Isaiah 22:21-22

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 and G1746 I will put on G1473 him G3588   G4749 your apparel, G1473   G2532 and G3588   G4735 [3your crown G1473   G1325 1I will give G1473 2to him]. G2532 And G3588   G2904 might, G2532 and G3588   G3622 your administration G1473   G1325 I will put G1519 into G3588   G5495 his hands; G1473   G2532 and G1510.8.3 he shall be G5613 as G3962 a father G3588 to the ones G1774 dwelling G* Jerusalem, G2532 and G3588 to the ones G1774 dwelling G* Judah.
  22 G2532 And G1325 I will put G1473 to him G3588 the G2807 key G3624 of the house G* of David G1909 upon G3588   G5606 his shoulder. G1473   G2532 And G455 he shall open, G2532 and G3756 there will not be G1510.8.3   G3588   G608 one locking. G2532 And G2808 he shall lock, G2532 and G3756 there shall not be G1510.8.3   G3588   G455 one opening. G2532 And G1325 I will give G3588 the G1391 glory G* of David G1473 to him. G2532 And G756 he will rule, G2532 and G3756 there will not be G1510.8.3   G3588   G483 one disputing.
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G1746 ενδύσω G1473 αυτόν G3588 την G4749 στολήν σου G1473   G2532 και G3588 τον G4735 στέφανόν σου G1473   G1325 δώσω G1473 αυτώ G2532 και G3588 το G2904 κράτος G2532 και G3588 την G3622 οικονομίαν σου G1473   G1325 δώσω G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G3962 πατήρ G3588 τοις G1774 ενοικούσιν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 τοις G1774 ενοικούσιν G* Ιούδα
  22 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτώ G3588 την G2807 κλείδα G3624 οίκου G* Δαυίδ G1909 επί G3588 τω G5606 ώμω αυτού G1473   G2532 και G455 ανοίξει G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 ο G608 αποκλείων G2532 και G2808 κλείσει G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 ο G455 ανοίγων G2532 και G1325 δώσω G3588 την G1391 δόξαν G* Δαυίδ G1473 αυτώ G2532 και G756 άρξει G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 ο G483 αντιλέγων
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G1746 V-FAI-1S ενδυσω G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G4771 P-GS σου G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2904 N-ASN κρατος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3622 N-ASF οικονομιαν G4771 P-GS σου G1325 V-FAI-1S δωσω G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 ADV ως G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-DPM τοις G1774 V-PAI-3P ενοικουσιν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1774 V-PAI-3P ενοικουσιν G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα
    22 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν   N-PRI δαυιδ G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G757 V-FAI-3S αρξει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G483 V-PAPNS αντιλεγων
HOT(i) 21 והלבשׁתיו כתנתך ואבנטך אחזקנו וממשׁלתך אתן בידו והיה לאב ליושׁב ירושׁלם ולבית יהודה׃ 22 ונתתי מפתח בית דוד על שׁכמו ופתח ואין סגר וסגר ואין פתח׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3847 והלבשׁתיו And I will clothe H3801 כתנתך him with thy robe, H73 ואבנטך him with thy girdle, H2388 אחזקנו and strengthen H4475 וממשׁלתך thy government H5414 אתן and I will commit H3027 בידו into his hand: H1961 והיה and he shall be H1 לאב a father H3427 ליושׁב to the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H1004 ולבית and to the house H3063 יהודה׃ of Judah.
  22 H5414 ונתתי will I lay H4668 מפתח And the key H1004 בית of the house H1732 דוד of David H5921 על upon H7926 שׁכמו his shoulder; H6605 ופתח so he shall open, H369 ואין and none H5462 סגר shall shut; H5462 וסגר and he shall shut, H369 ואין and none H6605 פתח׃ shall open.
new(i)
  21 H3847 [H8689] And I will clothe H3801 him with thy robe, H2388 [H8762] and fasten H73 thy belt H9033 on him, H5414 [H8799] and I will commit H4475 thy government H3027 into his hand: H1 and he shall be a father H3427 [H8802] to the inhabitants H3389 of Jerusalem, H1004 and to the house H3063 of Judah.
  22 H4668 And the key H1004 of the house H1732 of David H5414 [H8804] will I lay H7926 upon his shoulder; H6605 [H8804] so he shall open, H5462 [H8802] and none shall shut; H5462 [H8804] and he shall shut, H6605 [H8802] and none shall open.
Vulgate(i) 21 et induam illum tunicam tuam et cingulo tuo confortabo eum et potestatem tuam dabo in manu eius et erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Iuda 22 et dabo clavem domus David super umerum eius et aperiet et non erit qui claudat et claudet et non erit qui aperiat
Clementine_Vulgate(i) 21 et induam illum tunica tua, et cingulo tuo confortabo eum, et potestatem tuam dabo in manu ejus; et erit quasi pater habitantibus Jerusalem et domui Juda. 22 Et dabo clavem domus David super humerum ejus; et aperiet, et non erit qui claudat; et claudet, et non erit qui aperiat.
Wycliffe(i) 21 and Y schal coumforte hym with thi girdil, and Y shal yyue thi power in to the hondis of hym; and he schal be as a fadir to hem that dwellen in Jerusalem, and to the hous of Juda. 22 And Y schal yyue the keie of the hous of Dauyd on his schuldre; and he schal opene, and noon schal be that schal schitte; and he schal schitte, and noon schal be that schal opene.
Coverdale(i) 21 and araye him with thy cote, and gyrde him with thy gyrdle, and I wil geue thy power in to his honde He shalbe a father of the citisens of Ierusalem, and of the Kynred of Iuda. 22 I will also laye the keye of Dauids house vpon his shulders, and yf he open, no man shal shit, and yf he do shyt, no man shal open.
MSTC(i) 21 and array him with thy coat, and gird him with thy girdle, and I will give thy power into his hand. He shall be a father of the citizens of Jerusalem, and of the kindred of Judah. 22 I will also lay the key of David's house upon his shoulders, and if he open, no man shall shut: and if he do shut, no man shall open.
Matthew(i) 21 & aray with him thy cote & gyrde him with the gyrdle, & I wil geue thy power into his hande. He shalbe a father of the cytesins of Ierusalem and of the kinred of Iuda: 22 I will also laye the keye of Dauids house vpon his shoulders, & yf he open, noman shall shut: and yf he do shut, noman shal open.
Great(i) 21 And with thy garmentes will I clothe him, and wyth thy gyrdle will I strength hym: thy power also will I committe into his hande & he shalbe a father of such as dwel in Ierusalem, and in the house of Iuda. 22 And the keye of the house of Dauid will I laye vpon his shoulder, so that he shall open and no man shall shut. He shall shut, and no man shall open.
Geneva(i) 21 And with thy garments will I clothe him, and with thy girdle will I strengthen him: thy power also will I commit into his hande, and hee shalbe a father of the inhabitats of Ierusalem, and of the house of Iudah. 22 And the key of the house of Dauid will I lay vpon his shoulder: so hee shall open, and no man shall shut: and he shall shut, and no man shall open.
Bishops(i) 21 And with thy garmentes wyll I clothe hym, and with thy girdle wyll I strength hym: thy power also wyll I commit into his hande, and he shalbe a father of such as dwell in Hierusalem, and in the house of Iuda 22 And the key of the house of Dauid wyll I lay vpon his shoulder: so that he shall open and no man shut, he shall shut and no man open
DouayRheims(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and will strengthen him with thy girdle, and will give thy power into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Juda. 22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder: and he shall open, and none shall shut: and he shall shut, and none shall open.
KJV(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
KJV_Cambridge(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
KJV_Strongs(i)
  21 H3847 And I will clothe [H8689]   H3801 him with thy robe H2388 , and strengthen [H8762]   H73 him with thy girdle H5414 , and I will commit [H8799]   H4475 thy government H3027 into his hand H1 : and he shall be a father H3427 to the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H1004 , and to the house H3063 of Judah.
  22 H4668 And the key H1004 of the house H1732 of David H5414 will I lay [H8804]   H7926 upon his shoulder H6605 ; so he shall open [H8804]   H5462 , and none shall shut [H8802]   H5462 ; and he shall shut [H8804]   H6605 , and none shall open [H8802]  .
Thomson(i) 21 and clothe him with thy robe. And this crown of thine I will confirm to him, and I will commit to his hands this office of thine: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to them who dwell in Juda. 22 And I will give him the glory of David, and he shall rule and there shall be no antagonist; and on his shoulder I will lay the key of the house of David; and he will open and none shall shut; and he will shut and none shall open:
Webster(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
Webster_Strongs(i)
  21 H3847 [H8689] And I will clothe H3801 him with thy robe H2388 [H8762] , and strengthen H73 him with thy belt H5414 [H8799] , and I will commit H4475 thy government H3027 into his hand H1 : and he shall be a father H3427 [H8802] to the inhabitants H3389 of Jerusalem H1004 , and to the house H3063 of Judah.
  22 H4668 And the key H1004 of the house H1732 of David H5414 [H8804] will I lay H7926 upon his shoulder H6605 [H8804] ; so he shall open H5462 [H8802] , and none shall shut H5462 [H8804] ; and he shall shut H6605 [H8802] , and none shall open.
Brenton(i) 21 and I will put on him thy robe, and I will grant him thy crown with power, and I will give thy stewardship into his hands: and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to them that dwell in Juda. 22 And I will give him the glory of David; and he shall rule, and there shall be none to speak against him: and I will give him the key of the house of David upon his shoulder; and he shall open, and there shall be none to shut; and he shall shut, and there shall be none to open.
Brenton_Greek(i) 21 καὶ ἐνδύσω αὐτὸν τὴν στολήν σου, καὶ τὸν στέφανόν σου δώσω αὐτῷ καὶ κράτος, καὶ τὴν οἰκονομίαν σου δώσω εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ· καὶ ἔσται ὡς πατὴρ τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐν Ἰούδᾳ. 22 Καὶ δώσω τὴν δόξαν Δαυὶδ αὐτῷ, καὶ ἄρξει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀντιλέγων· καὶ δώσω αὐτῷ τὴν κλεῖδα οἴκου Δαυὶδ ἐπὶ τῷ ὤμῳ αὐτοῦ· καὶ ἀνοίξει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποκλείων· καὶ κλείσει καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνοίγων.
Leeser(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and thy girdle will I fasten around him, and thy government will I place into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder; so that he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
YLT(i) 21 And I have clothed him with thy coat, And with thy girdle I strengthen him, And thy garment I give into his hand, And he hath been for a father to the inhabitant of Jerusalem, And to the house of Judah. 22 And I have placed the key Of the house of David on his shoulder, And he hath opened, and none is shutting, And hath shut, and none is opening.
JuliaSmith(i) 21 And I will clothe him with thy tunic, and I will strengthen him with thy girdle, and I will give thy dominion into his hand, and he was for a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. 22 And I gave the key of the house of David upon his shoulder, and he opened and none shut, and he shut and none opened.
Darby(i) 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
ERV(i) 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
ASV(i) 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and bind him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
Rotherham(i) 21 And will clothe him with thy tunic, And, with thy girdle, will I gird him, And, thine authority, will I deliver into his hand,––So shall he become a father, To the inhabitant of Jerusalem, and, To the house of Judah. 22 And I will lay the key of the house of David, upon his shoulder,––And he shall open, and none, shall shut, And shut, and none, shall open;
Ottley(i) 21 And I will put on him thy robe, and thy crown will I give him, and thy power; and thy stewardship will I give into his hands; and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem. 22 And I will give the glory of David unto him, and he shall rule, and there shall be none that gainsayeth him; [and I will lay the key of the house of David upon his shoulder, and he shall open, and there shall be none that shall shut; and he shall shut, and there shall be none that openeth.]
CLV(i) 21 and I clothe him with your tunic, and with your sash I will make him fast. And your rule and your station will I give into his hand. And he becomes a father to the dwellers of Jerusalem, and to the house of Judah. And I give him the glory of David, and he will be chief with no contender." 22 And I bestow the key of the house of David on his shoulder. And he opens, and there is no locking, and he locks, and there is no opening."
BBE(i) 21 And I will put your robe on him, and put your band about him, and I will give your authority into his hand: and he will be a father to the men of Jerusalem, and to the family of Judah. 22 And I will give the key of the family of David into his care; and what he keeps open will be shut by no one, and what he keeps shut no one will make open.
MKJV(i) 21 and I will clothe him with your robe, and will fasten your girdle on him, and I will give your authority into his hand. And he shall be a father to the people of Jerusalem and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David I will lay on his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
LITV(i) 21 And I will clothe him with your robe and will fasten your sash on him. And I will give your authority into his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David I will lay on his shoulder, so that he opens, and no one shuts; and he shuts, and no one opens.
ECB(i) 21 and I enrobe him with your coat and strengthen him with your girdle and I give your reign into his hand: and he becomes a father to the settlers of Yeru Shalem and to the house of Yah Hudah: 22 and I give the key of the house of David on his shoulder; thus he opens and no one shuts; and he shuts and no one opens:
ACV(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy belt. And I will commit thy government into his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder, and he shall open, and none shall shut, and he shall shut, and none shall open.
WEB(i) 21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
NHEB(i) 21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
AKJV(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay on his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
AKJV_Strongs(i)
  21 H3847 And I will clothe H3801 him with your robe, H2388 and strengthen H73 him with your girdle, H5414 and I will commit H4475 your government H3027 into his hand: H1 and he shall be a father H3427 to the inhabitants H3389 of Jerusalem, H1004 and to the house H3063 of Judah.
  22 H4668 And the key H1004 of the house H1732 of David H5414 will I lay H7926 on his shoulder; H6605 so he shall open, H369 and none H5462 shall shut; H5462 and he shall shut, H369 and none H6605 shall open.
KJ2000(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt, and I will commit your authority into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
UKJV(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
TKJU(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your government into his hand: And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And I will lay the key of the house of David on his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
EJ2000(i) 21 And I will clothe him with thy robe and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David I will lay upon his shoulder; so he shall open, and no one shall shut; and he shall shut, and no one shall open.
CAB(i) 21 and I will put on him your robe, and I will grant him your crown with power, and I will give your stewardship into his hands; and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to them that dwell in Judah. 22 And I will give him the glory of David; and he shall rule, and there shall be none to speak against him; and I will give him the key of the house of David upon his shoulder. And he shall open, and there shall be none to shut; and he shall shut, and there shall be none to open.
LXX2012(i) 21 and I will put on him your robe, and I will grant him your crown with power, and I will give your stewardship into his hands: and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to them that dwell in Juda. 22 And I will give him the glory of David; and he shall rule, and there shall be none to speak against him: and I will give him the key of the house of David [upon] his shoulder; and he shall open, and there shall be none to shut; and he shall shut, and there shall be none to open.
NSB(i) 21 »‘I will clothe him with your robe and strengthen him with your belt. I will commit your responsibility into his hand. He will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. 22 »‘I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut and he will shut, and no one will open.
ISV(i) 21 and I’ll clothe him with your robe and fasten your sash around him. I’ll transfer your authority to him, and he’ll be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
22 “I’ll place on his shoulder the key to the house of David—what he opens, no one will shut, and what he shuts, no one will open.
LEB(i) 21 and I will clothe him with your tunic, and I will bind your sash firmly about him, and I will put your authority into his hand, and he shall be like a father to the inhabitants* of Jerusalem and to the house of Judah. 22 And I will put the key of the house of David on his shoulder, and he shall open and no one will be able to shut; and he shall shut and no one will be able to open.
BSB(i) 21 I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority in his hand, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah. 22 I will place on his shoulder the key to the house of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
MSB(i) 21 I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority in his hand, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah. 22 I will place on his shoulder the key to the house of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
MLV(i) 21 And I will clothe him with your robe and strengthen him with your belt. And I will commit your government into his hand and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. 22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder and he will open and none will shut and he will shut and none will open.
VIN(i) 21 and I will clothe him with your robe, and will fasten your girdle on him, and I will give your authority into his hand. And he shall be a father to the people of Jerusalem and to the house of Judah. 22 "'I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut and he will shut, and no one will open.
Luther1545(i) 21 und will ihm deinen Rock anziehen und mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen, und des Hauses Juda. 22 Und will die Schlüssel zum Hause David auf seine Schulter legen, daß er auftue und niemand zuschließe, daß er zuschließe und niemand auftue.
Luther1912(i) 21 und will ihm deinen Rock anziehen und ihn mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen und des Hauses Juda. 22 Und ich will die Schlüssel zum Hause Davids auf seine Schulter legen, daß er auftue und niemand zuschließe, daß er zuschließe und niemand auftue.
ELB1871(i) 21 Und ich werde ihn mit deinem Leibrock bekleiden und ihm deinen Gürtel fest umbinden, und werde deine Herrschaft in seine Hand legen; und er wird den Bewohnern von Jerusalem und dem Hause Juda zum Vater sein. 22 Und ich werde den Schlüssel des Hauses Davids auf seine Schulter legen; und er wird öffnen, und niemand wird schließen, und er wird schließen, und niemand wird öffnen.
ELB1905(i) 21 Und ich werde ihn mit deinem Leibrock bekleiden und ihm deinen Gürtel Der hebr. Ausdruck bezeichnet nur den Gürtel der Priester und der Amtspersonen fest umbinden, und werde deine Herrschaft in seine Hand legen; und er wird den Bewohnern von Jerusalem und dem Hause Juda zum Vater sein. 22 Und ich werde den Schlüssel des Hauses Davids auf seine Schulter legen; und er wird öffnen, und niemand wird schließen, und er wird schließen, und niemand wird öffnen.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H3427 Und ich H3847 werde ihn mit deinem Leibrock bekleiden und ihm H73 deinen Gürtel H4475 fest umbinden, und werde deine Herrschaft H3027 in seine Hand H5414 legen H2388 ; und er H3389 wird den Bewohnern von Jerusalem H1004 und dem Hause H3063 Juda H1 zum Vater sein.
  22 H4668 Und ich werde den Schlüssel H1004 des Hauses H1732 Davids H6605 auf H7926 seine Schulter H5414 legen H6605 ; und er wird öffnen, und niemand wird schließen, und er wird schließen, und niemand wird öffnen.
DSV(i) 21 En Ik zal hem met uw rok bekleden, en Ik zal hem met uw gordel sterken, en uw heerschappij zal Ik in zijn hand geven; en hij zal den inwoneren te Jeruzalem en den huize van Juda tot een vader zijn. 22 En Ik zal den sleutel van het huis van David op zijn schouder leggen; en hij zal opendoen, en niemand zal sluiten, en hij zal sluiten, en niemand zal opendoen.
DSV_Strongs(i)
  21 H3801 En Ik zal hem met uw rok H3847 H8689 bekleden H73 , en Ik zal hem met uw gordel H2388 H8762 sterken H4475 , en uw heerschappij H3027 zal Ik in zijn hand H5414 H8799 geven H3427 H8802 ; en hij zal den inwoneren H3389 te Jeruzalem H1004 en den huize H3063 van Juda H1 tot een vader zijn.
  22 H4668 En Ik zal den sleutel H1004 van het huis H1732 van David H7926 op zijn schouder H5414 H8804 leggen H6605 H8804 ; en hij zal opendoen H5462 H8802 , en niemand zal sluiten H5462 H8804 , en hij zal sluiten H6605 H8802 , en niemand zal opendoen.
Giguet(i) 21 Et je le revêtirai de ta robe, et je lui donnerai ta couronne avec l’empire, et je confierai ton ministère à ses mains, et il sera comme un père pour ceux qui résident à Jérusalem et habitent en Judée. 22 Et je lui donnerai la gloire de David, et il gouvernera, et il n’aura point de contradicteur; et je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David; il ouvrira, et nul ne fermera; il fermera, et nul n’ouvrira.
DarbyFR(i) 21 et je le revêtirai de ta tunique, et je le fortifierai avec ta ceinture, et je mettrai ton intendance en sa main; et il sera pour père aux habitants de Jérusalem et à la maison de Juda. 22 Et je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule; et il ouvrira, et personne ne fermera; et il fermera, et personne n'ouvrira.
Martin(i) 21 Et je le vêtirai de ta casaque, je le ceindrai de ton baudrier, je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera pour père à ceux qui habitent dans Jérusalem, et à la maison de Juda. 22 Et je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule; et il ouvrira, et il n'y aura personne qui ferme; et il fermera, et il n'y aura personne qui ouvre.
Segond(i) 21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda. 22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David: Quand il ouvrira, nul ne fermera; Quand il fermera, nul n'ouvrira.
Segond_Strongs(i)
  21 H3847 Je le revêtirai H8689   H3801 de ta tunique H2388 , je le ceindrai H8762   H73 de ta ceinture H5414 , Et je remettrai H8799   H4475 ton pouvoir H3027 entre ses mains H1  ; Il sera un père H3427 pour les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H1004 Et pour la maison H3063 de Juda.
  22 H5414 Je mettrai H8804   H7926 sur son épaule H4668 la clé H1004 de la maison H1732 de David H6605  : Quand il ouvrira H8804   H5462 , nul ne fermera H8802   H5462  ; Quand il fermera H8804   H6605 , nul n’ouvrira H8802  .
SE(i) 21 Y lo vestiré de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte; y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá. 22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.
ReinaValera(i) 21 Y vestirélo de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalem, y á la casa de Judá. 22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.
JBS(i) 21 Y lo vestiré de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte; y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá. 22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.
Albanian(i) 21 do ta vesh me tunikën tënde, do t'i vë brezin tënd dhe do ta kaloj pushtetin tënd në duart e tij, dhe ai do të jetë një atë për banorët e Jeruzalemit dhe për shtëpinë e Judës. 22 Do të vë mbi supin e tij çelësin e shtëpisë së Davidit; kështu ai do të hapë dhe askush nuk do të mund ta mbyllë, do ta mbyllë dhe askush nuk do ta mund ta hapë.
RST(i) 21 и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина. 22 И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никтоне запрет; запрет он, и никто не отворит.
Arabic(i) 21 والبسه ثوبك واشده بمنطقتك واجعل سلطانك في يده فيكون ابا لسكان اورشليم ولبيت يهوذا. 22 واجعل مفتاح بيت داود على كتفه فيفتح وليس من يغلق ويغلق وليس من يفتح.
Bulgarian(i) 21 и ще го облека в твоето облекло и ще го стегна с твоя пояс и ще предам твоята власт в ръката му, и той ще бъде баща на ерусалимските жители и на юдовия дом. 22 И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; той ще отваря, и никой няма да затваря; и ще затваря, и никой няма да отваря.
Croatian(i) 21 Obući ću mu tvoju haljinu, tvojim ću ga pojasom opasat', tvoju ću mu vlast predati u ruke te će biti otac žiteljima jeruzalemskim i kući Judinoj. 22 Metnut ću mu na pleća ključ od kuće Davidove: kad otvori, nitko neće zatvoriti, kad zatvori, nitko neće otvoriti.
BKR(i) 21 A obleku jej v sukni tvou, a pasem tvým potvrdím ho, panování tvé také dám v ruku jeho. I bude za otce obyvatelům Jeruzalémským a domu Judovu, 22 A vložím klíč domu Davidova na rameno jeho. Když otevře, žádný nezavře, a když zavře, žádný neotevře.
Danish(i) 21 Og jeg vil iføre ham din Kjortel og styrke ham med dit Bælte og give dit Herredømme i hans Haand; og han skal være en Fader for dem, som bo i Jerusalem, og for Judas Hus. 22 Og jeg vil lægge Nøglen til Davids Hus paa hans Skuldre, og han skal oplade, og ingen skal tillukke, oplade.
CUV(i) 21 將 你 的 外 袍 給 他 穿 上 , 將 你 的 腰 帶 給 他 繫 緊 , 將 你 的 政 權 交 在 他 手 中 。 他 必 作 耶 路 撒 冷 居 民 和 猶 大 家 的 父 。 22 我 必 將 大 衛 家 的 鑰 匙 放 在 他 肩 頭 上 。 他 開 , 無 人 能 關 ; 他 關 , 無 人 能 開 。
CUVS(i) 21 将 你 的 外 袍 给 他 穿 上 , 将 你 的 腰 带 给 他 繫 紧 , 将 你 的 政 权 交 在 他 手 中 。 他 必 作 耶 路 撒 冷 居 民 和 犹 大 家 的 父 。 22 我 必 将 大 卫 家 的 钥 匙 放 在 他 肩 头 上 。 他 幵 , 无 人 能 关 ; 他 关 , 无 人 能 幵 。
Esperanto(i) 21 kaj Mi vestos lin per via hxitono kaj zonos per via zono, kaj vian regadon Mi transdonos en lian manon; kaj li estos patro por la logxantoj de Jerusalem kaj por la domo de Jehuda. 22 Kaj Mi metos la sxlosilon de la domo de David sur lian sxultron; kaj li malfermos, kaj neniu fermos; kaj li fermos, kaj neniu malfermos.
Finnish(i) 21 Ja panen hänen yllensä sinun hamees, ja vyötän hänen sinun vyölläs, ja annan sinun valtas hänelle; että hän on niiden isä, jotka Jerusalemissa ja Juudan huoneessa asuvat. 22 Ja panen Davidin huoneen avaimen hänen olallensa, että hän avaa, ja ei kenkään sulje, että hän sulkee, ja ei kenkään avaa.
FinnishPR(i) 21 ja puetan hänen yllensä sinun ihokkaasi, vyötän hänet sinun vyölläsi ja panen sinun valtasi hänen käteensä, niin että hän on oleva isänä Jerusalemin asukkaille ja Juudan suvulle. 22 Ja minä panen Daavidin huoneen avaimen hänen olallensa; ja hän avaa, eikä kukaan sulje, ja hän sulkee, eikä kukaan avaa.
Haitian(i) 21 M'a pran palto ki sou do ou la, m'a ba li l'. M'a pran senti ki pase nan ren ou lan, m'a mare ren pa l' avè l'. Pouvwa ou te genyen an, m'ap ba li l': l'ap tankou yon papa pou tout moun nan lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida. 22 Apre wa a, pitit pitit ki soti nan fanmi David la, se li menm k'ap sèl chèf. M'ap ba li kle pou l' reskonsab kay David la: Lè li louvri, pesonn p'ap ka fèmen. Lè li fèmen, pesonn p'ap ka louvri.
Hungarian(i) 21 S felöltöztetem õt öltözetedbe, és öveddel megerõsítem, és uralmadat kezébe adom, és õ lesz atyjok Jeruzsálem lakosainak és a Júda házának; 22 S az õ vállára adom a Dávid házának kulcsát, és a mit megnyit, senki be nem zárja, és a mit bezár, nem nyitja meg senki;
Indonesian(i) 21 Pakaian kebesaran dan ikat pinggangmu akan Kukenakan padanya. Segala kekuasaanmu akan Kuberikan kepadanya. Ia akan menjadi bapak bagi penduduk Yerusalem dan Yehuda. 22 Ia akan berkuasa penuh di bawah raja keturunan Daud. Ia akan memegang kunci kerajaan. Kalau ia membuka, tak ada yang dapat menutup, dan kalau ia menutup, tak ada yang dapat membuka.
Italian(i) 21 E lo vestirò della tua veste, e lo fortificherò con la tua cintura, e gli darò in mano la tua podestà; ed egli sarà per padre agli abitanti di Gerusalemme, ed alla casa di Giuda. 22 E metterò la chiave della casa di Davide sopra la sua spalla; ed egli aprirà, e niuno serrerà; e serrerà, e niuno aprirà.
ItalianRiveduta(i) 21 lo vestirò della tua tunica, lo ricingerò della tua cintura, rimetterò la tua autorità nelle sue mani; ed egli sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda. 22 Metterò sulla sua spalla la chiave della casa di Davide: egli aprirà, e niuno chiuderà; egli chiuderà, e niuno aprirà.
Korean(i) 21 네 옷을 그에게 입히며 네 띠를 그에게 띠워 힘 있게 하고 네 정권을 그의 손에 맡기리니 그가 예루살렘 거민과 유다 집의 아비가 될 것이며 22 내가 또 다윗집의 열쇠를 그의 어깨에 두리니 그가 열면 닫을 자가 없겠고 닫으면 열 자가 없으리라
Lithuanian(i) 21 apvilksiu jį tavo rūbu, apjuosiu tavo juosta ir perduosiu jam tavo valdžią. Jis bus kaip tėvas Jeruzalės gyventojams ir Judo namams. 22 Aš uždėsiu jam ant peties Dovydo namų raktą. Jis atidarys, ir niekas nebeuždarys, jis užrakins, ir niekas nebeatrakins.
PBG(i) 21 I oblekę go w szatę twoję, i pasem twoim potwierdzę go, panowanie też twoje dam w rękę jego; i będzie za ojca obywatelom Jeruzalemskim, i domowi Judzkiemu. 22 I położę klucz domu Dawidowego na ramieniu jego; gdy otworzy, nikt nie zawrze, a gdy zawrze, nikt nie otworzy.
Portuguese(i) 21 e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá. 22 Porei a chave da casa de David sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
Norwegian(i) 21 og jeg vil klæ ham i din kjortel og binde ditt belte om ham og gi din makt i hans hånd, og han skal være en far for Jerusalems innbyggere og for Judas hus. 22 Og jeg vil legge nøklen til Davids hus på hans skulder, og han skal lukke op, og ingen lukke til, og lukke til, og ingen lukke op.
Romanian(i) 21 îl voi îmbrăca în tunica ta, îl voi încinge cu brîul tău, şi voi da puterea ta în mînile lui. El va fi un tată pentru locuitorii Ierusalimului şi pentru casa lui Iuda. 22 Voi pune pe umărul lui cheia casei lui David: cînd va deschide el, nimeni nu va închide, şi cînd va închide el, nimeni nu va deschide.
Ukrainian(i) 21 і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому! 22 І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.