [H8804] shall reign H2022 on mount H6726 Zion H3389 , and in Jerusalem H2205 , and before his ancients H3519 gloriously.
Brenton(i) 21 And God shall bring his hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before his elders.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα, καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς· 22 Καὶ συνάξουσι συναγωγὴν αὐτῆς εἰς δεσμωτήριον, καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα· διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν. 23 Καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος, καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος· ὅτι βασιλεύσει Κύριος ἐν Σιὼν, καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται.
Leeser(i) 21 And it shall come to pass on that day, that the Lord will visit punishment on the host of heaven in heaven, and on the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered in heaps, as prisoners, in the prison, and shall be shut up in the dungeon, and thus after many days shall they be punished. 23 And the moon shall be put to the blush, and the sun be made ashamed; for the Lord of hosts will reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
YLT(i) 21 And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land. 22 And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected. 23 And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders—honour!
JuliaSmith(i) 21 And it was in that day Jehovah shall review upon the army of the height upon the height, and upon the kings of the earth upon the earth. 22 And they gathered a collection of the bound into the dungeon. and they were shut up into a shutting up, and after many days they shall be reviewed. 23 And the moon blushed, and the sun was ashamed, for Jehovah of armies reigned in mount Zion, and in Jerusalem, and was honored before his old men.
Darby(i) 21 And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited. 23 And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
ERV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
ASV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
ASV_Strongs(i)
  21 H3117 And it shall come to pass in that day, H3068 that Jehovah H6485 will punish H6635 the host H4791 of the high ones H4791 on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 And they shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut up H4525 in the prison; H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed; H3068 for Jehovah H6635 of hosts H4427 will reign H2022 in mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem; H2205 and before his elders H3519 shall be glory.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.
Rotherham(i) 21 And it shall be, in that day, That Yahweh will bring punishment, Upon the host of the height, in the height,––And upon the kings of the ground, on the ground. 22 And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon,––And, after many days, shall they be punished. 23 Then shall blush, the silvery moon, Then turn pale, the glowing sun,––Because Yahweh of hosts, hath become king, In Mount Zion, And in Jerusalem, And before his Elders, in glory.
Ottley(i) 21 And God shall bring his hand against the array of heaven, and against the kings of the earth. 22 And they shall gather them together, and shut them into a fastness, and into a prison; after many generations shall there be a visitation of them. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign in Zion, and in Jerusalem, and before the elders shall he be glorified.
CLV(i) 21 And it comes in that day, Yahweh will check over on the host of the height, in the height, and on the kings of the ground, on the ground, 22 and they are gathered, a gathering imprisoned in a crypt, and closed in an enclosure, and for many days they will be missing." 23 And the brick will melt, and the wall will fall, for Yahweh of hosts is King in mount Zion and in Jerusalem, and in front of His elders is He glorified."
BBE(i) 21 And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. 22 And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. 23 Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.
MKJV(i) 21 And it shall be in that day, Jehovah shall punish the host of the high place on high, and on the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be judged. 23 Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion, in Jerusalem, and gloriously before His elders.
LITV(i) 21 And it shall be in that day, Jehovah shall punish the army of the high place on high, and on the kings of the land on the land. 22 And they will be gathered, a gathering of prisoners in a dungeon. And they shall be shut up in a prison; and after many days they will be visited. 23 Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem; and before His elders is His glory .
ECB(i) 21 And so be it, in that day, Yah Veh visits upon the host of the high ones on high and the sovereigns of the soil upon the soil: 22 and they gather a gathering as they gather the bound in a well, and shut them up in the lockup; and after many days they are visited. 23 And the moon blushes and the sun shames when Yah Veh Sabaoth reigns in mount Siyon and in Yeru Shalem - honorably in front of his elders.
ACV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that LORD will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison. And after many days they shall be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for LORD of hosts will reign in mount Zion and in Jerusalem. And glory shall be before his elders.
WEB(i) 21 It will happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. 22 They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited. 23 Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and glory will be before his elders.
WEB_Strongs(i)
  21 H3117 It shall happen in that day H3068 that Yahweh H6485 will punish H6635 the army H4791 of the high ones H4791 on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 on the earth.
  22 H622 They shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut up H4525 in the prison; H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed; H3068 for Yahweh H6635 of Armies H4427 will reign H2022 on Mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem; H2205 and before his elders H3519 will be glory.
NHEB(i) 21 It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. 22 And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders will be glory.
AKJV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
AKJV_Strongs(i)
  21 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H3068 that the LORD H6485 shall punish H6635 the host H4791 of the high H4791 ones that are on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 on the earth.
  22 H622 And they shall be gathered H616 together, as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut H4525 up in the prison, H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed, H3588 when H3068 the LORD H6635 of hosts H4427 shall reign H2022 in mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem, H5048 and before H2204 his ancients H3519 gloriously.
KJ2000(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the exalted ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his elders gloriously.
UKJV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
TKJU(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in Mount Zion, and in Jerusalem, and before his elders gloriously.
CKJV_Strongs(i)
  21 H3117 And it shall come to pass in that day, H3068 that the Lord H6485 shall punish H6635 the army H4791 of the high ones H4791 that are on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 And they shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut up H4525 in the prison, H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed, H3068 when the Lord H6635 of hosts H4427 shall reign H2022 in mountain H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem, H2205 and before his ancients H3519 gloriously.
EJ2000(i) 21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall visit punishment upon the host of the high ones that are on high and upon the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.
CAB(i) 21 And God shall bring His hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a stronghold; after many generations they shall be visited. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Zion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before His elders.
LXX2012(i) 21 And God shall bring [his] hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before [his] elders.
NSB(i) 21 That day Jehovah will punish the host of heaven on high and the kings of the earth below. 22 They will be gathered like prisoners in the dungeon tower. They will be confined in prison and after many days they will be punished. 23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For Jehovah of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And his glory will be before his elders.
ISV(i) 21 “And it will come about at that time, the LORD will punish the armies of the exalted ones in the heavens, and the rulers of the earth on earth. 22 They will be herded together into the Pit; they will be shut up in prison, and after many days they will be punished. 23 Then the moon will be embarrassed and the sun ashamed, for the LORD of the Heavenly Armies will reign on Mount Zion and in Jerusalem; and in the presence of its elders there will be glory.”
LEB(i) 21 And this shall happen on that day:
Yahweh will punish the host of heaven in heaven, and the kings of the earth on the earth. 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in* a pit. And they will be shut in* a prison and be punished after* many days. 23 And the full moon will be ashamed and the sun will be ashamed, for Yahweh of hosts will rule on Mount Zion* and in Jerusalem, and before his elders in glory.
BSB(i) 21 In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below. 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days. 23 The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
MSB(i) 21 In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below. 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days. 23 The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
MLV(i) 21 And it will happen in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high and the kings of the earth upon the earth. 22 And they will be gathered together as prisoners are gathered in the pit and will be shut up in the prison. And after many days they will be visited.
23 Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for Jehovah of hosts will reign in Mount Zion and in Jerusalem. And glory will be before his elders.

VIN(i) 21 That day the LORD will punish the host of heaven on high and the kings of the earth below. 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in a pit. And they will be shut in a prison and be punished after many days. 23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And his glory will be before his elders.
Luther1545(i) 21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe sind, und die Könige der Erde, so auf Erden sind, 22 daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird sich schämen und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der HERRLIchkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H3117 Zu der Zeit H6485 wird H3068 der HErr H4791 heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe H4791 sind H4428 , und die Könige H127 der Erde H127 , so auf Erden sind,
  22 H622 daß sie versammelt werden H953 in ein Bündlein zur Grube H5462 und verschlossen H7230 werden H4525 im Kerker H3117 und nach langer Zeit H6485 wieder heimgesucht werden.
  23 H3842 Und der Mond H2659 wird sich schämen H2535 und die Sonne H954 mit Schanden bestehen H3068 , wenn der HErr H6635 Zebaoth H4427 König H2022 sein wird auf dem Berge H6726 Zion H3389 und zu Jerusalem H2205 und vor seinen Ältesten H3519 in der Herrlichkeit .
Luther1912(i) 21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind, 22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HERR H6485 heimsuchen H4791 H6635 das hohe H4791 Heer, das in der Höhe H4428 ist, und die Könige H127 der Erde H127 , die auf Erden sind,
  22 H622 daß sie versammelt H616 werden als Gefangene H953 H626 in die Grube H5462 und verschlossen H4525 werden im Kerker H7230 und nach langer H3117 Zeit H6485 wieder heimgesucht werden.
  23 H3842 Und der Mond H2659 wird sich schämen H2535 , und die Sonne H954 mit Schanden H3068 bestehen, wenn der HERR H6635 Zebaoth H4427 König H4427 sein wird H2022 auf dem Berge H6726 Zion H3389 und zu Jerusalem H2205 und vor seinen Ältesten H3519 in der Herrlichkeit .
ELB1871(i) 21 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde. 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
ELB1905(i) 21 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jahwe heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde. 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jahwe der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H6485 Und es wird H3117 geschehen an jenem Tage H3068 , da wird Jehova H4791 heimsuchen die Heerschar der Höhe H4791 in der Höhe H4428 , und die Könige H127 der Erde H127 auf der Erde .
  22 H7230 Und H622 sie werden H953 in die Grube H616 eingesperrt, wie man Gefangene H4525 einsperrt, und in den Kerker H3117 eingeschlossen; und nach vielen Tagen H5462 werden H6485 sie heimgesucht werden.
  23 H3842 Und der Mond H2535 wird mit Scham bedeckt und die Sonne H2659 beschämt werden H3068 ; denn Jehova H6635 der Heerscharen H4427 herrscht als König H2022 auf dem Berge H6726 Zion H3389 und in Jerusalem H2205 , und vor seinen Ältesten H3519 ist Herrlichkeit .
DSV(i) 21 En het zal geschieden te dien dage, dat de HEERE bezoeking doen zal over de heirscharen des hogen in de hoogte, en over de koningen des aardbodems op den aardbodem. 22 En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden. 23 En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de HEERE der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.
DSV_Strongs(i)
  21 H3117 En het zal geschieden te dien dage H3068 , dat de HEERE H6485 H8799 bezoeking doen zal H6635 over de heirscharen H4791 des hogen H4791 in de hoogte H4428 , en over de koningen H127 des aardbodems H127 op den aardbodem.
  22 H622 H8795 H626 En zij zullen samenvergaderd worden H616 , [gelijk] de gevangenen H953 in een put H5462 H8795 , en zij zullen besloten worden H4525 in een gevangenis H7230 , maar na vele H3117 dagen H6485 H8735 [weder] bezocht worden.
  23 H3842 En de maan H2659 H8804 zal schaamrood worden H2535 , en de zon H954 H8804 zal beschaamd worden H3068 , als de HEERE H6635 der heirscharen H4427 H8804 regeren zal H2022 op den berg H6726 Sion H3389 en te Jeruzalem H2205 , en voor zijn oudsten H3519 zal heerlijkheid zijn.
Giguet(i) 21 Et le Seigneur étendra sa main sur l’armée du ciel et sur les rois de la terre. 22 Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison; et la forteresse sera fermée; et après plusieurs générations ils seront visités. 23 Et la brique sera liquéfiée, et le mur croulera; parce que le Seigneur règnera du haut de Sion et de Jérusalem, et en présence des anciens il sera glorifié.
DarbyFR(i) 21 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel visitera l'armée d'en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre. 22 Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités. 23 Et la lune rougira, et le soleil aura honte; car l'Éternel des armées règnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.
Martin(i) 21 Et il arrivera en ce jour-là, que l'Eternel visitera dans un lieu élevé l'armée superbe, et les Rois de la terre, sur la terre. 22 Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités. 23 La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Eternel des armées régnera en la montagne de Sion, et à Jérusalem; et ce ne sera que gloire en la présence de ses Anciens.
Segond(i) 21 En ce temps-là, l'Eternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre. 22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés. 23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Eternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.
Segond_Strongs(i)
  21 H3117 En ce temps H3068 -là, l’Eternel H6485 châtiera H8799   H4791 dans le ciel H6635 l’armée H4791 d’en haut H127 , Et sur la terre H4428 les rois H127 de la terre.
  22 H622 Ils seront assemblés H8795   H616 captifs H626   H953 dans une prison H5462 , Ils seront enfermés H8795   H4525 dans des cachots H7230 , Et, après un grand nombre H3117 de jours H6485 , ils seront châtiés H8735  .
  23 H3842 La lune H2659 sera couverte de honte H8804   H2535 , Et le soleil H954 de confusion H8804   H3068  ; Car l’Eternel H6635 des armées H4427 régnera H8804   H2022 Sur la montagne H6726 de Sion H3389 et à Jérusalem H3519 , Resplendissant de gloire H2205 en présence de ses anciens.
SE(i) 21 Y acontecerá en aquel día, que el SEÑOR visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra, sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando el SEÑOR de los ejércitos reinare en el Monte de Sion, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
ReinaValera(i) 21 Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
JBS(i) 21 Y acontecerá en aquel día, que el SEÑOR visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra, sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando el SEÑOR de los ejércitos reinare en el Monte de Sion, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
Albanian(i) 21 Atë ditë do të ndodhë që Zoti do të dënojë ushtrinë që është atje lart, dhe poshtë mbi tokë mbretërit e dheut; 22 do të mblidhen bashkë si të burgosur në një burg të nëndheshëm; do të mbyllen në një burg dhe pas shumë ditësh do të ndëshkohen. 23 Hënën do ta mbulojë rrëmuja dhe diellin turpi, sepse Zoti i ushtrive do të mbretërojë mbi malin e Sionit dhe në Jeruzalem, dhe lavdia e tij përpara pleqve.
RST(i) 21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. 22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. 23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
Arabic(i) 21 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يطالب جند العلاء في العلاء وملوك الارض على الارض. 22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون. 23 ويخجل القمر وتخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون وفي اورشليم. وقدام شيوخه مجد
Bulgarian(i) 21 И в онзи ден ГОСПОД ще накаже войнството на висините във висините и земните царе на земята. 22 И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани. 23 Тогава луната ще се изчерви и слънцето ще се засрами, защото ГОСПОД на Войнствата ще царува на хълма Сион и в Ерусалим, и пред старейшините Си със слава.
Croatian(i) 21 I dogodit će se u onaj dan: Jahve će kazniti u visini Vojsku nebesku, a na zemlji sve kraljeve zemaljske; 22 bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni. 23 Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.
BKR(i) 21 I stane se v ten den, navštíví Hospodin vojsko vysoké na výsosti, též i krále zemské na zemi. 22 Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech navštíveni budou. 23 I zahanbí se měsíc, a zastydí slunce, když kralovati bude Hospodin zástupů na hoře Sion, a v Jeruzalémě, a před starci svými slavně.
Danish(i) 21 Og det skal ske paa den Dag, at HERREN skal hjemsøge de højes Hær i det høje og Jordens Konger Jorden. 22 Og de skulle samles til Hobe, som Fanger samles til en Hule og blive indelukkede i Fængsel; og efter mange Dage blive de hjemsøgte. 23 Og Maanen skal beskæmmes og Solen skamme sig; thi den HERRE Zebaoth skal regere paa Zions Bjerg og i Jerusalem, og for hans Ældstes Ansigt er der Herlighed.
CUV(i) 21 到 那 日 , 耶 和 華 在 高 處 必 懲 罰 高 處 的 眾 軍 , 在 地 上 必 懲 罰 地 上 的 列 王 。 22 他 們 必 被 聚 集 , 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 , 並 要 囚 在 監 牢 裡 , 多 日 之 後 便 被 討 罪 ( 或 譯 : 眷 顧 ) 。 23 那 時 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 頭 要 慚 愧 ; 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 , 必 有 榮 耀 。
CUV_Strongs(i)
  21 H3117 到那日 H3068 ,耶和華 H4791 在高處 H6485 必懲罰 H4791 高處 H6635 的眾軍 H127 ,在地 H127 上必懲罰地上 H4428 的列王。
  22 H622 他們必被聚集 H616 ,像囚犯 H626 被聚在 H953 牢獄 H5462 中,並要囚在 H4525 監牢 H7230 裡,多 H3117 H6485 之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  23 H3842 那時,月亮 H2659 要蒙羞 H2535 ,日頭 H954 要慚愧 H6635 ;因為萬軍 H3068 之耶和華 H6726 必在錫安 H2022 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H2205 ;在敬畏他的長老 H3519 面前,必有榮耀。
CUVS(i) 21 到 那 日 , 耶 和 华 在 高 处 必 惩 罚 高 处 的 众 军 , 在 地 上 必 惩 罚 地 上 的 列 王 。 22 他 们 必 被 聚 集 , 象 囚 犯 被 聚 在 牢 狱 中 , 并 要 囚 在 监 牢 里 , 多 日 之 后 便 被 讨 罪 ( 或 译 : 眷 顾 ) 。 23 那 时 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 头 要 惭 愧 ; 因 为 万 军 之 耶 和 华 必 在 锡 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 长 老 面 前 , 必 冇 荣 耀 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H3117 到那日 H3068 ,耶和华 H4791 在高处 H6485 必惩罚 H4791 高处 H6635 的众军 H127 ,在地 H127 上必惩罚地上 H4428 的列王。
  22 H622 他们必被聚集 H616 ,象囚犯 H626 被聚在 H953 牢狱 H5462 中,并要囚在 H4525 监牢 H7230 里,多 H3117 H6485 之后便被讨罪(或译:眷顾)。
  23 H3842 那时,月亮 H2659 要蒙羞 H2535 ,日头 H954 要惭愧 H6635 ;因为万军 H3068 之耶和华 H6726 必在锡安 H2022 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H2205 ;在敬畏他的长老 H3519 面前,必有荣耀。
Esperanto(i) 21 Kaj en tiu tempo punos la Eternulo la tacxmentojn de la alto en la cxielo kaj la regxojn de la tero sur la tero. 22 Kaj ili estos kolektitaj kune, ligitaj en malliberejo, kaj ili estos ensxlositaj en sxlositejo, kaj post longa tempo ili estos punitaj. 23 Kaj rugxigxos la luno, kaj hontos la suno, kiam la Eternulo Cebaot ekregxos sur la monto Cion kaj en Jerusalem, kaj Lia gloro aperos antaux Liaj plejagxuloj.
Finnish(i) 21 Silloin on Herra etsivä sitä korkiaa sotaväkeä, joka korkeudessa on, ja maan kuninkaita, jotka ovat maan päällä. 22 Että he kootaan yhteen niinkuin kuopassa sidotut, ja pitää oleman suljetut vankeudessa, ja suuren ajan perästä taas etsittämän. 23 Ja kuun pitää häpeemän, ja auringon ujoileman, koska Herra Zebaot on tuleva kuninkaaksi Zionin vuorella ja Jerusalemissa; ja hänen vanhimpainsa edessä pitää kunnia oleman.
FinnishPR(i) 21 Sinä päivänä Herra kostaa korkeuden sotajoukolle korkeudessa ja maan kuninkaille maan päällä. 22 Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen; pitkän ajan kuluttua heitä etsiskellään. 23 Ja kuu punastuu, ja aurinko häpeää, sillä Herra Sebaot on kuningas Siionin vuorella ja Jerusalemissa, ja hänen vanhintensa edessä loistaa kirkkaus.
Haitian(i) 21 Jou sa a, Seyè a pral pini zanj yo ki anwo nan syèl la, l'ap pini tout chèf k'ap gouvènen sou latè. 22 L'ap mete yo ansanm nan prizon nan yon tonm. L'ap fèmen yo nan kacho. Apre yon bon tan, l'ap pini yo. 23 lalin lan pral vin tou nwa. Solèy la p'ap klere ankò, paske Seyè ki gen tout pouvwa a pral sèl wa. Li pral gouvènen nan lavil Jerizalèm sou tèt mòn Siyon an. Tout chèf fanmi pèp li a pral wè gwo pouvwa li.
Hungarian(i) 21 És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön: 22 És összegyûjtve összegyûjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak. 23 És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei elõtt dicsõség lészen.
Indonesian(i) 21 Pada waktu itu TUHAN akan menghukum para penguasa angkasa raya dan raja-raja di bumi. 22 Mereka akan dikumpulkan bersama-sama seperti tahanan di dalam liang, dan dijebloskan ke dalam penjara sampai tiba waktunya untuk dihukum. 23 Bulan akan menjadi gelap dan matahari tak lagi bersinar, sebab TUHAN Yang Mahakuasa akan memerintah sebagai raja. Ia akan memerintah di Yerusalem, di atas Bukit Sion, dan menunjukkan keagungan-Nya kepada para pemimpin umat-Nya.
Italian(i) 21 E in quel giorno avverrà, che il Signore farà, ne’ luoghi sovrani, punizione sopra l’esercito de’ luoghi sovrani; e sopra la terra, punizione dei re della terra. 22 E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati. 23 E la luna si vergognerà, e il sole sarà confuso, quando il Signor degli eserciti regnerà nel monte di Sion, e in Gerusalemme; e vi sarà gloria davanti agli anziani di essa.
ItalianRiveduta(i) 21 In quel giorno, l’Eterno punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra, i re della terra; 22 saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti. 23 La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché l’Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion ed in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza de’ suoi anziani.
Korean(i) 21 그 날에 여호와께서 높은 데서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅 왕들을 벌하시리니 22 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라 23 그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이니라
Lithuanian(i) 21 Tą dieną Viešpats baus dangaus kareiviją aukštybėse ir žemės karalius žemėje. 22 Jie bus surinkti kaip belaisviai į duobę ir užrakinti; po daugelio dienų jie bus aplankyti. 23 Mėnulis paraus ir saulė susigės, nes kareivijų Viešpats šlovingai viešpataus Siono kalne, Jeruzalėje ir savo vyresniųjų akivaizdoje.
PBG(i) 21 A dnia onego nawiedzi Pan wojsko wysokie na wysokości, także i królów ziemskich na ziemi. 22 I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą. 23 I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.
Portuguese(i) 21 Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. 22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. 23 Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
Norwegian(i) 21 På den tid skal Herren hjemsøke himmelens hær i det høie og jordens konger nede på jorden; 22 og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff. 23 Og månen skal blyges, og solen skamme sig; for Herren, hærskarenes Gud, er konge på Sions berg og i Jerusalem, og for hans eldstes øine er det herlighet.
Romanian(i) 21 În ziua aceea, Domnul va pedepsi în cer oştirea de sus, iar pe pămînt pe împăraţii pămîntului. 22 Aceştia vor fi strînşi ca prinşi de război şi puşi într'o temniţă, vor fi închişi în gherle, şi, după un mare număr de zile, vor fi pedepsiţi 23 Luna va fi acoperită de ruşine, şi soarele de groază; căci Domnul oştirilor va împărăţi pe muntele Sionului şi la Ierusalim, strălucind de slavă în faţa bătrînilor Lui.
Ukrainian(i) 21 І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі, 22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені! 23 Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!