Isaiah 18:3
LXX_WH(i)
3
G3956
A-NPM
παντες
G3739
ADV
ως
G5561
N-NSF
χωρα
V-PMPNS
κατοικουμενη
V-FPI-3S
κατοικηθησεται
G3588
T-NSF
η
G5561
N-NSF
χωρα
G846
D-GPN
αυτων
G5616
ADV
ωσει
G4592
N-ASN
σημειον
G575
PREP
απο
G3735
N-GSN
ορους
G142
V-APS-3S
αρθη
G3739
ADV
ως
G4536
N-GSF
σαλπιγγος
G5456
N-NSF
φωνη
A-ASM
ακουστον
G1510
V-FMI-3S
εσται
Clementine_Vulgate(i)
3 Omnes habitatores orbis, qui moramini in terra, cum elevatum fuerit signum in montibus, videbitis, et clangorem tubæ audietis.
DouayRheims(i)
3 All ye inhabitants of the world, who dwell on the earth, when the sign shall be lifted up on the mountains, you shall see, and you shall hear the sound of the trumpet.
KJV_Cambridge(i)
3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
Brenton_Greek(i)
3 πάντες, ὡς χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται· ἡ χώρα αὐτῶν ὡσεὶ σημεῖον ἀπὸ ὄρους ἀρθῇ, ὡς σάλπιγγος φωνὴ ἀκουστὸν ἔσται.
JuliaSmith(i)
3 All ye inhabiting the habitable globe, and dwelling in the earth, when lifting up a signal on the mountains, ye shall see; and when striking the trumpet, ye shall hear.
JPS_ASV_Byz(i)
3 All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the horn is blown, hear ye.
Luther1545(i)
3 Alle, die ihr auf Erden wohnet und die im Lande sitzen, werdet sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Trommeten blasen wird.
Luther1912(i)
3 Alle, die ihr auf Erden wohnet und im Lande sitzet, werden sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Drommeten blasen wird.
DSV_Strongs(i)
3
H3427 H8802
Allen gij ingezetenen
H8398
der wereld
H7931 H8802
, en gij inwoners
H776
der aarde
H5251
! als men de banier
H5375 H8800
zal oprichten
H2022
[op] de bergen
H7200 H8799
, zult gijlieden [het] zien
H7782
, en als de bazuin
H8628 H8800
zal blazen
H8085 H8799
, zult gijlieden [het] horen.
ReinaValera(i)
3 Vosotros, todos los moradores del mundo y habitantes de la tierra, cuando levantará bandera en los montes, la veréis; y oiréis cuando tocará trompeta.
Indonesian(i)
3 Hai, kamu semua yang mendiami bumi! Perhatikanlah apabila panji-panji dinaikkan di puncak gunung-gunung! Dengarlah apabila trompet dibunyikan!
ItalianRiveduta(i)
3 Voi tutti, abitanti del mondo, voi tutti che abitate sulla terra, quando il vessillo sarà issato sui monti, guardate! quando la tromba sonerà, ascoltate!
Lithuanian(i)
3 Viso pasaulio gyventojai! Stebėkite, kai vėliava bus pakelta kalnuose! Klausykite, kai išgirsite trimito balsą!
Portuguese(i)
3 Vede, todos vós, habitantes do mundo, e vós os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes; e ouvi, quando se tocar a trombeta.