Isaiah 11:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G1705 [4shall fill him up G1473   G4151 1a spirit G5401 2of the fear G2316 3of God]. G3756 [2not G2596 4according to G3588 5the G1391 6glory of man G2919 1He shall 3judge], G3761 nor G2596 [2according to G3588 3the G2981 4speech G1651 1shall he reprove].
  4 G235 But G2919 he shall judge G5011 [2 of the lowly G2920 1 the case], G2532 and G1651 shall reprove G3588 for the G5011 lowly G3588 of the G1093 earth. G2532 And G3960 he shall strike G1093 the earth G3588 by the G3056 word G3588   G4750 of his mouth; G1473   G2532 and G1722 by G4151 the breath G1223 through G5491 his lips G337 he shall do away with G765 the impious.
ABP_GRK(i)
  3 G1705 εμπλήσει αυτόν G1473   G4151 πνεύμα G5401 φόβου G2316 θεού G3756 ου G2596 κατά G3588 την G1391 δόξαν G2919 κρινεί G3761 ουδέ G2596 κατά G3588 την G2981 λαλιάν G1651 ελέγξει
  4 G235 αλλά G2919 κρινεί G5011 ταπεινώ G2920 κρίσιν G2532 και G1651 ελέγξει G3588 τους G5011 ταπεινούς G3588 της G1093 γης G2532 και G3960 πατάξει G1093 γην G3588 τω G3056 λόγω G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G4151 πνεύματι G1223 διά G5491 χειλέων G337 ανελεί G765 ασεβή
LXX_WH(i)
    3   V-FAI-3S εμπλησει G846 D-ASM αυτον G4151 N-NSN πνευμα G5401 N-GSM φοβου G2316 N-GSM θεου G3364 ADV ου G2596 ADV κατα G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G2919 V-FAI-3S κρινει G3761 CONJ ουδε G2596 ADV κατα G3588 T-ASF την G2981 N-ASF λαλιαν G1651 V-FAI-3S ελεγξει
    4 G235 CONJ αλλα G2919 V-FAI-3S κρινει G5011 A-DSM ταπεινω G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G1651 V-FAI-3S ελεγξει G3588 T-APM τους G5011 A-APM ταπεινους G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3960 V-FAI-3S παταξει G1065 N-ASF γην G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1223 PREP δια G5491 N-GPN χειλεων G337 V-FAI-3S ανελει G765 A-APN ασεβη
HOT(i) 3 והריחו ביראת יהוה ולא למראה עיניו ישׁפוט ולא למשׁמע אזניו יוכיח׃ 4 ושׁפט בצדק דלים והוכיח במישׁור לענוי ארץ והכה ארץ בשׁבט פיו וברוח שׂפתיו ימית רשׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7306 והריחו And shall make him of quick understanding H3374 ביראת in the fear H3068 יהוה of the LORD: H3808 ולא and he shall not H4758 למראה after the sight H5869 עיניו of his eyes, H8199 ישׁפוט judge H3808 ולא neither H4926 למשׁמע after the hearing H241 אזניו of his ears: H3198 יוכיח׃ reprove
  4 H8199 ושׁפט shall he judge H6664 בצדק But with righteousness H1800 דלים the poor, H3198 והוכיח and reprove H4334 במישׁור with equity H6035 לענוי for the meek H776 ארץ of the earth: H5221 והכה and he shall smite H776 ארץ the earth H7626 בשׁבט with the rod H6310 פיו of his mouth, H7307 וברוח and with the breath H8193 שׂפתיו of his lips H4191 ימית shall he slay H7563 רשׁע׃ the wicked.
new(i)
  3 H7306 [H8687] And his smelling H3374 is in the fear H3068 of the LORD: H8199 [H8799] and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3198 [H8686] neither reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 [H8804] shall he judge H1800 the poor, H3198 [H8689] and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth: H5221 [H8689] and he shall smite H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth, H7307 and with the spirit H8193 of his lips H4191 [H8686] shall he slay H7563 the wicked.
Vulgate(i) 3 et replebit eum spiritus timoris Domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium arguet 4 sed iudicabit in iustitia pauperes et arguet in aequitate pro mansuetis terrae et percutiet terram virga oris sui et spiritu labiorum suorum interficiet impium
Clementine_Vulgate(i) 3 et replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet; 4 sed judicabit in justitia pauperes, et arguet in æquitate pro mansuetis terræ; et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
Wycliffe(i) 3 and the spirit of the drede of the Lord schal fille him. He schal deme not bi the siyt of iyen, nether he schal repreue bi the heryng of eeris; 4 but he schal deme in riytfulnesse pore men, and he schal repreue in equyte, for the mylde men of erthe. And he schal smyte the lond with the yerde of his mouth, and bi the spirit of his lippis he schal sle the wickid man.
Coverdale(i) 3 and shal make him feruent in the feare of God. For he shal not geue sentece, after the thinge yt shal be brought before his eies, nether reproue a matter at the first hearinge: 4 but with rightousnesse shal he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the symple of the worlde. He shal smyte ye worlde with ye staff of his mouth, & with ye breath of his mouth shal he slaye the wicked.
MSTC(i) 3 And he shall not judge after the sight of his eyes: neither shall rebuke after the hearing of his ears. 4 But he shall judge the causes of the poor with righteousness, and shall rebuke with equity for the humble of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall slay the wicked.
Matthew(i) 3 and shall make him feruent in the feare of God. For he shall not geue sentence, after the thinge that shall be brought before his eyes, neyther reproue a matter at the fyrst hearing 4 but wyth ryghteousnesse shall he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the symple of the worlde. He shall smyte the worlde wyth the staffe of hys mouthe, & with the breathe of his mouth shall he slay the wicked.
Great(i) 3 and shall make hym feruent in the feare of God. For he shall not geue sentence, after the thyng that shal be brought before his eyes, nether reproue a matter at the fyrst hearing: 4 but wt ryghteousnesse shal he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the simple of the worlde. He shall smyte the worlde with the rodd of hys mouth, & wt the breath of hys mouth shall he staye the vngodly.
Geneva(i) 3 And shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares. 4 But with righteousnesse shall he iudge the poore, and with equitie shall he reprooue for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked.
Bishops(i) 3 And shall make hym of deepe iudgement in the feare of God: For he shall not geue sentence after the thing that shalbe brought before his eyes, neither reproue after the hearing of his eares 4 But with righteousnesse shal he iudge the poore, and with equitie shall he refourme the simple of the worlde, and he shall smyte the worlde with the rod of his mouth, and with the breath of his mouth shall he slay the vngodly
DouayRheims(i) 3 And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. 4 But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
KJV(i) 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
KJV_Cambridge(i) 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
KJV_Strongs(i)
  3 H7306 And shall make him of quick understanding [H8687]   H3374 in the fear H3068 of the LORD H8199 : and he shall not judge [H8799]   H4758 after the sight H5869 of his eyes H3198 , neither reprove [H8686]   H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 shall he judge [H8804]   H1800 the poor H3198 , and reprove [H8689]   H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth H5221 : and he shall smite [H8689]   H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth H7307 , and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he slay [H8686]   H7563 the wicked.
Thomson(i) 3 by this spirit he will be filled with the fear of God. He will not judge according to opinion, nor will he reprove according to report; 4 but he will administer justice to the lowly, and work conviction in the meek of the earth. And he will smite the earth with the word of his mouth, and with a breath from his lips destroy the wicked.
Webster(i) 3 And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked.
Webster_Strongs(i)
  3 H7306 [H8687] And shall make him of quick understanding H3374 in the fear H3068 of the LORD H8199 [H8799] : and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes H3198 [H8686] , neither reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 [H8804] shall he judge H1800 the poor H3198 [H8689] , and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth H5221 [H8689] : and he shall smite H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth H7307 , and with the breath H8193 of his lips H4191 [H8686] shall he slay H7563 the wicked.
Brenton(i) 3 the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report: 4 but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one.
Brenton_Greek(i) 3 ἐμπλήσει αὐτὸν, πνεῦμα φόβου Θεοῦ· οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ, οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει, 4 ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν, καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς, καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ.
Leeser(i) 3 And he shall be animated by the fear of the Lord; and not after the sight of his eyes shall he judge, and not after the hearing of his ears shall he decide; 4 But he shall judge with righteousness the poor, and decide with equity for the suffering ones of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
YLT(i) 3 To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth. 4 And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.
JuliaSmith(i) 3 His sweet odor in the fear of Jehovah: and not according to the seeing of his eyes shall he judge, and not according to the hearing of his ears shall he decide. 4 And he judged the powerless with justice, and he decided in straightness for the humble of the earth: and he struck the earth with the rod of his mouth, and by the spirit of his lips he will slay the unjust.
Darby(i) 3 And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears; 4 but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
ERV(i) 3 And his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
ASV(i) 3 And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; 4 but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
ASV_Strongs(i)
  3 H7306 And his delight H3374 shall be in the fear H3068 of Jehovah; H8199 and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3198 neither decide H4926 after the hearing H241 of his ears;
  4 H6664 but with righteousness H8199 shall he judge H1800 the poor, H3198 and decide H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth; H5221 and he shall smite H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth; H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he slay H7563 the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And his delight shall be in the fear of the LORD; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; 4 But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
Rotherham(i) 3 So will he find fragrance, in the reverence of Yahweh, And not, by the sight of his eyes, will he judge, Nor, by the hearing of his ears, will he decide; 4 But he will judge, with righteousness, them who are poor, And decide, with equity! for the oppressed of the land,––And he will smite the land with the sceptre of his mouth, And, with the breath of his lips, will he slay the lawless one;
Ottley(i) 3 A spirit of the fear of God shall fill him; he shall not judge according to the seeming, nor convict according to report, 4 But he shall judge judgment for the humble, and shall convict the humble ones of the earth, and shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath through his lips shall he slay the impious man:
CLV(i) 3 And His scent is in the fear of Yahweh. And not by the sight of His eyes will He judge, and not by the hearing of His ears will He correct." 4 Yet He will judge with righteousness the poor, and correct with equity for the humble of the land. And He will smite the earth with the club of His mouth, and with the spirit of His lips will He put to death the wicked."
BBE(i) 3 And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears: 4 But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer.
MKJV(i) 3 And He is made to breathe in the fear of Jehovah. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor decide by the hearing of His ears. 4 But with righteousness He shall judge the poor, and shall decide with uprightness for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked.
LITV(i) 3 And He is made to breathe in the fear of Jehovah. But He shall not judge by the seeing of His eyes, nor decide by the hearing of His ears. 4 But He shall judge the poor in righteousness, and shall decide rightly for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and He shall slay the wicked with the breath of His lips.
ECB(i) 3 and scents him in the awe of Yah Veh: and he neither judges after the sight of his eyes, nor reproves after the hearing of his ears: 4 and with justness he judges the poor, and reproves with straightness for the humble of the earth: and he smites the earth with the scion of his mouth and with the spirit of his lips he executes the wicked:
ACV(i) 3 And his delight shall be in the fear of LORD. And he shall not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears, 4 but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
WEB(i) 3 His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears; 4 but he will judge the poor with righteousness, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
WEB_Strongs(i)
  3 H7306 His delight H3374 will be in the fear H3068 of Yahweh. H8199 He will not judge H4758 by the sight H4758 of his eyes, H3198 neither decide H4926 by the hearing H241 of his ears;
  4 H6664 but with righteousness H8199 he will judge H1800 the poor, H3198 and decide H4334 with equity H6035 for the humble H776 of the earth. H5221 He will strike H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth; H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 he will kill H7563 the wicked.
NHEB(i) 3 His delight will be in the fear of the LORD. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears; 4 but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
AKJV(i) 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
AKJV_Strongs(i)
  3 H7306 And shall make him of quick understanding H3374 in the fear H3068 of the LORD: H8199 and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3808 neither H3198 reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 shall he judge H1800 the poor, H3198 and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth: H5221 and he shall smite H776 the earth H7626 : with the rod H6310 of his mouth, H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he slay H7563 the wicked.
KJ2000(i) 3 And his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
UKJV(i) 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
TKJU(i) 3 and shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: And he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: And he shall smite the earth: With the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
CKJV_Strongs(i)
  3 H7306 And shall make him of quick understanding H3374 in the fear H3068 of the Lord: H8199 and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3198 neither reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 shall he judge H1800 the poor, H3198 and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth: H5221 and he shall strike H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth, H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he kill H7563 the wicked.
EJ2000(i) 3 and shall make him of quick olfaction in the fear of the LORD; and he shall not judge according to the sight of his eyes, neither reprove according to the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor and reprove with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the spirit of his lips he shall slay the wicked.
CAB(i) 3 the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report; 4 but He shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth; and He shall smite the earth with the word of His mouth, and with the breath of His lips shall He destroy the ungodly one.
LXX2012(i) 3 the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report: 4 but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall strike the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one.
NSB(i) 3 He will delight in the reverence of Jehovah. He will not judge by what his eyes see, nor make a decision by what his ears hear. 4 But with righteousness he will judge the poor, and decide with fairness for the afflicted of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth (power of his words), and with the spirit (breath) of his lips he will destroy the wicked.
ISV(i) 3 His delight will be in the fear of the LORD. He won’t judge by what his eyes see, nor decide disputes by what his ears hear, 4 but with righteousness he will judge the needy, and decide with equity for earth’s poor. He will strike the earth with the rod of his mouth, and the wicked will be killed with the breath of his lips.
LEB(i) 3 And his breath* is in the fear of Yahweh. And he shall judge not by his eyesight, and he shall rebuke not by what he hears with* his ears. 4 But he shall judge the poor with righteousness, and he shall decide for the needy of the earth with rectitude. And he shall strike the earth with the rod of his mouth, and he shall kill the wicked person with the breath of his lips.
BSB(i) 3 And He will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what His eyes see, and He will not decide by what His ears hear, 4 but with righteousness He will judge the poor, and with equity He will decide for the lowly of the earth. He will strike the earth with the rod of His mouth and slay the wicked with the breath of His lips.
MSB(i) 3 And He will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what His eyes see, and He will not decide by what His ears hear, 4 but with righteousness He will judge the poor, and with equity He will decide for the lowly of the earth. He will strike the earth with the rod of His mouth and slay the wicked with the breath of His lips.
MLV(i) 3 And his delight will be in the fear of Jehovah. And he will not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears, 4 but with righteousness he will judge the poor and decide with equity for the meek of the earth.
And he will kill* the earth with the rod of his mouth and with the breath of his lips he will kill the wicked.
VIN(i) 3 His delight will be in the fear of the LORD. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears; 4 but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
Luther1545(i) 3 Und sein Riechen wird sein in der Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren hören, 4 sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und mit Gericht strafen die Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen töten.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H4758 Und H7306 sein Riechen H3374 wird sein in der Furcht H3068 des HErrn H8199 . Er wird nicht richten H4926 , nach dem H5869 seine Augen H3198 sehen, noch strafen H241 , nach dem seine Ohren hören,
  4 H6664 sondern wird mit Gerechtigkeit H8199 richten H1800 die Armen H3198 und mit Gericht strafen H6035 die Elenden H776 im Lande H7626 und wird mit dem Stabe H6310 seines Mundes H776 die Erde H5221 schlagen H7307 und mit dem Odem H8193 seiner Lippen H7563 den GOttlosen H4191 töten .
Luther1912(i) 3 Und Wohlgeruch wird ihm sein die Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch Urteil sprechen, nach dem seine Ohren hören, 4 sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und rechtes Urteil sprechen den Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen töten.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H7306 Und Wohlgeruch H3374 wird ihm sein die Furcht H3068 des HERRN H8199 . Er wird nicht richten H5869 , nach dem seine Augen H4758 sehen H3198 , noch Urteil H241 sprechen, nach dem seine Ohren H4926 hören,
  4 H6664 sondern wird mit Gerechtigkeit H8199 richten H1800 die Armen H4334 und rechtes H3198 Urteil H6035 sprechen den Elenden H776 im Lande H7626 und wird mit dem Stabe H6310 seines Mundes H776 die Erde H5221 schlagen H7307 und mit dem Odem H8193 seiner Lippen H7563 den Gottlosen H4191 töten .
ELB1871(i) 3 und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren; 4 und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Demütigen des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen töten.
ELB1905(i) 3 und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jahwes. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren; 4 und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Demütigen O. Sanftmütigen des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen töten.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H4758 und H7306 sein Wohlgefallen wird H3374 sein an der Furcht H3068 Jehovas H3198 . Und er wird nicht H8199 richten H4926 nach dem H5869 Sehen seiner Augen H241 , und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren;
  4 H1800 und er wird die Geringen H8199 richten H6664 in Gerechtigkeit H776 , und den Demütigen des Landes H3198 Recht sprechen H776 in Geradheit. Und er wird die Erde H5221 schlagen H7307 mit der H7626 Rute H6310 seines Mundes H8193 , und mit dem Hauche seiner Lippen H4191 den Gesetzlosen töten .
DSV(i) 3 En Zijn rieken zal zijn in de vreze des HEEREN; en Hij zal naar het gezicht Zijner ogen niet richten; Hij zal ook naar het gehoor Zijner oren niet bestraffen. 4 Maar Hij zal de armen met gerechtigheid richten, en de zachtmoedigen des lands met rechtmatigheid bestraffen; doch Hij zal de aarde slaan met de roede Zijns monds, en met den adem Zijner lippen zal Hij den goddeloze doden.
DSV_Strongs(i)
  3 H7306 H8687 En Zijn rieken zal zijn H3374 in de vreze H3068 des HEEREN H4758 ; en Hij zal naar het gezicht H5869 Zijner ogen H8199 H8799 niet richten H4926 ; Hij zal ook naar het gehoor H241 Zijner oren H3198 H8686 niet bestraffen.
  4 H1800 Maar Hij zal de armen H6664 met gerechtigheid H8199 H8804 richten H6035 , en de zachtmoedigen H776 des lands H4334 met rechtmatigheid H3198 H8689 bestraffen H776 ; doch Hij zal de aarde H5221 H8689 slaan H7626 met de roede H6310 Zijns monds H7307 , en met den adem H8193 Zijner lippen H7563 zal Hij den goddeloze H4191 H8686 doden.
Giguet(i) 3 L’esprit de crainte du Seigneur le remplira. Il ne jugera pas selon la gloire; il ne condamnera point selon la rumeur commune. 4 Mais il rendra justice aux humbles, et il relèvera les humbles de la terre; il frappera la terre d’une parole de sa bouche, et d’un souffle de ses lèvres il détruira les impies.
DarbyFR(i) 3 Et son plaisir sera la crainte de l'Éternel; et il ne jugera pas d'après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l'ouïe de ses oreilles; 4 mais il jugera avec justice les misérables, et reprendra avec droiture les débonnaires de la terre; et il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
Martin(i) 3 Et il lui fera sentir la crainte de l'Eternel, tellement qu'il ne jugera point sur la vue de ses yeux, et ne reprendra point sur l'ouïe de ses oreilles. 4 Mais il jugera avec justice les chétifs, et il reprendra avec droiture, pour maintenir les débonnaires de la terre, et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le méchant par l'esprit de ses lèvres.
Segond(i) 3 Il respirera la crainte de l'Eternel; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
Segond_Strongs(i)
  3 H7306 Il respirera H8687   H3374 la crainte H3068 de l’Eternel H8199  ; Il ne jugera H8799   H4758 point sur l’apparence H5869   H3198 , Il ne prononcera H8686   H4926 point sur un ouï-dire H241  .
  4 H8199 Mais il jugera H8804   H1800 les pauvres H6664 avec équité H3198 , Et il prononcera H8689   H4334 avec droiture H6035 sur les malheureux H776 de la terre H5221  ; Il frappera H8689   H776 la terre H6310 de sa parole H7626 comme d’une verge H7307 , Et du souffle H8193 de ses lèvres H4191 il fera mourir H8686   H7563 le méchant.
SE(i) 3 Y le hará oler en el temor del SEÑOR. No juzgará según la vista de sus ojos; ni argüirá por lo que oyeren sus oídos. 4 Sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.
ReinaValera(i) 3 Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos; 4 Sino que juzgará con justicia á los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra: y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.
JBS(i) 3 y le hará oler en el temor del SEÑOR. No juzgará según la vista de sus ojos; ni argüirá por lo que oyeren sus oídos. 4 Sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.
Albanian(i) 3 I dashuri i tij do të qëndrojë në frikën nga Zoti, nuk do të gjykojë nga pamja, nuk do të japë vendime sipas fjalëve që thuhen, 4 por do t'i gjykojë të varfërit me drejtësi dhe do të marrë vendime të drejta për njerëzit e përulur të vendit. Do ta godasë vendin me shufrën e gojës së tij dhe me frymën e buzëve të tij do ta bëjë të vdesë të pabesin.
RST(i) 3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела. 4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
Arabic(i) 3 ولذته تكون في مخافة الرب فلا يقضي بحسب نظر عينه ولا يحكم بحسب سمع اذنيه. 4 بل يقضي بالعدل للمساكين ويحكم بالانصاف لبائسي الارض ويضرب الارض بقضيب فمه ويميت المنافق بنفخة شفتيه.
Bulgarian(i) 3 И Той ще благоволи в страха от ГОСПОДА и няма да съди според гледането на очите си, и няма да решава според слушането на ушите си, 4 а ще съди с правда сиромасите и ще решава с правота за смирените на земята. Ще порази земята с жезъла на устата Си и с диханието на устните Си ще умъртви нечестивия.
Croatian(i) 3 Prodahnut će ga strah Gospodnji: neće suditi po viđenju, presuđivati po čuvenju, 4 već po pravdi će sudit' ubogima i sud prav izricat' bijednima na zemlji. Šibom riječi svoje ošinut će silnika, a dahom iz usta ubit' bezbožnika.
BKR(i) 3 A bude stižitelný v bázni Hospodinově, a nebudeť podlé vidění očí svých souditi, ani podlé slyšení uší svých trestati. 4 Ale souditi bude chudé podlé spravedlnosti, a v pravosti trestati tiché v zemi. Bíti zajisté bude zemi holí úst svých, a duchem rtů svých zabije bezbožného.
Danish(i) 3 Og hans Lyst skal være i HERRENS Frygt, og han skal ikke dømme efter det, hans Øjne se, ej heller holde Ret efter det, hans Øren høre. 4 Men han skal dømme de ringe med Retfærdighed og holde Ret for de lidende i Landet med Oprigtighed; og han skal slaa Jorden med sin Munds Ris og dræbe den ugudelige med sine Læbers Aande.
CUV(i) 3 他 必 以 敬 畏 耶 和 華 為 樂 ; 行 審 判 不 憑 眼 見 , 斷 是 非 也 不 憑 耳 聞 ; 4 卻 要 以 公 義 審 判 貧 窮 人 , 以 正 直 判 斷 世 上 的 謙 卑 人 , 以 口 中 的 杖 擊 打 世 界 , 以 嘴 裡 的 氣 殺 戮 惡 人 。
CUVS(i) 3 他 必 以 敬 畏 耶 和 华 为 乐 ; 行 审 判 不 凭 眼 见 , 断 是 非 也 不 凭 耳 闻 ; 4 却 要 以 公 义 审 判 贫 穷 人 , 以 正 直 判 断 世 上 的 谦 卑 人 , 以 口 中 的 杖 击 打 世 界 , 以 嘴 里 的 气 杀 戮 恶 人 。
Esperanto(i) 3 Kaj agrabla estos al li la timo antaux la Eternulo; kaj ne laux la rigardo de siaj okuloj li jugxados, ne laux la auxdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn; 4 sed li jugxados malricxulojn laux vero, kaj laux justeco li eldirados verdiktojn por humiluloj de la lando; kaj li frapos la teron per la vergo de sia busxo, kaj per la spiro de siaj lipoj li mortigos malpiulon.
Finnish(i) 3 Ja hänen haistamisensa on Herran pelvossa oleva: ei hän tuomitse silmäinsä näön jälkeen, eikä nuhtele korvainsa kuulon jälkeen, 4 Vaan hän tuomitsee köyhiä vanhurskaudessa, ja nuhtelee maan raadollisia oikeudella, ja lyö maata suunsa sauvalla, ja huultensa hengellä tappaa hän jumalattoman.
FinnishPR(i) 3 Hän halajaa Herran pelkoa; ei hän tuomitse silmän näöltä eikä jaa oikeutta korvan kuulolta, 4 vaan tuomitsee vaivaiset vanhurskaasti ja jakaa oikein oikeutta maan nöyrille; suunsa sauvalla hän lyö maata, surmaa jumalattomat huultensa henkäyksellä.
Haitian(i) 3 L'a pran plezi l' pou l' obeyi Seyè a nan tout bagay. Li p'ap gade sou figi moun pou l' jije yo. Li p'ap rete sou sa yo vin di l' pou l' rann jijman. 4 L'ap rann jijman pou pòv yo san patipri. L'ap defann dwa pòv malere nan peyi a san paspouki. L'ap denonse sa moun ap fè nan peyi a, l'ap pini yo. L'ap soufle ak bouch li sou mechan yo, l'ap disparèt yo.
Hungarian(i) 3 És gyönyörködik az Úrnak félelmében, és nem szemeinek látása szerint ítél, és nem füleinek hallása szerint bíráskodik: 4 Igazságban ítéli a gyöngéket, és tökéletességben bíráskodik a föld szegényei felett; megveri a földet szájának vesszejével, és ajkai lehével megöli a hitetlent.
Indonesian(i) 3 Kesukaannya yaitu taat kepada TUHAN. Ia tidak mengadili sekilas pandang atau berdasarkan kata orang. 4 Orang miskin dihakiminya dengan adil, orang tak berdaya dibelanya dengan jujur; orang bersalah dihukum atas perintahnya, orang jahat ditumpasnya.
Italian(i) 3 E il suo diletto sarà nel timor del Signore, ed egli non giudicherà secondo la veduta de’ suoi occhi, e non renderà ragione secondo l’udita de’ suoi orecchi. 4 Anzi giudicherà i poveri in giustizia, e renderà ragione in dirittura ai mansueti della terra; e percoterà la terra con la verga della sua bocca, ed ucciderà l’empio col fiato delle sue labbra.
ItalianRiveduta(i) 3 Respirerà come profumo il timor dell’Eterno, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire, 4 ma giudicherà i poveri con giustizia, farà ragione con equità agli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e col soffio delle sue labbra farà morir l’empio.
Korean(i) 3 그가 여호와를 경외함으로 즐거움을 삼을 것이며 그 눈에 보이는대로 심판치 아니하며 귀에 들리는 대로 판단치 아니하며 4 공의로 빈핍한 자를 심판하며 정직으로 세상의 겸손한 자를 판단할 것이며 그 입의 막대기로 세상을 치며 입술의 기운으로 악인을 죽일 것이며
Lithuanian(i) 3 Bijoti Viešpaties jam bus džiaugsmas. Jis teis ne kaip akys mato ir pasmerks ne kaip ausys girdi. 4 Jis teisingai teis beturčius ir bešališkai krašto romiuosius. Jis ištiks žemę savo burnos lazda, nužudys nedorėlį savo pūstelėjimu.
PBG(i) 3 I będzie czułym w bojaźni Pańskiej, nie będzie według widzenia oczów swoich sądził, ani według słyszenia uszów swoich karał. 4 Ale będzie ubogich sądził w sprawiedliwości, a w prawości będzie karał cichych na ziemi. I uderzy ziemię rózgą ust swoich, a duchem warg swoich zabije niezbożnika.
Portuguese(i) 3 E deleitar-se-á no temor do Senhor; e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem decidirá segundo o ouvir dos seus ouvidos; 4 mas julgará com justiça os pobres, e decidirá com equidade em defesa dos mansos da terra; e ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o sopro dos seus lábios matará o ímpio.
Norwegian(i) 3 Han skal ha sitt velbehag i Herrens frykt, og han skal ikke dømme efter det hans øine ser, og ikke skifte rett efter det hans ører hører, 4 men han skal dømme de ringe med rettferdighet og skifte rett med rettvishet for de saktmodige på jorden, og han skal slå jorden med sin munns ris og drepe den ugudelige med sine lebers ånde.
Romanian(i) 3 Plăcerea lui va fi frica de Domnul; nu va judeca după înfăţişare, nici nu va hotărî după cele auzite, 4 ci va judeca pe cei săraci cu dreptate, şi va hotărî cu nepărtinire asupra nenorociţilor ţării; va lovi pămîntul cu toiagul cuvîntului Lui, şi cu suflarea buzelor Lui va omorî pe cel rău.
Ukrainian(i) 3 Його уподобання в страху Господньому, і Він не на погляд очей своїх буде судити, і не на послух ушей Своїх буде рішати, 4 але буде судити убогих за правдою, і правосуддя чинитиме слушно сумирним землі. І вдарить Він землю жезлом Своїх уст, а віддихом губ Своїх смерть заподіє безбожному.