Hebrews 4:1-9

ABP_Strongs(i)
  1 G5399 We should fear G3767 then, G3379 lest at any time, G2641 being left behind G1860 of the promise G1525 to enter G1519 into G3588   G2663 his rest, G1473   G1380 [4should seem G5100 1any G1537 2of G1473 3you] G5302 to fail.
  2 G2532 For even G1063   G1510.2.4 we are G2097 being announced good news, G2509 just as G2548 those also; G235 but G3756 [5did not G5623 6benefit G3588 1the G3056 2word G3588 3of the G189 4report] G1565 those, G3361 not G4786 being mixed together G3588 in the G4102 belief G3588 to the ones G191 having heard.
  3 G1525 For we entering G1063   G1519 into G3588 the G2663 rest, G3588 the ones G4100 having believed, G2531 as G2046 he has said, G5613 As G3660 I swore by an oath G1722 in G3588   G3709 my wrath, G1473   G1487 Shall they G1525 enter G1519 into G3588   G2663 my rest, no; G1473   G2543 and yet G3588 the G2041 works G575 from G2602 the founding G2889 of the world G1096 were taking place.
  4 G2046 For he has said G1063   G4225 somewhere G4012 concerning G3588 the G1442 seventh day, G3779 thus, G2532 And G2664 God rested G3588   G2316   G1722 in G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G575 from G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  5 G2532 And G1722 in G3778 this place G3825 again, G1487 Shall they G1525 enter G1519 into G3588   G2663 my rest, no . G1473  
  6 G1893 Since G3767 then G620 it leaves G5100 some G1525 to enter G1519 into G1473 it, G2532 and G3588 the ones G4387 prior G2097 having been announced, G3756 did not G1525 enter G1223 because of G543 disobedience;
  7 G3825 again G5100 a certain G3724 [2he confirms G2250 1day], G4594 Today, G1722 [2in G* 3David G3004 1saying], G3326 after G5118 so great G5550 a time, G2531 as G2046 it has been said, G4594 Today, G1437 if G3588 [2 to G5456 3his voice G1473   G191 1you should hearken], G3361 you should not G4645 harden G3588   G2588 your hearts. G1473  
  8 G1487 For if G1063   G1473 [3them G* 1Joshua G2664 2gave] rest, G3756 then he would not G302   G4012 [2concerning G243 3another G2980 1speak G3326 5after G3778 6these things G2250 4day].
  9 G686 Then G620 there is left G4520 a Sabbath rest G3588 to the G2992 people G3588   G2316 of God.
ABP_GRK(i)
  1 G5399 φοβηθώμεν G3767 ούν G3379 μήποτε G2641 καταλειπομένης G1860 επαγγελίας G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 την G2663 κατάπαυσιν αυτού G1473   G1380 δοκή G5100 τις G1537 εξ G1473 υμών G5302 υστερηκέναι
  2 G2532 και γαρ G1063   G1510.2.4 εσμεν G2097 ευηγγελισμένοι G2509 καθάπερ G2548 κακείνοι G235 αλλ΄ G3756 ουκ G5623 ωφέλησεν G3588 ο G3056 λόγος G3588 της G189 ακοής G1565 εκείνους G3361 μη G4786 συγκεκραμένους G3588 τη G4102 πίστει G3588 τοις G191 ακούσασιν
  3 G1525 εισερχόμεθα γαρ G1063   G1519 εις G3588 την G2663 κατάπαυσιν G3588 οι G4100 πιστεύσαντες G2531 καθώς G2046 είρηκεν G5613 ως G3660 ώμοσα G1722 εν G3588 τη G3709 οργή μου G1473   G1487 ει G1525 εισελεύσονται G1519 εις G3588 την G2663 κατάπαυσίν μου G1473   G2543 καίτοι G3588 των G2041 έργων G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου G1096 γενηθέντων
  4 G2046 είρηκε γαρ G1063   G4225 που G4012 περί G3588 της G1442 εβδόμης G3779 ούτως G2532 και G2664 κατέπαυσεν ο θεος G3588   G2316   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G575 από G3956 πάντων G3588 των G2041 έργων αυτού G1473  
  5 G2532 και G1722 εν G3778 τούτω G3825 πάλιν G1487 ει G1525 εισελεύσονται G1519 εις G3588 την G2663 κατάπαυσίν μου G1473  
  6 G1893 επεί G3767 ούν G620 απολείπεται G5100 τινάς G1525 εισελθείν G1519 εις G1473 αυτήν G2532 και G3588 οι G4387 πρότερον G2097 ευαγγελισθέντες G3756 ουκ G1525 εισήλθον G1223 δι΄ G543 απειθείαν
  7 G3825 πάλιν G5100 τινά G3724 ορίζει G2250 ημέραν G4594 σήμερον G1722 εν G* Δαβίδ G3004 λέγων G3326 μετά G5118 τοσούτον G5550 χρόνον G2531 καθώς G2046 είρηται G4594 σήμερον G1437 εάν G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G191 ακούσητε G3361 μη G4645 σκληρύνητε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473  
  8 G1487 ει γαρ G1063   G1473 αυτούς G* Ιησούς G2664 κατέπαυσεν G3756 ουκ αν G302   G4012 περί G243 άλλης G2980 ελάλει G3326 μετά G3778 ταύτα G2250 ημέρας
  9 G686 άρα G620 απολείπεται G4520 σαββατισμός G3588 τω G2992 λαώ G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 1 φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι 2 και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκραμενος τη πιστει τοις ακουσασιν 3 εισερχομεθα γαρ εις την καταπαυσιν οι πιστευσαντες καθως ειρηκεν ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου καιτοι των εργων απο καταβολης κοσμου γενηθεντων 4 ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου 5 και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου 6 επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν 7 παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαβιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων 8 ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας 9 αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
LXX_WH(i)
    1 G5399 [G5680] V-AOS-1P φοβηθωμεν G3767 CONJ ουν G3379 ADV μηποτε G2641 [G5746] V-PPP-GSF καταλειπομενης G1860 N-GSF επαγγελιας G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G846 P-GSM αυτου G1380 [G5725] V-PAS-3S δοκη G5100 X-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G5302 [G5760] V-RAN υστερηκεναι
    2 G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G2097 [G5772] V-RPP-NPM ευηγγελισμενοι G2509 ADV καθαπερ G2548 D-NPM-C κακεινοι G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G5623 [G5656] V-AAI-3S ωφελησεν G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSF της G189 N-GSF ακοης G1565 D-APM εκεινους G3361 PRT-N μη G4786 [G5772] V-RPP-APM συγκεκερασμενους G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει G3588 T-DPM τοις G191 [G5660] V-AAP-DPM ακουσασιν
    3 G1525 [G5736] V-PNI-1P εισερχομεθα G1063 CONJ γαρ G1519 PREP εις G3588 T-ASF " την " G2663 N-ASF καταπαυσιν G3588 T-NPM οι G4100 [G5660] V-AAP-NPM πιστευσαντες G2531 ADV καθως G2046 [G5758] V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G5613 ADV ως G3660 [G5656] V-AAI-1S ωμοσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3709 N-DSF οργη G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G1525 [G5695] V-FDI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G3450 P-1GS μου G2543 CONJ καιτοι G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G1096 [G5679] V-AOP-GPN γενηθεντων
    4 G2046 [G5758] V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G1063 CONJ γαρ G4225 PRT που G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G1442 A-GSF εβδομης G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G2664 [G5656] V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 P-GSM αυτου
    5 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3825 ADV παλιν G1487 COND ει G1525 [G5695] V-FDI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G3450 P-1GS μου
    6 G1893 CONJ επει G3767 CONJ ουν G620 [G5743] V-PPI-3S απολειπεται G5100 X-APM τινας G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4386 ADV προτερον G2097 [G5685] V-APP-NPM ευαγγελισθεντες G3756 PRT-N ουκ G1525 [G5627] V-2AAI-3P εισηλθον G1223 PREP δι G543 N-ASF απειθειαν
    7 G3825 ADV παλιν G5100 X-ASF τινα G3724 [G5719] V-PAI-3S οριζει G2250 N-ASF ημεραν G4594 ADV σημερον G1722 PREP εν G1138 N-PRI δαυιδ G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3326 PREP μετα G5118 D-ASM τοσουτον G5550 N-ASM χρονον G2531 ADV καθως G4308 [G5769] V-RPI-3S προειρηται G4594 ADV σημερον G1437 COND εαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου G191 [G5661] V-AAS-2P ακουσητε G3361 PRT-N μη G4645 [G5725] V-PAS-2P σκληρυνητε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G5216 P-2GP υμων
    8 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G846 P-APM αυτους G2424 N-NSM ιησους G2664 [G5656] V-AAI-3S κατεπαυσεν G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G4012 PREP περι G243 A-GSF αλλης G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G2250 N-GSF ημερας
    9 G686 PRT αρα G620 [G5743] V-PPI-3S απολειπεται G4520 N-NSM σαββατισμος G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  1 G5399 V-AOS-1P Φοβηθῶμεν G3767 CONJ οὖν G3379 ADV-N μήποτε G2641 V-PPP-GSF καταλειπομένης G1860 N-GSF ἐπαγγελίας G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2663 N-ASF κατάπαυσιν G846 P-GSM αὐτοῦ G1380 V-PAS-3S δοκῇ G5100 X-NSM τις G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G5302 V-RAN ὑστερηκέναι·
  2 G2532 CONJ καὶ G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-1P ἐσμεν G2097 V-RPP-NPM εὐηγγελισμένοι G2509 ADV καθάπερ G2548 D-NPM-K κἀκεῖνοι, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐκ G5623 V-AAI-3S ὠφέλησεν G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3588 T-GSF τῆς G189 N-GSF ἀκοῆς G1565 D-APM ἐκείνους, G3361 PRT-N μὴ G4786 V-RPP-APM συνκεκερασμένος G3588 T-DSF τῇ G4102 N-DSF πίστει G3588 T-DPM τοῖς G191 V-AAP-DPM ἀκούσασιν.
  3 G1525 V-PNI-1P εἰσερχόμεθα G1063 CONJ γὰρ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2663 N-ASF κατάπαυσιν G3588 T-NPM οἱ G4100 V-AAP-NPM πιστεύσαντες, G2531 ADV καθὼς G2046 V-RAI-3S-ATT εἴρηκεν, G5613 ADV ὡς G3660 V-AAI-1S ὤμοσα G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3709 N-DSF ὀργῇ G1473 P-1GS μου, G1487 COND εἰ G1525 V-FDI-3P εἰσελεύσονται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2663 N-ASF κατάπαυσίν G1473 P-1GS μου, G2543 CONJ καίτοι G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου G1096 V-AOP-GPN γενηθέντων.
  4 G2046 V-RAI-3S-ATT εἴρηκεν G1063 CONJ γάρ G4225 PRT που G4012 PREP περὶ G3588 T-GSF τῆς G1442 A-GSF ἑβδόμης G3779 ADV οὕτως, G2532 CONJ καὶ G2664 V-AAI-3S κατέπαυσεν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3588 T-DSF τῇ G1442 A-DSF ἑβδόμῃ G575 PREP ἀπὸ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων G846 P-GSM αὐτοῦ·
  5 G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3778 D-DSM τούτῳ G3825 ADV πάλιν, G1487 COND εἰ G1525 V-FDI-3P εἰσελεύσονται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2663 N-ASF κατάπαυσίν G1473 P-1GS μου.
  6 G1893 CONJ ἐπεὶ G3767 CONJ οὖν G620 V-PPI-3S ἀπολείπεται G5100 X-APM τινὰς G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G846 P-ASF αὐτήν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G4386 ADV-C πρότερον G2097 V-APP-NPM εὐαγγελισθέντες G3756 PRT-N οὐκ G1525 V-2AAI-3P εἰσῆλθον G1223 PREP δι' G543 N-ASF ἀπείθειαν,
  7 G3825 ADV πάλιν G5100 X-ASF τινὰ G3724 V-PAI-3S ὁρίζει G2250 N-ASF ἡμέραν, G4594 ADV σήμερον, G1722 PREP ἐν G1138 N-PRI Δαυεὶδ G3004 V-PAP-NSM λέγων G3326 PREP μετὰ G5118 D-ASM τοσοῦτον G5550 N-ASM χρόνον, G2531 ADV καθὼς G4308 V-RPI-3S προείρηται, G4594 ADV σήμερον G1437 COND ἐὰν G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς G846 P-GSM αὐτοῦ G191 V-AAS-2P ἀκούσητε, G3361 PRT-N μὴ G4645 V-PAS-2P σκληρύνητε G3588 T-APF τὰς G2588 N-APF καρδίας G5210 P-2GP ὑμῶν.
  8 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G846 P-APM αὐτοὺς G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2664 V-AAI-3S κατέπαυσεν, G3756 PRT-N οὐκ G302 PRT ἂν G4012 PREP περὶ G243 A-GSF ἄλλης G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G3326 PREP μετὰ G3778 D-APN ταῦτα G2250 N-GSF ἡμέρας.
  9 G686 PRT ἄρα G620 V-PPI-3S ἀπολείπεται G4520 N-NSM σαββατισμὸς G3588 T-DSM τῷ G2992 N-DSM λαῷ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ·
Tregelles(i) 1 Φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι. 2 καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι, καθάπερ κἀκεῖνοι· ἀλλ᾽ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν. 3 εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς [τὴν] κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν, Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου· καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων. 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως, Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ. 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 6 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι᾽ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυεὶδ λέγων, μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν. 8 εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας· 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
TR(i)
  1 G5399 (G5680) V-AOS-1P φοβηθωμεν G3767 CONJ ουν G3379 ADV μηποτε G2641 (G5746) V-PPP-GSF καταλειπομενης G1860 N-GSF επαγγελιας G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G846 P-GSM αυτου G1380 (G5725) V-PAS-3S δοκη G5100 X-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G5302 (G5760) V-RAN υστερηκεναι
  2 G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G2097 (G5772) V-RPP-NPM ευηγγελισμενοι G2509 ADV καθαπερ G2548 D-NPM-C κακεινοι G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G5623 (G5656) V-AAI-3S ωφελησεν G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSF της G189 N-GSF ακοης G1565 D-APM εκεινους G3361 PRT-N μη G4786 (G5772) V-RPP-NSM συγκεκραμενος G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει G3588 T-DPM τοις G191 (G5660) V-AAP-DPM ακουσασιν
  3 G1525 (G5736) V-PNI-1P εισερχομεθα G1063 CONJ γαρ G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G3588 T-NPM οι G4100 (G5660) V-AAP-NPM πιστευσαντες G2531 ADV καθως G2046 (G5758) V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G5613 ADV ως G3660 (G5656) V-AAI-1S ωμοσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3709 N-DSF οργη G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G1525 (G5695) V-FDI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G3450 P-1GS μου G2543 CONJ καιτοι G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G1096 (G5679) V-AOP-GPN γενηθεντων
  4 G2046 (G5758) V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G1063 CONJ γαρ G4225 PRT που G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G1442 A-GSF εβδομης G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G2664 (G5656) V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 P-GSM αυτου
  5 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3825 ADV παλιν G1487 COND ει G1525 (G5695) V-FDI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2663 N-ASF καταπαυσιν G3450 P-1GS μου
  6 G1893 CONJ επει G3767 CONJ ουν G620 (G5743) V-PPI-3S απολειπεται G5100 X-APM τινας G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4386 ADV προτερον G2097 (G5685) V-APP-NPM ευαγγελισθεντες G3756 PRT-N ουκ G1525 (G5627) V-2AAI-3P εισηλθον G1223 PREP δι G543 N-ASF απειθειαν
  7 G3825 ADV παλιν G5100 X-ASF τινα G3724 (G5719) V-PAI-3S οριζει G2250 N-ASF ημεραν G4594 ADV σημερον G1722 PREP εν G1138 N-PRI δαβιδ G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3326 PREP μετα G5118 D-ASM τοσουτον G5550 N-ASM χρονον G2531 ADV καθως G2046 (G5769) V-RPI-3S ειρηται G4594 ADV σημερον G1437 COND εαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 P-GSM αυτου G191 (G5661) V-AAS-2P ακουσητε G3361 PRT-N μη G4645 (G5725) V-PAS-2P σκληρυνητε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G5216 P-2GP υμων
  8 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G846 P-APM αυτους G2424 N-NSM ιησους G2664 (G5656) V-AAI-3S κατεπαυσεν G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G4012 PREP περι G243 A-GSF αλλης G2980 (G5707) V-IAI-3S ελαλει G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G2250 N-GSF ημερας
  9 G686 PRT αρα G620 (G5743) V-PPI-3S απολειπεται G4520 N-NSM σαββατισμος G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 1 φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι. 2 καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι· ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους μὴ συνκεκερασμένος τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν. 3 Εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου, καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων. 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ· 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 6 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυεὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν. 8 εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
RP(i)
   1 G5399 [G5680]V-AOS-1PφοβηθωμενG3767CONJουνG3379ADV-NμηποτεG2641 [G5746]V-PPP-GSFκαταλειπομενηvG1860N-GSFεπαγγελιαvG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2663N-ASFκαταπαυσινG846P-GSMαυτουG1380 [G5725]V-PAS-3SδοκηG5100X-NSMτιvG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG5302 [G5760]V-RANυστερηκεναι
   2 G2532CONJκαιG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-1PεσμενG2097 [G5772]V-RPP-NPMευηγγελισμενοιG2509ADVκαθαπερG2548D-NPM-KκακεινοιG235CONJαλλG3756PRT-NουκG5623 [G5656]V-AAI-3SωφελησενG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-GSFτηvG189N-GSFακοηvG1565D-APMεκεινουvG3361PRT-NμηG4786 [G5772]V-RPP-APMσυγκεκραμενουvG3588T-DSFτηG4102N-DSFπιστειG3588T-DPMτοιvG191 [G5660]V-AAP-DPMακουσασιν
   3 G1525 [G5736]V-PNI-1PεισερχομεθαG1063CONJγαρG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2663N-ASFκαταπαυσινG3588T-NPMοιG4100 [G5660]V-AAP-NPMπιστευσαντεvG2531ADVκαθωvG2046 [G5758]V-RAI-3S-ATTειρηκενG5613ADVωvG3660 [G5656]V-AAI-1SωμοσαG1722PREPενG3588T-DSFτηG3709N-DSFοργηG1473P-1GSμουG1487CONDειG1525 [G5695]V-FDI-3PεισελευσονταιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2663N-ASFκαταπαυσινG1473P-1GSμουG2543CONJκαιτοιG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμουG1096 [G5679]V-AOP-GPNγενηθεντων
   4 G2046 [G5758]V-RAI-3S-ATTειρηκενG1063CONJγαρG4225ADVπουG4012PREPπεριG3588T-GSFτηvG1442A-GSFεβδομηvG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG2664 [G5656]V-AAI-3SκατεπαυσενG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2250N-DSFημεραG3588T-DSFτηG1442A-DSFεβδομηG575PREPαποG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG846P-GSMαυτου
   5 G2532CONJκαιG1722PREPενG3778D-DSMτουτωG3825ADVπαλινG1487CONDειG1525 [G5695]V-FDI-3PεισελευσονταιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2663N-ASFκαταπαυσινG1473P-1GSμου
   6 G1893CONJεπειG3767CONJουνG620 [G5743]V-PPI-3SαπολειπεταιG5100X-APMτιναvG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG846P-ASFαυτηνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4386ADV-CπροτερονG2097 [G5685]V-APP-NPMευαγγελισθεντεvG3756PRT-NουκG1525 [G5627]V-2AAI-3PεισηλθονG1223PREPδιG543N-ASFαπειθειαν
   7 G3825ADVπαλινG5100X-ASFτιναG3724 [G5719]V-PAI-3SοριζειG2250N-ASFημερανG4594ADVσημερονG1722PREPενG1138N-PRIδαυιδG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3326PREPμεταG5118D-ASMτοσουτονG5550N-ASMχρονονG2531ADVκαθωvG2046 [G5769]V-RPI-3SειρηταιG4594ADVσημερονG1437CONDεανG3588T-GSFτηvG5456N-GSFφωνηvG846P-GSMαυτουG191 [G5661]V-AAS-2PακουσητεG3361PRT-NμηG4645 [G5725]V-PAS-2PσκληρυνητεG3588T-APFταvG2588N-APFκαρδιαvG4771P-2GPυμων
   8 G1487CONDειG1063CONJγαρG846P-APMαυτουvG2424N-NSMιησουvG2664 [G5656]V-AAI-3SκατεπαυσενG3756PRT-NουκG302PRTανG4012PREPπεριG243A-GSFαλληvG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG3326PREPμεταG3778D-APNταυταG2250N-GSFημεραv
   9 G686PRTαραG620 [G5743]V-PPI-3SαπολειπεταιG4520N-NSMσαββατισμοvG3588T-DSMτωG2992N-DSMλαωG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 1 Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι· 2 καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι, ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ ⸀συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν. 3 εἰσερχόμεθα γὰρ ⸀εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν· Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου, καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων, 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 6 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς ⸀προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν· 8 εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
f35(i) 1 φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι 2 και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκραμενους τη πιστει τοις ακουσασιν 3 εισερχομεθα γαρ εις την καταπαυσιν οι πιστευσαντες καθως ειρηκεν ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου καιτοι των εργων απο καταβολης κοσμου γενηθεντων 4 ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου 5 και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου 6 επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν 7 παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων 8 ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημεραv 9 αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
IGNT(i)
  1 G5399 (G5680) φοβηθωμεν We Should Fear G3767 ουν Therefore G3379 μηποτε Lest Perhaps G2641 (G5746) καταλειπομενης Being Left G1860 επαγγελιας A Promise G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις Into G3588 την   G2663 καταπαυσιν   G846 αυτου His Rest, G1380 (G5725) δοκη Might Seem G5100 τις Any G1537 εξ Of G5216 υμων You G5302 (G5760) υστερηκεναι To Come Short.
  2 G2532 και   G1063 γαρ For Indeed G2070 (G5748) εσμεν We Have Had G2097 (G5772) ευηγγελισμενοι Glad Tidings Announced " To Us " G2509 καθαπερ Even As G2548 κακεινοι Also They; G235 αλλ But G3756 ουκ Not G5623 (G5656) ωφελησεν Did Profit G3588 ο The G3056 λογος Word G3588 της Of The G189 ακοης Report G1565 εκεινους Them, G3361 μη Not G4786 (G5772) συγκεκραμενος   G3588 τη Having Been Mixed With G4102 πιστει Faith G3588 τοις In Those Who G191 (G5660) ακουσασιν Heard.
  3 G1525 (G5736) εισερχομεθα   G1063 γαρ For We Enter G1519 εις Into G3588 την The G2663 καταπαυσιν Rest, G3588 οι Who G4100 (G5660) πιστευσαντες Believed; G2531 καθως As G2046 (G5758) ειρηκεν He Has Said, G5613 ως So G3660 (G5656) ωμοσα I Swore G1722 εν In G3588 τη   G3709 οργη   G3450 μου My Wrath, G1487 ει If G1525 (G5695) εισελευσονται They Shall Enter G1519 εις Into G3588 την   G2663 καταπαυσιν   G3450 μου My Rest; G2543 καιτοι Though Verily G3588 των The G2041 εργων Works G575 απο From "the" G2602 καταβολης Foundation G2889 κοσμου Of "the" World G1096 (G5679) γενηθεντων Were Done.
  4 G2046 (G5758) ειρηκεν   G1063 γαρ For He Has Said G4225 που Somewhere G4012 περι Concerning G3588 της The G1442 εβδομης Seventh "day" G3779 ουτως Thus, G2532 και And G2664 (G5656) κατεπαυσεν   G3588 ο Rested G2316 θεος God G1722 εν On G3588 τη The G2250 ημερα   G3588 τη Day G1442 εβδομη Seventh G575 απο From G3956 παντων All G3588 των   G2041 εργων   G846 αυτου His Works :
  5 G2532 και And G1722 εν In G5129 τουτω This " Place " G3825 παλιν Again G1487 ει If G1525 (G5695) εισελευσονται They Shall Enter G1519 εις Into G3588 την   G2663 καταπαυσιν   G3450 μου My Rest.
  6 G1893 επει Since G3767 ουν Therefore G620 (G5743) απολειπεται It Remains "for" G5100 τινας Some G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις Into G846 αυτην It, G2532 και And G3588 οι Those Who G4386 προτερον Formerly G2097 (G5685) ευαγγελισθεντες Heard Glad Tidings G3756 ουκ   G1525 (G5627) εισηλθον Did Not Enter In G1223 δι On Account Of G543 απειθειαν Disobedience,
  7 G3825 παλιν Again G5100 τινα A Certain G3724 (G5719) οριζει He Determines G2250 ημεραν Day, G4594 σημερον Today G1722 εν In G1138 δαβιδ David G3004 (G5723) λεγων Saying, G3326 μετα After G5118 τοσουτον So Long G5550 χρονον A Time, G2531 καθως According As G2046 (G5769) ειρηται It Hass Been Said, G4594 σημερον Today G1437 εαν   G3588 της If G5456 φωνης Voice G846 αυτου His G191 (G5661) ακουσητε Ye Will Hear, G3361 μη   G4645 (G5725) σκληρυνητε Harden Not G3588 τας   G2588 καρδιας   G5216 υμων Your Hearts.
  8 G1487 ει   G1063 γαρ For If G846 αυτους Them G2424 ιησους Jesus G2664 (G5656) κατεπαυσεν Gave Rest, G3756 ουκ   G302 αν Not G4012 περι Concerning G243 αλλης Another G2980 (G5707) ελαλει Would He Have Spoken G3326 μετα   G5023 ταυτα Afterwards G2250 ημερας Day.
  9 G686 αρα Then G620 (G5743) απολειπεται Remains G4520 σαββατισμος A Sabbatism G3588 τω To The G2992 λαω People G3588 του   G2316 θεου Of God.
ACVI(i)
   1 G5399 V-AOS-1P φοβηθωμεν Let Us Be Afraid G3767 CONJ ουν Therefore G3379 ADV μηποτε Lest G1860 N-GSF επαγγελιας Promise G2641 V-PPP-GSF καταλειπομενης Being Left Behind G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2663 N-ASF καταπαυσιν Resting G846 P-GSM αυτου Of Him G5100 X-NSM τις Any G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G1380 V-PAS-3S δοκη Should Seem G5302 V-RAN υστερηκεναι To Have Come Short
   2 G1063 CONJ γαρ For G2532 CONJ και Also G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G2097 V-RPP-NPM ευηγγελισμενοι Having Good News Preached G2509 ADV καθαπερ Just As G2548 D-NPM-C κακεινοι Those Also G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSF της Of Tha G189 N-GSF ακοης Hearing G5623 V-AAI-3S ωφελησεν Benefited G3756 PRT-N ουκ Not G1565 D-APM εκεινους Those G3361 PRT-N μη Not G4786 V-RPP-NSM συγκεκραμενους Having Been Mixed Together G3588 T-DSF τη With Tha G4102 N-DSF πιστει Faith G3588 T-DPM τοις In Thos G191 V-AAP-DPM ακουσασιν Who Heard
   3 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPM οι Thos G4100 V-AAP-NPM πιστευσαντες Who Believe G1525 V-PNI-1P εισερχομεθα Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2663 N-ASF καταπαυσιν Rest G2531 ADV καθως Just As G2046 V-RAI-3S-ATT ειρηκεν He Said G5613 ADV ως So G3660 V-AAI-1S ωμοσα I Swore G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3709 N-DSF οργη Wrath G3450 P-1GS μου Of Me G1487 COND ει Not G1525 V-FDI-3P εισελευσονται They Will Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2663 N-ASF καταπαυσιν Resting G3450 P-1GS μου Of Me G2543 CONJ καιτοι Although G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G1096 V-AOP-GPN γενηθεντων Occurred G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World
   4 G1063 CONJ γαρ For G2046 V-RAI-3S-ATT ειρηκεν He Spoke G4225 PRT που Somewhere G4012 PREP περι About G3588 T-GSF της Tha G1442 A-GSF εβδομης Seventh G3779 ADV ουτως This Way G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν Rested G1722 PREP εν During G3588 T-DSF τη Tha G1442 A-DSF εβδομη Seventh G3588 T-DSF τη Tha G2250 N-DSF ημερα Day G575 PREP απο From G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G846 P-GSM αυτου Of Him
   5 G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5129 D-DSM τουτω This G3825 ADV παλιν Again G1487 COND ει Not G1525 V-FDI-3P εισελευσονται They Will Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2663 N-ASF καταπαυσιν Resting G3450 P-1GS μου Of Me
   6 G1893 CONJ επει Since G3767 CONJ ουν Therefore G620 V-PPI-3S απολειπεται It Remains G5100 X-APM τινας Some G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G846 P-ASF αυτην It G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4386 ADV προτερον Formerly G2097 V-APP-NPM ευαγγελισθεντες Having Good News Proclaimed G3756 PRT-N ουκ Not G1525 V-2AAI-3P εισηλθον Entered G1223 PREP δι Because Of G543 N-ASF απειθειαν Disobedience
   7 G3825 ADV παλιν Again G3724 V-PAI-3S οριζει He Appoints G5100 X-ASF τινα Certain G2250 N-ASF ημεραν Day G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1722 PREP εν In G1138 N-PRI δαυιδ David G4594 ADV σημερον Today G3326 PREP μετα After G5118 D-ASM τοσουτον So Long G5550 N-ASM χρονον Time G2531 ADV καθως As G2046 V-RPI-3S ειρηται It Is Said G4594 ADV σημερον Today G1437 COND εαν If G191 V-AAS-2P ακουσητε Ye Hear G3588 T-GSF της Tha G5456 N-GSF φωνης Voice G846 P-GSM αυτου Of Him G4645 V-PAS-2P σκληρυνητε Harden G3361 PRT-N μη Not G3588 T-APF τας Thas G2588 N-APF καρδιας Hearts G5216 P-2GP υμων Of You
   8 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G2424 N-NSM ιησους Iesous G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν Gave Rest To G846 P-APM αυτους Them G2980 V-IAI-3S ελαλει He Spoke G3756 PRT-N ουκ Not G302 PRT αν Ever G4012 PREP περι About G243 A-GSF αλλης Another G2250 N-GSF ημερας Day G3326 PREP μετα After G5023 D-APN ταυτα These
   9 G620 V-PPI-3S απολειπεται There Remains G686 PRT αρα Therefore G4520 N-NSM σαββατισμος Sabbath G3588 T-DSM τω For Tho G2992 N-DSM λαω People G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
new(i)
  1 G5399 0 Let us G3767 therefore G5399 [G5680] fear, G3379 lest, G1860 a promise G2641 [G5746] being left G1525 [G5629] us of entering G1519 into G846 his G2663 rest, G5100 any G1537 of G5216 you G1380 [G5725] should seem G5302 [G5760] to come short of it.
  2 G1063 For G2532 even G2070 0 we are G2097 [G5772] having good news announced G2070 [G5748] to us, G2509 exactly as G2548 to them: G235 but G3588 the G3056 word G189 which they heard G5623 0 did G3756 not G5623 [G5656] profit G1565 them, G3361 not G4786 [G5772] being mixed together G3588 with G4102 faith G3588 in them G191 [G5660] having heard it.
  3 G1063 For G3588 we who G4100 [G5660] have believed G1525 [G5736] do enter G1519 into G2663 rest, G2531 as G2046 [G5758] he said, G5613 As G3660 [G5656] I have sworn G1722 in G3450 my G3709 wrath, G1487 as if G1525 [G5695] they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest: G2543 although G2041 the works G1096 [G5679] were finished G575 from G2602 the casting down G2889 of the world.
  4 G1063 For G2046 [G5758] he spoke G4225 somewhere G4012 concerning G3588 the G1442 seventh day G3779 thus, G2532 And G2316 God G2664 [G5656] rested G1722 in G3588 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G3588   G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487 As if G1525 [G5695] they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 [G5743] it remaineth G5100 that some G1525 [G5629] must enter G1519 into G846 it, G2532 and G4386 they to whom it was first G2097 [G5685] announced good news G1525 [G5627] entered G3756 not G1223 because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again, G3724 [G5719] he confirmeth G5100 a certain G2250 day, G3004 [G5723] saying G1722 in G1138 David, G4594 To day, G3326 after G5118 so long G5550 a time; G2531 as G2046 [G5769] it is said, G4594 To day G1437 if G191 [G5661] ye will hear G846 his G5456 voice, G4645 [G5725] harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 0 had given G846 them G2664 [G5656] rest, G302 then he would G3756 not G3326 G5023 afterward G2980 [G5707] have spoken G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 [G5743] There remaineth G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
Vulgate(i) 1 timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse 2 etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt 3 ingrediemur enim in requiem qui credidimus quemadmodum dixit sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam et quidem operibus ab institutione mundi factis 4 dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis 5 et in isto rursum si introibunt in requiem meam 6 quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem 7 iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra 8 nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die 9 itaque relinquitur sabbatismus populo Dei
Clementine_Vulgate(i) 1 Timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introëundi in requiem ejus, existimetur aliquis ex vobis deesse. 2 Etenim et nobis nuntiatum est, quemadmodum et illis: sed non profuit illis sermo auditus, non admistus fidei ex iis quæ audierunt. 3 { Ingrediemur enim in requiem, qui credidimus: quemadmodum dixit: Sicut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam: et quidem operibus ab institutione mundi perfectis.} 4 Dixit enim in quodam loco de die septima sic: Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis. 5 { Et in isto rursum: Si introibunt in requiem meam.} 6 Quoniam ergo superest introire quosdam in illam, et ii, quibus prioribus annuntiatum est, non introierunt propter incredulitatem: 7 { iterum terminat diem quemdam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est: Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra.} 8 Nam si eis Jesus requiem præstitisset, numquam de alia loqueretur, posthac, die. 9 Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei.
Wycliffe(i) 1 Therfor drede we, lest perauenture while the biheest of entryng in to his reste is left, that ony of vs be gessid to be awei. 2 For it is told also to vs, as to hem. And the word that was herd profitide not to hem, not meynd to feith of tho thingis that thei herden. 3 For we that han bileued, schulen entre in to reste, as he seide, As Y swoor in my wraththe, thei schulen not entre in to my reste. And whanne the werkis weren maad perfit at the ordynaunce of the world, 4 he seide thus in a place of the seuenthe dai, And God restide in the seuenthe dai from alle hise werkis. 5 And in this place eftsoone, Thei schulen not entre in to my reste. 6 Therfor for it sueth, that summen schulen entre in to it, and thei to whiche it was teld to bifor, entriden not for her vnbileue. 7 Eftsoone he termyneth sum dai, and seith in Dauith, To dai, aftir so myche tyme of tyme, as it is biforseid, To dai if ye han herd his vois, nyle ye hardne youre hertis. 8 For if Jhesus hadde youun reste to hem, he schulde neuere speke of othere aftir this dai. 9 Therfor the sabat is left to the puple of God.
Tyndale(i) 1 Let vs feare therfore lest eny of vs forsakynge the promes of entrynge into his rest shulde seme to come behinde. 2 For vnto vs was it declared as well as vnto them. But it proffited not them that they hearde the worde because they which hearde it coupled it not with fayth. 3 But we which have beleved do enter into his rest as contrarywyse he sayde to the other: I have sworne in my wrath they shall not enter into my rest. And that spake he verely longe after that the workes were made and the foudacio of ye worlde layde. 4 For he spake in a certayne place of ye seveth daye on this wyse: And god did rest ye seventh daye fro all his workes. 5 And in this place agayne: They shall not come into my rest. 6 Seynge therfore it foloweth that some muste enter therinto and they to who it was fyrst preached entred not therin for vnbeleves sake. 7 Agayne he apoynteth in David a certayne present daye after so longe a tyme sayinge as it is rehearsed: this daye if ye heare his voyce be not harde herted. 8 For if Iosue had geven them rest then wolde he not afterwarde have spoke of another daye. 9 There remayneth therfore yet a rest to ye people of God.
Coverdale(i) 1 Let vs feare therfore, lest eny of vs forsakynge the promes of entrynge in to his rest, shulde seme to come behinde: 2 for it is declared vnto vs as well as vnto the. But the worde of preachinge helped not the, wha they that herde it, beleued it not. 3 (For we which haue beleued, enter in to his rest) acordynge as he sayde: Euen as I haue sworne in my wrath, They shal not enter in to my rest. And that (spake he) verely loge after that the workes fro the begynnynge of the worlde were made: 4 For he spake in a certayne place of the seueth daye, on this wyse: And God rested on the seuenth daye from all his workes. 5 And in this place agayne: They shal not come in to my rest. 6 Seynge it foloweth the, that some must enter there in to: and they, to whom it was first preached, entred not therin for vnbeleues sake, 7 therfore appoynteth he a daye agayne after so longe tyme, and sayeth: Todaye (as it is rehearsed by Dauid) Todaye yf ye shal heare his voyce, then harden not youre hertes. 8 For yf Iosua had geuen them rest, the wolde he not afterwarde haue spoken, of another daye. 9 Therfore remayneth there yet a rest vnto the people of God.
MSTC(i) 1 Let us fear, therefore, lest any of us forsaking the promise of entering into his rest, should seem to come behind. 2 For unto us was it declared, as well as unto them. But it profited not them that they heard the word, because they which heard it coupled it not with faith. 3 But we which have believed, do enter into his rest, as contrariwise he said to the other, "As I have sworn in my wrath, 'They shall not enter into my rest.'" And that spake he verily long after that the works were made, and the foundation of the world laid. 4 For he spake in a certain place of the seventh day, on this wise, "And God did rest the seventh day from all his works." 5 And in this place again, "They shall not come into my rest." 6 Seeing therefore it followeth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entered not therein for unbelief's sake. 7 Again he appointeth in David a certain present day after so long a time, saying as it is rehearsed, "This day if ye hear his voice, be not hard hearted." 8 For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore yet a rest to the people of God.
Matthew(i) 1 Let vs feare therfore leste anye of vs forsakinge the promes of entringe into his reste, shoulde seme to come behinde. 2 For vnto vs was it declared, as well as vnto them. But it profiteth not them that they hearde the worde, because they which hearde it, coupled it not wyth fayth. 3 But we whiche haue beleued, do enter into his reste, as contrarywyse he sayde to the other: I haue sworne in my wrath, they shal not enter into my rest. And that spake he verely longe after that the workes were made, and the foundacion of the worlde layde. 4 For he spake in a certaine place of the seuenth day, on this wyse: And God dyd reste the seuenth daye from all his workes. 5 And in this place againe: They shall not come into my reste. 6 Seynge therfore it foloweth that some must inter therinto, and they to whom it was fyrst preached, intred not therin for vnbeleues sake: 7 Againe he appointeth in Dauid a certaine present day after so longe a tyme, saiynge as it is rehearsed, this daye yf ye heare his voice, be not harde herted. 8 For yf Iosue had geuen them reste, then woulde he not afterwarde haue spoken of another day. 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God.
Great(i) 1 Let vs feare therfore, lest eny of you (forsakynge the promes of entringe into hys rest) shulde seme at anye tyme to haue bene disapoynted. 2 For vnto vs is it declared, as well as vnto them. But it proffyted not them, that they hearde the worde: because they whych hearde it, coupled it not with fayth. 3 For we which haue beleued, do enter into his rest, as he sayde. Euen as I haue sworne in my wrath: they shall not enter into my rest. And that spake he verely longe after that the workes were made, and the foundacyon of the worlde layde. 4 For he spake in a certayne place of the seuenth daye, on thys wyse. And God dyd rest the seuenth daye from all hys workes. 5 And in thys place agayne: They shall not enter into my rest. 6 Seynge therfore it foloweth, that some must enter therinto, and they (to whom it was fyrst preached) entred not therin for vnbelefes sake, 7 he apoynteth a certayne daye after so longe a tyme sayinge in Dauid (as it is rehearsed) this daye yf ye wyll heare hys voyce, harden not your hertes. 8 For yf Iosue had geuen them rest, then wolde he not afterwarde haue spoken of another daye. 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God.
Geneva(i) 1 Let vs feare therefore, least at any time by forsaking the promise of entring into his rest, any of you should seeme to be depriued. 2 For vnto vs was the Gospel preached as also vnto them: but the worde that they heard, profited not them, because it was not mixed with faith in those that heard it. 3 For we which haue beleeued, doe enter into rest, as he said to the other, As I haue sworne in my wrath, If they shall enter into my rest: although the workes were finished from the foundation of the world. 4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes. 5 And in this place againe, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake: 7 Againe he appointed in Dauid a certaine day, by To day, after so long a time, saying, as it is sayd, This day, if ye heare his voyce, harden not your hearts. 8 For if Iesus had giuen them rest, then would he not after this haue spoke of an other day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
Bishops(i) 1 Let vs feare therfore, lest at any tyme, by forsakyng the promise of entryng into his reste, any of you shoulde be defrauded 2 For vnto vs was the Gospell preached, aswell as vnto them: But the worde whiche they hearde dyd not profite them, not beyng coupled with fayth to them that hearde 3 For we which haue beleued, do enter into his rest, as he sayde: Euen as I haue sworne in my wrath, if they shal enter into my rest. Although the workes were made perfecte from the foundation of the worlde 4 For he spake in a certayne place of the seuenth daye on this wyse: And God dyd rest the seuenth daye from all his workes 5 And in this place againe: yf they shall enter into my rest 6 Seing therfore it foloweth, that some must enter there into, and they to who the Gospell was first preached entred not therin for vnbeliefe 7 Againe, he appoynteth a certaine day, by to day, saying in Dauid after so long a tyme (as it is sayde:) To day yf ye wyl heare his voyce, harde not your hearts 8 For yf Iesus had geuen them reste, then woulde he not afterwarde haue spoken of another day 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God
DouayRheims(i) 1 Let us fear therefore lest, the promise being left of entering into his rest, any of you should be thought to be wanting. 2 For unto us also it hath been declared in like manner as unto them. But the word of hearing did not profit them, not being mixed with faith of those things they heard. 3 For we, who have believed, shall enter into rest; as he said: As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest; and this indeed when the works from the foundation of the world were finished. 4 For in a certain place he spoke of the seventh day thus: And God rested the seventh day from all his works. 5 And in this place again: If they shall enter into my rest. 6 Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they to whom it was first preached did not enter because of unbelief: 7 Again he limiteth a certain day, saying in David; To day, after so long a time as it is above said: To day if you shall hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest he would never have afterwards spoken of another day. 9 There remaineth therefore a day of rest for the people of God.
KJV(i) 1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
KJV_Cambridge(i) 1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
KJV_Strongs(i)
  1 G5399 Let us G3767 therefore G5399 fear [G5680]   G3379 , lest G1860 , a promise G2641 being left [G5746]   G1525 us of entering [G5629]   G1519 into G846 his G2663 rest G5100 , any G1537 of G5216 you G1380 should seem [G5725]   G5302 to come short of it [G5760]  .
  2 G2532 For G1063   G2070 unto us was [G5748]   G2097 the gospel preached [G5772]   G2509 , as well as G2548 unto them G235 : but G3056 the word G189 preached G5623 did G3756 not G5623 profit [G5656]   G1565 them G3361 , not G4786 being mixed [G5772]   G4102 with faith G191 in them that heard [G5660]   it .
  3 G1063 For G3588 we which G4100 have believed [G5660]   G1525 do enter [G5736]   G1519 into G2663 rest G2531 , as G2046 he said [G5758]   G5613 , As G3660 I have sworn [G5656]   G1722 in G3450 my G3709 wrath G1487 , if G1525 they shall enter [G5695]   G1519 into G3450 my G2663 rest G2543 : although G2041 the works G1096 were finished [G5679]   G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  4 G1063 For G2046 he spake [G5758]   G4225 in a certain place G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise G2532 , And G2316 God G2664 did rest [G5656]   G1722 the seventh G1442   G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again G1487 , If G1525 they shall enter [G5695]   G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remaineth [G5743]   G5100 that some G1525 must enter [G5629]   G1519 therein G846   G2532 , and G4386 they to whom it was first G2097 preached [G5685]   G1525 entered G3756 not G1525 in [G5627]   G1223 because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again G3724 , he limiteth [G5719]   G5100 a certain G2250 day G3004 , saying [G5723]   G1722 in G1138 David G4594 , To day G3326 , after G5118 so long G5550 a time G2531 ; as G2046 it is said [G5769]   G4594 , To day G1437 if G191 ye will hear [G5661]   G846 his G5456 voice G4645 , harden [G5725]   G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Jesus G2664 had given G846 them G2664 rest [G5656]   G302 , then would he G3756 not G3326 afterward G5023   G2980 have spoken [G5707]   G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remaineth [G5743]   G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
Mace(i) 1 Let us therefore fear, lest any of us by rejecting the promise of entring into his rest, should be excluded from it. 2 for to us was the good promise made, as well as to them: but the word address'd to them was not effectually receiv'd with faith by those that heard it. 3 Whereas 'tis we who have believed that shall enter into rest, as he said, "wherefore I have sworn in my wrath, that they shall not enter into my rest." which is different from that rest, at the beginning of the world, when the work of creation was finished. 4 of which in a certain place relating to the seventh day, 'tis said, "and God did rest the seventh day from all his works." 5 but in this place 'tis said, "they shall not enter into my rest." 6 Since there remains then a rest which some are still to enter into, for they to whom the promise was first made, did not enter in, because of their incredulity; 7 he pointed out another time in the words, which were spoken by David, a long time after their going into Canaan, in the passage just now quoted, "today since ye hear his voice, harden not your hearts." 8 for if Joshuah had given them rest, David would not afterwards have mentioned another day. 9 which shows that the people of God have a sabbath still to come.
Whiston(i) 1 Let us therefore fear, lest a promise being left of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with the faith of them that heard, 3 For we who have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spake in a certain place of the seventh [day] on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this again, If they shalt enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached, entered not in because of unbelief: 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it was said beforehand, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 Therefore this is another rest yet to come, for the people of God.
Wesley(i) 1 Let us therefore fear, lest a promise being left us of entring into his rest, any of us should altogether come short of it. 2 For unto us hath the gospel been preached as well as unto them; but the word heard did not profit them, not being mixt with faith in those that heard it. 3 For we that have believed, do enter into the rest; as he said, I have sworn in my wrath, They shall not enter into my rest, though the works were finished from the foundation of the world. 4 For he saith thus in a certain place, of the seventh day, And God rested on the seventh day from all his works: And in this again, They shall not enter into my rest. 5 Seeing then it remaineth that some enter into it, 6 and they to whom the gospel was preached before, 7 entered not in because of unbelief, He again, after so long a time, fixeth a certain day, saying by David, To-day; as it was said before, To day, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them the rest, he would not have afterward spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest for the people of God.
Worsley(i) 1 Let us therefore fear least a promise being left us of entering into his rest, any of us should seem to fall short of it: 2 for we are graciously offered it, as they also were. But the word, which they heard, did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we who believe shall enter into rest, as He said above, "So I sware in my wrath, they shall not enter into my rest:" though the works of creation were finished from the foundation of the world: 4 for it is thus said concerning the seventh day, "And God rested the seventh day from all his works." 5 And yet in this place, "They shall not enter into my rest." 6 Seeing therefore it remaineth that some are to enter into it, and they to whom it was at first offered did not enter because of their unbelief, 7 He appoints a certain day, called To-day, saying by David so long after, (as it is recorded) "To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them the rest, He would not afterwards have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest for the people of God:
Haweis(i) 1 LET us fear then lest, though a promise be left of entering into his rest, any one of you should appear to fail of obtaining it. 2 For we are hearing the same gospel preached as they did; but the word heard did not profit them, not being incorporated by faith with those who heard it. 3 For we who have believed, have entered into the rest, even as he said, "So, I sware in my wrath, that they shall not enter into my rest;" and that notwithstanding the works were done from the foundation of the world. 4 For he said in a certain passage concerning the seventh day to this purport, "And God rested on the seventh day from all his works." 5 And in this passage again, "They shall not enter into my rest." 6 Forasmuch therefore as it remaineth for some to enter into it, and they who first had the gospel preached to them entered not in because of unbelief; 7 again he limiteth a certain day, saying by David, To-day, after so long a time; as it is said, "To-day if ye will hear his voice harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them the rest, he would not afterwards have spoken of another day. 9 A sabbatical rest then still remaineth for the people of God.
Thomson(i) 1 Let us therefore be afraid, lest having a promise left of entering into His Rest any of us should fall short of it. 2 For we have had the glad tidings proclaimed to us, as they also had; but the word which they heard did not profit them; as it was not mixed up with belief by the hearers. 3 For we who have believed enter into that rest spoken of in this passage, "So in my indignation I said they shall not enter into My Rest; "namely, That from the works done at the foundation of the, world. 4 For where speaking of the seventh day the scripture said thus, "And on the seventh day God rested from all His works. 5 And again in this place: "They shall not enter into My rest." 6 Therefore since it is left for some to enter into it, and they who had the glad tidings first proclaimed to them did not enter in because of unbelief, 7 He again determinately apointeth out a day, namely Today, saying by David after so long a time, as it hath been mentioned, "Today since you have heard his voice let not your hearts be refractory." 8 For if Joshua had given them rest, the scripture would not after that have spoken of another day. 9 There is then a Sabbath rest left for the people of God.
Webster(i) 1 Let us therefore fear, lest a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For to us was the gospel preached, as well as to them: but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we who have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God rested the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief: 7 (Again, he limiteth a certain day, saying in David, To-day, after so long a time; as it is said, To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
Webster_Strongs(i)
  1 G5399 0 Let us G3767 therefore G5399 [G5680] fear G3379 , lest G1860 , a promise G2641 [G5746] being left G1525 [G5629] us of entering G1519 into G846 his G2663 rest G5100 , any G1537 of G5216 you G1380 [G5725] should seem G5302 [G5760] to come short of it.
  2 G2532 G1063 For G2070 [G5748] to us was G2097 [G5772] the gospel preached G2509 , as well as G2548 to them G235 : but G3056 the word G189 which they heard G5623 0 did G3756 not G5623 [G5656] profit G1565 them G3361 , not G4786 [G5772] being mixed G4102 with faith G191 [G5660] in them that heard it.
  3 G1063 For G3588 we who G4100 [G5660] have believed G1525 [G5736] do enter G1519 into G2663 rest G2531 , as G2046 [G5758] he said G5613 , As G3660 [G5656] I have sworn G1722 in G3450 my G3709 wrath G1487 , if G1525 [G5695] they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest G2543 : although G2041 the works G1096 [G5679] were finished G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  4 G1063 For G2046 [G5758] he spoke G4225 in a certain place G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise G2532 , And G2316 God G2664 [G5656] rested G1722 G1442 the seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again G1487 , If G1525 [G5695] they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 [G5743] it remaineth G5100 that some G1525 [G5629] must enter G1519 into G846 it G2532 , and G4386 they to whom it was first G2097 [G5685] preached G1525 [G5627] entered G3756 not G1223 because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again G3724 [G5719] , he limiteth G5100 a certain G2250 day G3004 [G5723] , saying G1722 in G1138 David G4594 , To day G3326 , after G5118 so long G5550 a time G2531 ; as G2046 [G5769] it is said G4594 , To day G1437 if G191 [G5661] ye will hear G846 his G5456 voice G4645 [G5725] , harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 0 had given G846 them G2664 [G5656] rest G302 , then he would G3756 not G3326 G5023 afterward G2980 [G5707] have spoken G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 [G5743] There remaineth G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
Living_Oracles(i) 1 Wherefore, let us be afraid, lest a promise of entrance into the rest, being left, any of you should seem to fall short of it. 2 For glad tidings have been proclaimed to us, as well as to them: but the word which they heard did not profit them; not being mixed with faith in them who heard it. 3 For we, who have believed, do enter into the rest, as he said, "So, I swore, in my wrath, They shall not enter into my rest"; namely, from the works that were finished at the formation of the world. 4 For he has spoken somewhere concerning the seventh day, thus: "And God rested on the seventh day, from all his works." 5 And in this, again, "They shall not enter into my rest." 6 Since, then, it remains for some to enter into it, and that they who first received the good tidings, did not enter in on account of unbelief: 7 again, he limits a certain day, saying, by David, "Today," after so long a time; as it is said, "Today, if you will hear his voice, harden not your hearts." 8 For, if Joshua has caused them to rest, he would not, after that, have spoken of another day. 9 There remains, therefore, a divine rest for the people of God.
Etheridge(i) 1 Let us fear, therefore, lest, while there is a confirmed promise of an entrance into his rest, any one shall be found among you remaining from entering in. 2 For we have been evangelized as well as they: but the word which they heard did not profit them, because not contempered with faith in them who heard it. 3 But we enter into the rest, we (being of) those (who) have believed. But as He hath said, So I sware in my wrath, that they should not enter into my rest: for, behold, the works of Aloha from the beginning of the world were. 4 As he said concerning the shabath, God rested on the seventh day from all his works. 5 Yet here again he saith, They shall not enter into my rest. 6 Therefore, because there was a place [Athro, a region.] into which every one of them might have entered, and they who had it announced first did not enter in, forasmuch as they would not be persuaded; 7 moreover, (as) another day he appointeth, after much time; as above it is written, that David hath said, To-day if his voice ye will hear, harden not your hearts; 8 but if Jeshu-bar-Nun had established them in rest, [Given them rest.] he [would] not have spoken afterwards of another day: 9 Therefore, yet to enjoy a shabathism* is confirmed to the people of Aloha.[* Lemashbothu. Inf. Aphel of shabath, Quievit; celebravit diem sabbathi.]
Murdock(i) 1 Let us fear, therefore, lest while there is a firm promise of entering into his rest, any among you should be found coming short of entering. 2 For to us also is the announcement, as well as to them: but the word they heard did not profit them, because it was not mingled with the faith of those who heard it. 3 But we, who have believed, do enter into rest. But as he said, As I have sworn in my wrath, that they shall not enter into my rest: for lo, the works of God existed from the foundation of the world. 4 As he said of the sabbath, God rested on the seventh day from all his works. 5 And here again, he said, They shall not enter into my rest. 6 Therefore, because there was a place, whither one and another might enter; and those earlier persons, to whom the announcement was made, entered not, because they believed not: 7 again he established another day, a long time afterwards; as above written, that David said, Today, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua, the son of Nun, had given them rest, he would not have spoken afterwards of another day. 9 Therefore it is established, that the people of God are to have a sabbath.
Sawyer(i) 1 (1:6) Let us fear, therefore, lest at any time a promise being left us of entering into his rest, any one of you should seem to come short. 2 For we have also received the good news as they did; but the word of the report did not profit them, not being accompanied with faith in those who heard. 3 For we enter into the rest who believed, as he said, I swore in my wrath that they shall not enter into my rest, although of works made from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day, thus; And God rested on the seventh day from all his works. 5 And in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Since then it remains that some entered into it, and those to whom it was first preached entered not in on account of unbelief, 7 again he defines a certain day, To-day, saying in David, after so long a time, as it was said before, To-day if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua caused them to rest he would not have spoken of another day afterwards. 9 (1:7) Therefore a sabbatism remains for the people of God.
Diaglott(i) 1 We may fear then, lest ever, being left a promise to enter into the rest of him, should seem any one from you to have failed. 2 Also for we were having been addressed with glad tidings, even as also they; but not did profit the word of the hearing them, not having seen been mixed with the faith to those hearing. 3 We enter for into the rest those having believed, as he has said: So I swore in the wrath of me: If they shall enter into the rest of me; namely from the works from a laying down of a world having been done. 4 It has been spoken for somewhere concerning the seventh thus: And rested the God in the day the seventh from all of the works of himself; 5 and in this again: If they shall enter into the rest of me. 6 Since then it is left some to enter into her, and those formerly having received glad tidings not entered on account of unbelief; 7 again certain he defines a day, To-day by David, saying, after so long a time; (as it has been said;) To-day, if the voice of him you may hear, not harden you the hearts of you. 8 If for them Jesus caused to rest, not would concerning another have spoken after these of a day. 9 Therefore remains a keeping of a sabbath for the people of the God.
ABU(i) 1 LET us fear therefore, lest, a promise being still left us of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. 2 For to us were the glad tidings preached, as also to them; but the word which they heard did not profit them, not being mingled with faith in those who heard. 3 For we who believed enter into the rest, as he said: As I swore in my wrath, they shall not enter into my rest, although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he has spoken in a certain place of the seventh day thus: And God rested on the seventh day from all his works; 5 and in this again: They shall not enter into my rest. 6 Since then it remains that some do enter into it, and they to whom the glad tidings were first preached entered not in because of unbelief, again 7 he limits a certain day, To-day, (saying in David, after so long a time, as has before been said,) To-day, if ye will hear his voice, Harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not, after this, have spoken of another day. 9 So then, there remains a Sabbath-rest to the people of God.
Anderson(i) 1 Let us fear, therefore, lest, as a promise of entering into his rest still remains, any of you should seem to come short of it. 2 For we have had the good news preached to us, even as they had: but the word preached did not profit them, for it was not mixed with faith in those who heard it. 3 For we who have believed are to enter into rest, as he said: So I swore in my anger, they shall not enter into my rest; namely, that rest from his works which had been finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day, thus: And God did rest on the seventh day from all his works; 5 and in this place again: They shall not enter into my rest. 6 Since, then, it remains that some must enter into it, and they, to whom the good news was first preached, did not enter in on account of unbelief, 7 again, he determines a certain day, saying in David, after so long a time, To-day, as it is said, To day, if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not, after this, have spoken of another day. 9 There remains, therefore, a sabbath state for the people of God.
Noyes(i) 1 Let us then fear, since a promise is still left us of entering into his rest, lest any one of you should appear to fail of obtaining it. 2 For to us were glad tidings addressed, as well as to them; but the word which was heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it. 3 For we who believed enter into the rest, as he hath said: "So I swore in my wrath, they shall not enter into my rest;" although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he hath spoken in a certain place of the seventh day thus: "And God rested on the seventh day from all his works;" 5 and in this place again: "They shall not enter into my rest." 6 Since then it still remaineth for some to enter into it, and they to whom the glad tidings of it were first brought did not enter in because of disobedience, 7 he again appointeth a certain day, "Today"saying in David so long a time after, as hath before been said"Today, if ye hear his voice, harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, he would not after this be speaking of another day. 9 There remaineth therefore a sabbathrest to the people of God.
YLT(i) 1 We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short, 2 for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard, 3 for we do enter into the rest—we who did believe, as He said, `So I sware in My anger, If they shall enter into My rest—;' and yet the works were done from the foundation of the world, 4 for He spake in a certain place concerning the seventh day thus: `And God did rest in the seventh day from all His works;' 5 and in this place again, `If they shall enter into My rest—;' 6 since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief— 7 again He doth limit a certain day, `To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,' 8 for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things; 9 there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
JuliaSmith(i) 1 Let us therefore fear, lest a solemn promise being left to come into his rest, any of you should seem to have failed. 2 For we also were announced of the good news, as well as they: but the word of the report profited them not, not being mixed with faith to them having heard. 3 For we having believed come into the rest, as he said, As I sware in my wrath, if they shall come into my rest: although the works having been from the foundation of the world. 4 For he said somewhere of the seventh thus, And God ceased in the seventh day from all his works. 5 And in this again, If they shall enter into my rest. 6 Since therefore it remains for some to come into it, and they before announced of the good news came not in through unbelief: 7 Again he limits a certain day, saying in David, To day, after such time; as it is said, To day if ye would hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had caused them to rest, he would not have spoken of another day after these things. 9 Therefore a celebration of a sabbath remains to the people of God.
Darby(i) 1 Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it]. 2 For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit *them*, not being mixed with faith in those who heard. 3 For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from [the] foundation of [the] world. 4 For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works: 5 and in this again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word, 7 again he determines a certain day, saying, in David, `To-day,` after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day. 9 There remains then a sabbatism to the people of God.
ERV(i) 1 Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. 2 For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because they were not united by faith with them that heard. 3 For we which have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; 5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again defineth a certain day, saying in David, after so long a time, Today, as it hath been before said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
ASV(i) 1 Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. 2 For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard. 3 For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said,
As I sware in my wrath,
They shall not enter into my rest
:
although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; 5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before),
Today if ye shall hear his voice,
Harden not your hearts.
8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
ASV_Strongs(i)
  1 G5399 Let us G5399 fear G3767 therefore, G3379 lest G1860 haply, a promise G2641 being left G1525 of entering G1519 into G846 his G2663 rest, G5100 any G1537 one of G5216 you G1380 should seem G5302 to have come short of it.
  2 G1063 For G2532 indeed G2070 we have had G2097 good tidings preached G2509 unto us, even as G2548 also they: G235 but G3056 the word G189 of hearing G5623 did G3756 not G5623 profit G1565 them, G3361 because it was not G4786 united G4102 by faith G191 with them that heard.
  3 G1063 For G1525 we G4100 who have believed G1525 do enter G1519 into G2663 that rest; G2531 even as G2046 he hath said, G5613 As G3660 I sware G1722 in G3450 my G3709 wrath, G1487   G1525 They shall not enter G1519 into G3450 my G2663 rest: G2543 although G2041 the works G1096 were finished G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  4 G1063 For G2046 he hath said G4225 somewhere G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise, G2532 And G2316 God G2664 rested G1722 on G2250 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works;
  5 G2532 and G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487   G1525 They shall not enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remaineth G5100 that some G1525 should enter G846 thereinto, G1519   G2532 and G2097 they to whom the good tidings were G4386 before G2097 preached G3756 failed G1525 to enter G1525 in G1223 because of G543 disobedience,
  7 G3825 he again G3724 defineth G5100 a certain G2250 day, G4594 To-day, G3004 saying G1722 in G1138 David G5118 so long G5550 a time G3326 afterward G2531 (even as G2046 hath been said G4594 before), To-day G1437 if G191 ye shall hear G846 his G5456 voice, G4645 Harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 had given G846 them G2664 rest, G302   G2980 he G3756 would not G2980 have spoken G5023   G3326 afterward G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remaineth G686 therefore G4520 a sabbath rest G2992 for the people G2316 of God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. 2 For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they; but the word of hearing did not profit them, not being mixed with faith in them that heard. 3 For we who have believed do enter into that rest, even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest; although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works, 5 and in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
Rotherham(i) 1 Let us therefore fear, lest at any time, although there is left behind a promise of entering into his rest,––any one from amongst you should be deemed, to have come short; 2 For we have had delivered to us the joyful message, just as even, they; but the word which was heard did not profit them, they not having been blended, by faith, with the things heard. 3 For we who have believed, are to enter into the rest, according as he hath said––So I sware in mine anger, They shall not enter into my rest; And yet, the works, from the foundation of the world, had been brought into existence, 4 For he hath spoken, somewhere, concerning the seventh [day], thus––And God rested, on the seventh day, from all his works; 5 And in this again––They shall not enter into my rest. 6 Seeing, therefore, that it is left over for, some, to enter into it, and, they who formerly had delivered to them the joyful message, entered not in by reason of obstinacy,–– 7 Again, he marketh out a certain day, Today, in David, saying––after so long a time as this,––according as it hath been said before:––Today, if, unto his voice, ye would hearken, do not harden your hearts. 8 For, if, unto them, Joshua had given rest, it had not in that case, concerning another day, been speaking, after, these things. 9 Hence there is, left over, a Sabbath–keeping, for the people of God.
Twentieth_Century(i) 1 We must, therefore, be very careful, though there is a promise still standing that we shall enter upon God's Rest, that none of you even appear to have missed it. 2 For we have had the Good News told us just as they had. But the Message which they heard did them no good, since they did not share the faith of those who were attentive to it. 3 Upon that Rest we who have believed are now entering. As God has said-- 'In my wrath I swore--"They shall never enter upon my Rest;"' Although God's work was finished at the creation of the world; 4 for, in a passage referring to the seventh day, you will find these words-- 'God rested upon the seventh day after all his work.' 5 On the other hand, we read in that passage-- ' They shall never enter upon my Rest.' 6 Since, then, there is still a promise that some shall enter upon this Rest, and since those who were first told the Good News did not enter upon it, because of their disbelief, 7 again God fixed a day. 'To-day,' he said, speaking after a long interval through the mouth of David, in the passage already quoted-- 'If to-day you hear God's voice harden not your hearts.' 8 Now if Joshua had given 'Rest' to the people, God would not have spoken of another and later day. 9 There is, then, a Sabbath-Rest still awaiting God's People.
Godbey(i) 1 Then let us fear, lest at some time, the promise to enter into his rest having been left, some of you may appear to have come short. 2 For we truly have had the gospel preached unto us, as they did also: but the word of hearing did not profit them, not being mixed with faith to those hearing. 3 For we who have believed, do enter into rest: as he has said, As I swore in my wrath, They shall not enter into my rest: the works truly having been from the foundations of the world. 4 For he somewhere has spoken thus in reference to the seventh day, And God rested on the seventh day from all his works. 5 And in this again he has said, They shall not enter into my rest. 6 Then since it remains that some do enter into it, and those formerly having had the gospel preached unto them did not enter in on account of unbelief, 7 again he appoints a certain day, saying in David, as has previously been said, This day, after so long a time; If you may hear his voice this day, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not speak concerning another day after these things. 9 Therefore there is a sabbatism left for the people of God.
WNT(i) 1 Therefore let us be on our guard lest perhaps, while He still leaves us a promise of being admitted to His rest, some one of you should be found to have fallen short of it. 2 For Good News has been brought to us as truly as to them; but the message they heard failed to benefit them, because they were not one in faith with those who gave heed to it. 3 We who have believed are soon to be admitted to the true rest; as He has said, "AS I SWORE IN MY ANGER, THEY SHALL NOT BE ADMITTED TO MY REST," although God's works had been going on ever since the creation of the world. 4 For, as we know, when speaking of the seventh day He has used the words, "AND GOD RESTED ON THE SEVENTH DAY FROM ALL HIS WORKS;" 5 and He has also declared, "THEY SHALL NOT BE ADMITTED TO MY REST." 6 Since, then, it is still true that some will be admitted to that rest, and that because of disobedience those who formerly had Good News proclaimed to them were not admitted, 7 He again definitely mentions a certain day, "To-day," saying long afterwards, by David's lips, in the words already quoted, "TO-DAY, IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS." 8 For if Joshua had given them the true rest, we should not afterwards hear God speaking of another still future day. 9 It follows that there still remains a sabbath rest for the people of God.
Worrell(i) 1 Let us, therefore, fear, lest a promise still being left of entering into His rest, any one of you should seem to have come short of it. 2 For, indeed, we have had the Gospel proclaimed to us, even as also they; but the word which they heard did not profit them, not having been mingled with faith on the part of those who heard. 3 For we who believed do enter into rest, even as He said, "As I swore in My wrath, they shall not enter into My rest; although the works were finished from the founding of a world." 4 For He hath spoken somewhere concerning the seventh day thus: "And God rested on the seventh day from all His works;" 5 and, in this place, again: "They shall not enter into My rest." 6 Since, therefore, it remains for some to enter into it, and those to whom the Gospel was formerly proclaimed entered not in because of unbelief, 7 again He designateth a certain day, "To-day" (saying in David, after so long a time, as has been before said), "To-day, if ye hear His voice, harden not your hearts." 8 For, had Joshua given them rest, He would not afterward have spoken of another day. 9 Consequently, there remains a sabbath-keeping for the people of God.
Moffatt(i) 1 Well then, as the promise of entrance into his Rest is still left to us, let us be afraid of anyone being judged to have missed it. 2 For we have had the good news as well as they; only, the message they heard was of no use to them, because it did not meet with faith in the hearers. 3 For we do enter the Rest by our faith: according to his word, As I swore in my anger, they shall never enter my Rest — although his works were all over by the foundation of the world. 4 For he says this somewhere about the seventh day: And God rested from all his works on the seventh day. 5 And again in this passage, they shall never enter my Rest. 6 Since then it is reserved for some to enter it, and since those who formerly got the good news failed to enter owing to their disobedience, 7 he again fixes a day; To-day — as he says in 'David' after so long an interval, and as has been already quoted — To-day, when you hear his voice, harden not your hearts. 8 Thus if Joshua had given them Rest, God would not speak later about another day. 9 There is a sabbath-Rest, then, reserved still for the People of God
Goodspeed(i) 1 We ought therefore to fear that when the promise of admission to his Rest is still open, some one of you may be found to have failed to reach it. 2 For we have had good news preached to us, just as they did, but the message they heard did them no good because they did not agree through faith with what they heard. 3 For we who have believed are admitted to that Rest, of which he said, "As I made oath in my anger, They shall never be admitted to my Rest!" And yet God's work was finished at the creation of the world, 4 for he says somewhere of the seventh day, "On the seventh day God rested after all his work," 5 while here he says again, "They shall never be admitted to my Rest!" 6 Since then it is still true that somebody will be admitted to it, and those who had a gospel preached to them before were not admitted because of their disobedience, 7 he again fixes a new Today, saying long afterward through David, as already quoted, "If you hear his voice today, Do not harden your hearts!" 8 For if Joshua had really brought them rest God would not afterward have spoken of another day. 9 So there must still be a promised Sabbath of Rest for God's people.
Riverside(i) 1 LET us, then, be afraid that, though the promise of entering his rest is still left, some one of you may seem to have missed it. 2 For we have received the good news just as they did, but the message that was heard did not benefit them, since it did not meet with faith in the hearers. 3 For we who have faith are entering into the rest, as he said, "As I swore in my wrath, 'They shall not enter into my rest,' " although his works had been finished since the creation of the world. 4 For he has somewhere spoken of the seventh day thus, "And God rested on the seventh day from all his works," 5 and in this place again, "They shall not enter into my rest." 6 Since, then, it remains for some to enter into it, and those who first received the good news did not enter because of lack of faith — 7 again he indicates a day, "to-day," saying in David so long after, as has been already quoted, "To-day if you will hear his voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest he would not be speaking of another day after that. 9 Therefore there still remains a rest for the people of God.
MNT(i) 1 Let us be on our guard, then, though there is a promise still standing of being admitted to his rest, lest any one of you should be found to have come short of it. 2 For the Good News is come to us just as it did to them. But the message they heard was of no benefit to them, because they did not share the faith of those who gave heed to it. 3 We are actually entering into that rest, we who have believed, as God has said,—In my wrath I swore—"They shall not enter into my Rest," although his works were finished since the foundation of the world. 4 For he has said, somewhere, regarding the seventh day, And God rested on the seventh day from all his work. 5 And again in this passage, They shall not enter into my rest. 6 Since, then, it remains that some should enter into it, and since those who formerly had the Good News preached to them did not enter in because of unbelief, 7 he again fixes a day, saying long afterward by David's lips, in words already quoted, Today if you hear his voice, Continue not to harden your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 So there remains a Sabbath Rest for the people of God.
Lamsa(i) 1 LET us therefore fear, while the prom ise of entering into his rest remains, lest some amongst you find they are prevented from entering. 2 For the gospel was preached to us, as it was to them also, but the word they heard did not benefit them: because it was not mixed with faith in those who heard it. 3 But we who have believed will enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, they shall not enter into my rest; for behold, the works of God were from the very foundation of the world. 4 For he said concerning the sabbath, God rested on the seventh day from all his works. 5 And here again he said, They shall not enter into my rest. 6 There was a chance for some to enter therein, but they to whom the gospel was first preached did not enter, because they would not listen: 7 And again, after a long time he appointed another day, as it is written above, for David said, Today if you hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua the son of Nun had given them rest, he would not afterward have spoken of another day. 9 It is therefore the duty of the people of God to keep the Sabbath.
CLV(i) 1 We may be afraid then, lest at some time, a promise being left of entering into His stopping, anyone of you may be seeming to be deficient." 2 For we also have been evangelized, even as those also. But the word heard does not benefit those hearers, not having been blended together with faith in those who hear." 3 Then we who believe are entering into the stopping, according as He has declared, "As I swear in My indignation, 'If they shall be entering into My stopping-!'although the works occur from the disruption of the world." 4 For He has declared somewhere concerning the seventh thus: And God stops "on the seventh day from all His works." 5 And in this again, "If they shall be entering into My stopping-!" 6 Since, then, it is left for some to be entering into it, and those to whom the evangel was formerly brought did not enter because of stubbornness, 7 He is again specifying a certain day, "Today"-saying in David after so much time, according as has been declared before, "Today, if ever His voice you should be hearing, You should not be hardening your hearts." 8 For if Joshua causes them to stop, He would not have spoken concerning another day after these things." 9 Consequently a sabbatism is left for the people of God.
Williams(i) 1 So let us fear that when the promise for us to be admitted to His rest is still remaining valid some one of you may be found to have missed it. 2 For we have had the good news told to us as well as they, but the message heard did them no good, because they were not by faith made one with those who heeded it. 3 For we who have believed are being admitted to that rest, just as He has said: "As in my anger I took oath, they shall not be admitted to my rest," although God's works had been completed at the creation of the world. 4 For somewhere He speaks of the seventh day: "On the seventh day God rested from all His works"; 5 while in this passage again He says: "They shall not be admitted to my rest." 6 Since then it still remains that some are being admitted to it and that those who first had the good news told to them were not admitted because of disobedience, 7 He again fixes a definite day, saying long afterward through David, as has been quoted: "If you but hear His voice, you must not harden your hearts." 8 For if Joshua had really given them rest, He would not afterward have been speaking of another day. 9 So a sabbath of rest is still awaiting God's people.
BBE(i) 1 Let us then, though we still have God's word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so. 2 And, truly, the good news came to us, even as it did to them; but the hearing of the word did them no good, because they were not united in faith with the true hearers. 3 For those of us who have belief come into his rest; even as he has said, As I said in my oath when I was angry, They may not come into my rest: though the works were done from the time of the making of the world. 4 For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day; 5 And in the same place he says again, They will not come into my rest. 6 So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders, 7 After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today as he had said before, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, 8 For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day. 9 So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.
MKJV(i) 1 Therefore, a promise being left to enter into His rest, let us fear lest any of you should seem to come short of it. 2 For also we have had the gospel preached, as well as them. But the Word preached did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it. 3 For we who have believed do enter into the rest, as He said, "I have sworn in My wrath that they should not enter into My rest;" although the works were finished from the foundation of the world. 4 For He spoke in a certain place of the seventh day in this way: "And God rested the seventh day from all His works." 5 And in this place again, "They shall not enter into My rest." 6 Since then it remains that some must enter into it, and since they to whom it was first preached did not enter in because of unbelief, 7 He again marks out a certain day, saying in David, "Today," (after so long a time). Even as it is said, "Today, if you will hear His voice, harden not your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day. 9 So then there remains a rest to the people of God.
LITV(i) 1 Then let us fear lest in any way a promise having been left to enter into His rest, that any of you may seem to come short. 2 For, indeed, we have had the gospel preached to us, even as they also; but the word did not profit those hearing it, not having been mixed with faith in the ones who heard. 3 For we, the ones believing, enter into the rest, even as He said, "As I swore in My wrath, they shall not enter into My rest," though the works had come into being from the foundation of the world. LXX-Psa. 94:11, MT-Psa. 95:11 4 For He has spoken somewhere about the seventh day this way, "And God rested from all His works in the seventh day." Gen. 2:2 5 And in this place again, "They shall not enter into My rest." LXX-Psa. 94:11; MT-Psa. 95:11 6 Therefore, since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the gospel preached did not enter in on account of disobedience, 7 He again marks out a certain day, saying in David, Today (after so long a time, according as He has said), "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts." LXX-Psa. 94:7, 8; MT-Psa. 95:7, 8 8 For if Joshua gave them rest, then He would not have afterwards spoken about another day. 9 So, then, there remains a sabbath rest to the people of God.
ECB(i) 1
The SHABBATH OF ELOHIM
So awe, lest ever a pre-evangelism of entering his shabbath remains, any of you think you fell behind. 2 For we were evangelized exactly as they: but the word they heard benefited them not, not being co-mingled with the trust by them who heard it. 3 For we who trust, enter shabbath; exactly as he said, As I oathed in my wrath, if they enter my shabbath - : although the works became from the foundation of the cosmos. Psalm 95:1 4 For somewhere, about the seventh, he said thus: And the seventh day Elohim shabbathized from all his works. 5 And again in this, If they enter my shabbath - . 6 So since it remains that some must enter therein - and they to whom it was previously evangelized entered not in because of trustlessness - 7 again, he decrees a day, wording in David, Today, after so long a time - exactly as it is said, Today whenever you hear his voice, harden not your hearts. Psalm 95:7, 8 8 For if Yah Shua * had shabbathized them, than he had not ever after have spoken about another day. *Yah Shua, successor to Mosheh 9 So a shabbatism remains to the people of Elohim.
AUV(i) 1 So, as long as God’s promise of entering into a state of rest with Him [still] remains, we should fear that someone among you will appear [in the end] to have fallen short of [attaining] it. [Note: In this section “entering into rest” refers to Israel entering Canaan (verses 6, 8) and to Christians entering heaven (verses 3, 9). The “Sabbath day rest” is represented as a type of both]. 2 For we [Christians] have had the good news [about resting with God] preached to us, just as the Israelites [had good news proclaimed to them. See 1:16-19]. But the message they heard did not benefit them, because it was not coupled with faith by those who heard it. 3 Now we who have believed [will someday] enter that rest, even as God has said [Psa. 95:11], “So, I vowed in my anger, ‘They will not enter a state of rest with me,’” although God’s works were completed since the creation of the world. 4 For God said this somewhere about the seventh day [Gen. 2:2], “And on the seventh day God rested from all His work.” 5 And again, this [is recorded, Psa. 95:11], “They will not enter a state of rest with me.” 6 So, since it still remains for some people to enter into that rest, but those to whom the good news was previously proclaimed [See verse 2] failed to enter it because of disobedience [See 3:18] 7 God again identified a certain day, [calling it] “Today,” in David’s [writings], a long time later (just as it was referred to above) [Psa. 95:7-8], “Today, if you hear His [i.e., God’s] voice, do not have a stubborn heart.” 8 For if Joshua had given the Israelites rest, God would not have spoken about another day later on [i.e., “Today” in Psa. 95:7]. 9 [So] then, a Sabbath “rest day” [still] remains for God’s people [i.e., for Christians, in heaven].
ACV(i) 1 Let us be afraid therefore, lest, a promise being left behind to enter into his rest, any of you should seem to have come short. 2 For we also are having good news preached, just as also those men, but the word of hearing did not benefit those men, not having been mixed together with faith in those who heard. 3 For those who believe enter into that rest, just as he said, So I swore in my wrath, They will not enter into my rest, although the works occurred from the foundation of the world. 4 For he spoke somewhere about the seventh this way, And God rested during the seventh day from all his works, 5 and in this again, They will not enter into my rest. 6 Since therefore it remains for some to enter into it, and those who formerly had good news did not enter because of disobedience, 7 again he appoints a certain day, Today, saying in David after so long a time (as it is said), Today if ye will hear his voice, do not harden your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken about another day after these things. 9 There remains therefore a sabbath for the people of God.
Common(i) 1 Therefore, while the promise of entering his rest remains, let us fear lest any one of you be judged to have come short of it. 2 For we also have had the good news preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith. 3 For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, 'They shall never enter my rest,'" although his works were finished from the foundation of the world. 4 For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all his works." 5 And again in this place he said, "They shall never enter my rest." 6 Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly had the good news preached to them failed to enter because of disobedience, 7 God again set a certain day, "Today," saying through David after so long a time just as has been said before, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later of another day. 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God;
WEB(i) 1 Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest. 2 For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard. 3 For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;” although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;” 5 and in this place again, “They will not enter into my rest.” 6 Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience, 7 he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
WEB_Strongs(i)
  1 G5399 Let us G5399 fear G3767 therefore, G3379 lest G5100 perhaps anyone G1537 of G5216 you G1380 should seem G5302 to have come short G1860 of a promise G2641   G1525 of entering G1519 into G846 his G2663 rest.
  2 G1063 For G2532 indeed G2070 we have had G2097 good news preached G2509 to us, even as G2548 they G235 also did, but G3056 the word G189 they heard G5623   G3756 didn't G5623 profit G1565 them, G3361 because it wasn't G4786 mixed G4102 with faith G191 by those who heard.
  3 G1063 For G1525 we G4100 who have believed G1525 do enter G1519 into G2663 that rest, G2531 even as G2046 he has said, G5613 "As G3660 I swore G1722 in G3450 my G3709 wrath, G1487   G1525 they will not enter G1519 into G3450 my G2663 rest;" G2543 although G2041 the works G1096 were finished G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  4 G1063 For G2046 he has said G4225 this somewhere G3779 about G4012 the G1442 seventh G2532 day, G2316 "God G2664 rested G1722 on G2250 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works;"
  5 G2532 and G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487   G1525 "They will not enter G1519 into G3450 my G2663 rest."
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remains G5100 that some G1525 should enter G846 therein, G1519   G2532 and G2097 they to whom the good news was G4386 before G2097 preached G3756 failed G1525 to enter G1525 in G1223 because of G543 disobedience,
  7 G3825 he again G3724 defines G5100 a certain G2250 day, G4594 today, G3004 saying G1722 through G1138 David G5118 so long G5550 a time G3326 afterward G2531 (just as G2046 has been said), G4594 "Today G1437 if G191 you will hear G846 his G5456 voice, G3361 don't G4645 harden G5216 your G2588 hearts."
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 had given G846 them G2664 rest, G302   G2980 he G3756 would not G2980 have spoken G5023   G3326 afterward G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remains G686 therefore G4520 a Sabbath rest G2992 for the people G2316 of God.
NHEB(i) 1 Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest. 2 For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard did not profit them, because they were not united by faith with those who heard. 3 For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, "As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;" although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he has said this somewhere about the seventh day, "And God rested on the seventh day from all his works;" 5 and in this place again, "They will not enter into my rest." 6 Since therefore it remains for some to enter it, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience, 7 he again appoints a certain day, "Today," saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. 9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
AKJV(i) 1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For to us was the gospel preached, as well as to them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God.
AKJV_Strongs(i)
  1 G3767 Let us therefore G5399 fear, G3379 lest, G1860 a promise G2641 being left G1525 us of entering G1519 into G2663 his rest, G5100 any G1380 of you should seem G5302 to come G5302 short of it.
  2 G2097 For to us was the gospel G2097 preached, G2509 as well G3056 as to them: but the word G189 preached G5623 did not profit G4786 them, not being mixed G4102 with faith G191 in them that heard it.
  3 G3588 For we which G4100 have believed G1525 do enter G1519 into G2663 rest, G2046 as he said, G3660 As I have sworn G3709 in my wrath, G1487 if G1525 they shall enter G1519 into G2663 my rest: G2543 although G2041 the works G1096 were finished G2602 from the foundation G2889 of the world.
  4 G2046 For he spoke G4225 in a certain G1442 place of the seventh G3779 day on this G3779 wise, G2316 And God G2664 did rest G1442 the seventh G2250 day G3956 from all G2041 his works.
  5 G5129 And in this G3825 place again, G1487 If G1525 they shall enter G1519 into G2663 my rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remains G5100 that some G1525 must enter G1519 therein, G846 G4386 and they to whom it was first G2097 preached G1525 entered G1223 not in because G543 of unbelief:
  7 G3825 Again, G3724 he limits G5100 a certain G2250 day, G3004 saying G1138 in David, G4594 To day, G3326 after G5118 so G5118 long G5550 a time; G2046 as it is said, G4594 To day G1437 if G191 you will hear G5456 his voice, G4645 harden G5216 not your G2588 hearts.
  8 G1487 For if G2424 Jesus G2664 had given them rest, G3326 then would he not afterward G5023 G2980 have spoken G243 of another G2250 day.
  9 G620 There remains G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
KJC(i) 1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter in it, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God.
KJ2000(i) 1 Let us therefore fear, lest, although a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we who have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, they shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day in this way, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God.
UKJV(i) 1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word (o. logos) preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day likewise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest to the people of God.
RKJNT(i) 1 Therefore, let us fear, lest while a promise of entering into his rest remains, any of you should seem to fall short of it. 2 For the gospel was preached to us, as well as to them: but the word preached did not benefit them, because it was not combined with faith in those who heard it. 3 For we who have believed enter into that rest, as he said, As I have sworn in my wrath, they shall never enter my rest: although his works were finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day in this manner, And God rested on the seventh day from all his works. 5 And again in this passage, They shall never enter my rest. 6 Therefore, since it remains that some must enter in, and those to whom it was first preached did not enter in because of unbelief: 7 He again fixes a certain day, calling it Today, saying through David after so long a time, as was said before, Today if you hear his voice, do not harden your hearts. 8 For if Joshua had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. 9 Therefore, there remains a sabbath rest for the people of God.
TKJU(i) 1 Therefore let us fear, lest, a promise being left to us of entering into His rest, any of you should seem to come short of it. 2 For the gospel was preached to us, as well as to them: But the word preached did not profit them, not being mixed with faith in those that heard it. 3 For we who have believed do enter into rest, as He said, "As I have sworn in My wrath, 'If they shall enter into My rest' ": Although the works were finished from the foundation of the world. 4 For He spoke in a certain place of the seventh day in like manner, "And God rested on the seventh day from all His works." 5 And again in this place, "If they shall enter into My rest." 6 Therefore seeing it remains that some must enter in, and those to whom it was first preached did not enter in because of unbelief: 7 Again, He ordains a certain day, saying in David, "Today", after such a long time; as it is said, "Today, if you will hear His voice, do not harden your hearts." 8 For if Jesus had given them rest, then He would not have afterward spoken of another day. 9 There remains then a rest for the people of God.
CKJV_Strongs(i)
  1 G5399 Let us G3767 therefore G5399 fear, G3379 lest, G1860 a promise G2641 being left G1525 behind by us of entering G1519 into G846 his G2663 rest, G5100 any G1537 of G5216 you G1380 should seem G5302 to come short of it.
  2 G1063 For G2532   G2070 to us was G2097 the gospel preached, G2509 as well as G2548 to them: G235 but G3056 the word G189 preached G5623 did G3756 not G5623 profit G1565 them, G3361 not G4786 being mixed G4102 with faith G191 in them that heard it.
  3 G1063 For G1525 we G4100 which have believed G1525 do enter G1519 into G2663 rest, G2531 as G2046 he said, G5613 As G3660 I have sworn G1722 in G3450 my G3709 wrath, G1487 Maybe G1525 they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest: G2543 although G2041 the works G1096 were finished G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  4 G1063 For G2046 he spoke G4225 in a certain place G4012 of G1442 the seventh G3779 day on this wise, G2532 And G2316 God G2664 did rest G1722   G2250 the G1442 seventh G2250 day G575 from G3956 all G846 his G2041 works.
  5 G2532 And G1722 in G5129 this G3825 place again, G1487 Maybe G1525 they shall enter G1519 into G3450 my G2663 rest.
  6 G1893 Seeing G3767 therefore G620 it remains G5100 that some G1525 must enter G846 there G1519 in, G2532 and G2097 they to whom it was G4386 first G2097 preached G1525 entered G3756 not G1525 in G1223 because of G543 unbelief:
  7 G3825 Again, G3724 he declares G5100 a certain G2250 day, G3004 saying G1722 in G1138 David, G4594 To day, G3326 after G5118 so long G5550 a time; G2531 as G2046 it is said, G4594 To day G1437 if G191 you will hear G846 his G5456 voice, G4645 harden G3361 not G5216 your G2588 hearts.
  8 G1063 For G1487 if G2424 Joshua G2664 had given G846 them G2664 rest, G302 then G2980 he G3756 wouldn't G3326 afterward G5023   G2980 have spoken G4012 of G243 another G2250 day.
  9 G620 There remains G686 therefore G4520 a rest G2992 to the people G2316 of God.
RYLT(i) 1 We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short, 2 for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard, 3 for we do enter into the rest -- we who did believe, as He said, 'So I sware in My anger, If they shall enter into My rest --;' and yet the works were done from the foundation of the world, 4 for He spake in a certain place concerning the seventh day thus: 'And God did rest in the seventh day from all His works;' 5 and in this place again, 'If they shall enter into My rest --;' 6 since then, it remains for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief -- 7 again He does limit a certain day, 'To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it has been said, 'To-day, if His voice you may hear, you may not harden your hearts,' 8 for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things; 9 there does remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
EJ2000(i) 1 ¶ Let us, therefore, fear, lest a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them, but it did not profit those that heard the word without mixing it with faith. 3 (For we who have believed do enter into the rest) as he said, As I have sworn in my wrath, they shall not enter into my rest although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spoke in a certain place of the seventh day like this, And God rested the seventh day from all his works. 5 And in this place again, They shall not enter into my rest. 6 Seeing, therefore, it remains that some must enter therein, and those to whom it was first preached did not enter in because of disobedience; 7 Again, he determines a certain day, saying, Today, by David so long a time afterward; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus {Joshua in Heb.} had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. 9 There remains therefore a rest {Gr. Sabbatismos} for the people of God.
CAB(i) 1 Therefore let us fear, lest while the promise remains to enter into His rest, anyone of you seems to have fallen short. 2 For indeed we have had the gospel preached to us just as those also; but the word which they heard did not profit those, not having been mixed with faith in those having heard it. 3 For we who have believed enter that rest, as He has said: "So I swore in My wrath, they shall not enter My rest," although His works were finished from the foundation of the world. 4 For He has said somewhere concerning the seventh day thus, "And God rested on the seventh day from all His works"; 5 and again in this place: "They shall not enter My rest." 6 Therefore since it remains for some to enter into it, and those formerly having the gospel preached to them did not enter on account of disobedience, 7 again He appoints a certain day, saying in David, "Today," after such a time, just as it has been said: "Today, if you will hear His voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, then He would not have spoken afterward of another day. 9 Then there remains a Sabbath rest for the people of God.
WPNT(i) 1 Therefore we should fear, since a promise of entering His rest still stands, lest any one of you should expect to have come short of it. 2 Really, because we are continually hearing good news just like they did, but the word that they heard did not profit them, since they were not intimately united with the faith of those who obeyed. 3 Now we who have believed do enter that rest, just as He has said, “So I took an oath in my wrath, ‘As if they will ever enter my rest!’”—His works were certainly finished from the foundation of the world, 4 because somewhere He has spoken about the seventh day like this, “And on the seventh day God rested from all His works,” 5 while again, in this place, “As if they will ever enter my rest!” 6 Therefore since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the good news proclaimed to them did not enter because of disobedience, 7 He again designates a certain day, after such a long time, saying through David: “Today” (as was stated above), “Today, if you would hear His voice, do not harden your hearts.” 8 Because if Joshua had given them rest, He would not have spoken afterward of another day. 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
JMNT(i) 1 With [the] announced promise to enter into His rest (or; the ceasing which is Him) continuing in being remaining left behind down on this level [for us] and fully left [open], we should, then, be at once caused to fear (= take respectful care and be attentive), lest at some point anyone from among you folks may be appearing (or: seeming; or: being of the opinion) to have been behind (to have come to be in the rear; or: to be deficient; or: = to have missed it)! 2 For you see, we are people having been addressed with goodness (or: being brought a message of ease and well-being), even as those folks, also. But the Word (or: message; thought; idea; Logos) which they heard did not profit (or: benefit) those folks – [it] not having been mixed and blended together with faith, trust or loyalty in (or: by; for; with) those at that time hearing [it]. [with other MSS: – {they} not being folks that had been co-mingled by conviction and loyalty with those paying attention and listening.] 3 For we, those at this point believing and trusting, are progressively entering into the rest (or: the stopping). Just as He has said, "As I swore in My inherent fervor (impulse; inner agitation; anger; native disposition; or: passionate desire), 'Since (or: If) they shall proceed entering into My rest ...!'," [Ps. 95:11] although (or: and yet) – with regard to the works (actions; deeds) – being born (or: brought into existence; caused to happen or occur) from [the] casting down (laying of a foundation) of an ordered system (or: of [the] world; or: namely, of the works born from cosmic conception [from the usage of katabolen with spermatos in ch. 11:11]; thus: of works generated from conception of a world). 4 For He said in a certain place concerning the seventh, thus, "And God rested in the seventh day from all His works." [Gen. 2:2] 5 And yet in this, again, "Since (or: If) they shall proceed entering into My rest ...!" 6 Since, then, there continues being left remaining [for] some folks to enter into it, and those being formerly addressed with goodness (or: being brought a message of ease and well-being) did not enter because of a lack of being convinced (or: incompliance; disobedience), 7 again, He is determining (or: He is again defining and setting bounds around) a certain day, "Today!" In David He is saying, after so long a time, just as it has been said before, "Today, if you would hear His voice, you would not be hardening your hearts." [Ps. 95:7-8] 8 For you see, if Joshua caused them to rest, He would not after these things have continued speaking concerning another "Day." 9 Consequently, a keeping of a sabbath (a state of rest) is being left remaining for (or: to; in; with) God's people,
NSB(i) 1 While the promise of entering his rest remains, let us fear that one of you might come up short and not enter. 2 Indeed, we have had good news presented to us. They also had it. But the word that was heard did not benefit them because they were not united in faith by what was heard. 3 We who believe enter into the rest. As God said: »I swore in my anger: ‘They shall not enter into my rest.’« Yet God’s works were completed from the foundation of the world. 4 Somewhere God said this about the seventh day: »God rested on the seventh day from all his works.« 5 Again: »They shall not enter into my rest.« 6 It remains for some to enter into it. Those who first received the good news did not enter in because they did not obey and lacked faith. 7 He determines a certain day by saying through David: »Today,« after so long a time; just as it was said before, »Today, if you will listen to his voice, do not harden your hearts.« (Psalm 95:7) 8 If Joshua had given them rest, he [God] would not have spoken afterwards about another day. 9 There remains then a Sabbath rest for the people of God.
ISV(i) 1 We Must Enter the RestTherefore, as long as the promise of entering his rest remains valid, let us be afraid! Otherwise, some of you will fail to reach it, 2 because we have had the good news told to us as well as to them. But the message they heard did not help them, because they were not united by faith with those who listened to it. 3 We who have believed are entering that rest, just as he has said, “So in my anger I swore a solemn oath that they would never enter my rest,” even though his actions had been finished since the creation of the world. 4 Somewhere he has spoken about the seventh day as follows: “On the seventh day God rested from all his actions,” 5 and again in this passage, “They will never enter my rest.” 6 Therefore, since it is still true that some will enter it, and since those who once heard the good news failed to enter it because of their disobedience, 7 he again fixes a definite day—“Today”—saying long afterward through David, as already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken later about another day.
9 There remains, therefore, a Sabbath rest for the people of God to keep,
LEB(i) 1 Therefore let us fear, while there* remains a promise of entering into his rest, that none of you appear to fall short of it. 2 For we also have had the good news proclaimed to us*, just as those also did, but the message they heard* did not benefit them, because they* were not united with those who heard it in faith. 3 For we who have believed enter into rest,* just as he has said,
"As I swore in my anger, 'They will never enter* into my rest.'"*
And yet these works have been accomplished from the foundation of the world. 4 For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all his works,"* 5 and in this passage again, 'They will never enter* into my rest.'"* 6 Since therefore it remains for some to enter into it, and the ones to whom the good news was proclaimed previously did not enter because of disobedience, 7 again he ordains a certain day, today, speaking by David after so long a time, just as had been said before,
"Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."* 8 For if Joshua had caused them to rest, he would not have spoken about another day after these things. 9 Consequently a sabbath rest remains for the people of God.
BGB(i) 1 Φοβηθῶμεν οὖν μή‿ ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι. 2 καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι· ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους μὴ συγκεκερασμένους* τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν. 3 Εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν “Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου ‘Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου,’” Καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων. 4 εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως “Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ·” 5 καὶ ἐν τούτῳ πάλιν “Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.” 6 Ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, 7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, “Σήμερον,” ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται “Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.” 8 Εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 1 Φοβηθῶμεν (We should fear) οὖν (therefore), μή‿ (lest) ποτε (ever) καταλειπομένης (left remaining), ἐπαγγελίας (of the promise) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) κατάπαυσιν (rest) αὐτοῦ (of Him), δοκῇ (should seem) τις (any) ἐξ (of) ὑμῶν (you) ὑστερηκέναι (to have fallen short). 2 καὶ (And) γάρ (for) ἐσμεν (we are those) εὐηγγελισμένοι (having had the gospel preached) καθάπερ (just as) κἀκεῖνοι (they did); ἀλλ’ (but) οὐκ (not) ὠφέλησεν (did profit) ὁ (the) λόγος (message) τῆς (of their) ἀκοῆς (hearing) ἐκείνους (them), μὴ (not) συγκεκερασμένους* (having been united with) τῇ (the) πίστει (faith) τοῖς (of those) ἀκούσασιν (having heard). 3 Εἰσερχόμεθα (We enter) γὰρ (for) εἰς (into) τὴν (the) κατάπαυσιν (rest), οἱ (those) πιστεύσαντες (having believed); καθὼς (as) εἴρηκεν (He has said): “Ὡς (So) ὤμοσα (I swore) ἐν (in) τῇ (the) ὀργῇ (wrath) μου (of me), ‘Εἰ (Not) εἰσελεύσονται (shall they enter) εἰς (into) τὴν (the) κατάπαυσίν (rest) μου (of Me).’” Καίτοι (And yet) τῶν (the) ἔργων (works) ἀπὸ (from) καταβολῆς (the foundation) κόσμου (of the world) γενηθέντων (have been finished). 4 εἴρηκεν (He has spoken) γάρ (for) που (somewhere) περὶ (concerning) τῆς (the) ἑβδόμης (seventh day) οὕτως (in this way), “Καὶ (And) κατέπαυσεν (rested) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐν (on) τῇ (the) ἡμέρᾳ (day) τῇ (-) ἑβδόμῃ (seventh) ἀπὸ (from) πάντων (all) τῶν (the) ἔργων (works) αὐτοῦ (of Him).” 5 καὶ (And) ἐν (in) τούτῳ (this passage) πάλιν (again), “Εἰ (Not) εἰσελεύσονται (shall they enter) εἰς (into) τὴν (the) κατάπαυσίν (rest) μου (of Me).” 6 Ἐπεὶ (Since) οὖν (therefore) ἀπολείπεται (it remains for) τινὰς (some) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) αὐτήν (it), καὶ (and) οἱ (those) πρότερον (formerly) εὐαγγελισθέντες (having received the good news), οὐκ (not) εἰσῆλθον (did enter in) δι’ (because of) ἀπείθειαν (disobedience), 7 πάλιν (again) τινὰ (a certain) ὁρίζει (He appoints) ἡμέραν (day) “Σήμερον (Today),” ἐν (through) Δαυὶδ (David) λέγων (saying) μετὰ (after) τοσοῦτον (so long) χρόνον (a time), καθὼς (just as) προείρηται (it has been said), “Σήμερον (Today), ἐὰν (if) τῆς (the) φωνῆς (voice) αὐτοῦ (of Him) ἀκούσητε (you shall hear), μὴ (not) σκληρύνητε (harden) τὰς (the) καρδίας (hearts) ὑμῶν (of you).” 8 Εἰ (If) γὰρ (for) αὐτοὺς (to them) Ἰησοῦς (Joshua) κατέπαυσεν (had given rest), οὐκ (not) ἂν (-) περὶ (about) ἄλλης (another) ἐλάλει (He would have spoken) μετὰ (after) ταῦτα (this) ἡμέρας (day). 9 ἄρα (So then) ἀπολείπεται (there remains) σαββατισμὸς (a Sabbath rest) τῷ (for the) λαῷ (people) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 1 Therefore, of the promise to enter into His rest left remaining, we should fear, lest ever any of you should seem to have fallen short. 2 And indeed we are those having had the gospel preached just as they did; but the message of their hearing did not profit them, not having been united with the faith of those having heard. 3 For those having believed enter into the rest, as He has said: “So I swore in my wrath, ‘they shall not enter into My rest.’” And yet the works have been finished from the foundation of the world. 4 For He has spoken somewhere concerning the seventh day in this way, “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again in this passage. “They shall not enter into My rest.” 6 Therefore, since it remains for some to enter into it, and those having received the good news formerly did not enter in because of disobedience, 7 again He appoints a certain day as “Today,” saying through David after so long a time, just as it has been said, “Today, if you shall hear His voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given rest to them, He would not have spoken after this about another day. 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
BSB(i) 1 Therefore, while the promise of entering His rest still stands, let us be careful that none of you be deemed to have fallen short of it. 2 For we also received the good news just as they did; but the message they heard was of no value to them, since they did not share the faith of those who comprehended it. 3 Now we who have believed enter that rest. As for the others, it is just as God has said: “So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’” And yet His works have been finished since the foundation of the world. 4 For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again, as He says in the passage above: “They shall never enter My rest.” 6 Since, then, it remains for some to enter His rest, and since those who formerly heard the good news did not enter because of their disobedience, 7 God again designated a certain day as “Today,” when a long time later He spoke through David as was just stated: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9 There remains, then, a Sabbath rest for the people of God.
MSB(i) 1 Therefore, while the promise of entering His rest still stands, let us be careful that none of you be deemed to have fallen short of it. 2 For we also received the good news just as they did; but the message they heard was of no value to them, since they did not share the faith of those who comprehended it. 3 Now we who have believed enter that rest. As for the others, it is just as God has said: “So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’” And yet His works have been finished since the foundation of the world. 4 For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again, as He says in the passage above: “They shall never enter My rest.” 6 Since, then, it remains for some to enter His rest, and since those who formerly heard the good news did not enter because of their disobedience, 7 God again designated a certain day as “Today,” when a long time later He spoke through David as was just stated: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9 There remains, then, a Sabbath rest for the people of God.
MLV(i) 1 Therefore, since a promise was left of entering into his rest, let us fear lest anyone out of you seem to have come-short of it. 2 For we also are having the good-news proclaimed to us, just-as they also had. But the word of hearing did not profit them, because it had not been mixed together with the faith in those who heard it. 3 For we who have believed are entering into that rest; just-as he has said, ‘ As I swore in my wrath, they will not be entering into my rest,’although the works have happened from the conception of the world. 4 For he has thus spoken somewhere concerning the seventh day, ‘And God rested on the seventh day from all his works’; 5 and again in this one, ‘They will not be entering into my rest.’ 6 Therefore, since it is left for some to enter into it, and those to whom the good-news was proclaimed beforehand did not enter into it because of disobedience, 7 he again determines a certain day as today, saying in David, after so-much time, (just-as it has been said beforehand), ‘Today if you hear his voice, do not harden your hearts.’ 8 For if Joshua had given-rest to them, he would have not been speaking concerning another day after these things. 9 Consequently, a Sabbath-rest is left for the people of God.
VIN(i) 1 Therefore, while the promise of entering His rest still stands, let us be careful that none of you be deemed to have fallen short of it. 2 For we also have had the good news preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith. 3 Now we who have believed enter that rest. As for the others, it is just as God has said: “So I swore on oath in my anger, ‘They shall never enter My rest.’” And yet His works have been finished since the foundation of the world. 4 For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.” 5 And again in this place he said, "They shall never enter my rest." 6 Therefore since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the good news proclaimed to them did not enter because of disobedience, 7 God again designated a certain day as “Today,” when a long time later He spoke through David, as was already stated: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.” 8 Now if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9 There remains then a Sabbath rest for the people of God.
Luther1545(i) 1 So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen, und unser keiner dahintenbleibe. 2 Denn es ist uns auch verkündiget gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubeten die, so es höreten. 3 Denn wir, die wir glauben, gehen in die Ruhe, wie er spricht: Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen. Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt waren gemacht, 4 sprach er an einem Ort von dem siebenten Tage also: Und Gott ruhete am siebenten Tage von allen seinen Werken. 5 Und hier an diesem Ort abermal: Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe. 6 Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu derselbigen kommen, und die, denen es zuerst verkündiget ist, sind nicht dazu kommen um des Unglaubens willen, 7 bestimmte er abermal einen Tag nach solcher langen Zeit und sagte durch David: Heute, wie gesagt ist, heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht! 8 Denn so Josua sie hätte zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben. 9 Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G5216 So lasset uns G3767 nun G5399 fürchten G5100 , daß wir G1860 die Verheißung G1525 , einzukommen G1519 zu G846 seiner G2663 Ruhe G2641 , nicht versäumen G1537 , und unser keiner dahintenbleibe.
  2 G1063 Denn G5623 es G2097 ist G2070 uns G2509 auch verkündiget gleichwie G235 jenen; aber G2548 das G3056 Wort G1565 der G189 Predigt G3361 half jenen nichts G4102 , da G3756 nicht G191 glaubeten die G5623 , so es höreten.
  3 G1063 Denn G3588 wir, die G4100 wir glauben G1525 , gehen G1519 in G2663 die Ruhe G2531 , wie G2046 er spricht G5613 : Daß G3660 ich schwur G1722 in G3450 meinem G3709 Zorn G1519 , sie sollten zu G3450 meiner G2663 Ruhe G1487 nicht G1525 kommen G2543 . Und zwar G2041 , da die Werke G575 von G2602 Anbeginn G2889 der Welt G1096 waren gemacht,
  4 G2046 sprach G2532 er G4225 an G3956 einem G4012 Ort von G1442 dem siebenten G2250 Tage G3779 also G1063 : Und G2316 GOtt G1442 ruhete am siebenten G575 Tage von G2041 allen seinen Werken .
  5 G2532 Und G1519 hier an G5129 diesem G1487 Ort abermal: Sie sollen nicht G1525 kommen G1722 zu G3450 meiner G2663 Ruhe .
  6 G1893 Nachdem G3767 es nun G620 noch vorhanden ist G5100 , daß etliche G1525 sollen zu derselbigen kommen G2532 , und G4386 die, denen es zuerst G2097 verkündiget ist G3756 , sind nicht G1525 dazu kommen G1223 um G846 des G543 Unglaubens willen,
  7 G3724 bestimmte er G5100 abermal einen G3326 Tag nach G5118 solcher langen G2250 Zeit G3004 und sagte G1722 durch G1138 David G4594 : Heute G2531 , wie G2046 gesagt G3825 ist G4594 , heute G1437 , so G846 ihr G5456 seine Stimme G191 hören G4645 werdet, so verstocket G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht!
  8 G1063 Denn G1487 so G846 Josua sie G2664 hätte zur G302 Ruhe gebracht, würde G2424 er G3756 nicht G4012 hernach von G243 einem andern G2250 Tage G2980 gesagt haben .
  9 G686 Darum G620 ist G4520 noch eine Ruhe G2992 vorhanden dem Volk G2316 Gottes .
Luther1912(i) 1 So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe. 2 Denn es ist uns auch verkündigt gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubten die, so es hörten. 3 Denn wir, die wir glauben, gehen in die Ruhe, wie er spricht: "Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen." Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt gemacht waren, 4 sprach er an einem Ort von dem siebenten Tag also: "Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken;" 5 und hier an diesem Ort abermals: "Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe." 6 Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen, 7 bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: "Heute," wie gesagt ist, "so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht." 8 Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben. 9 Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G5399 So G3767 lasset uns nun G5399 fürchten G1860 , daß wir die Verheißung G1525 , einzukommen G1519 zu G846 seiner G2663 Ruhe G3379 , nicht G2641 versäumen G5100 G1537 und unser G5216 G1380 keiner G5302 dahintenbleibe .
  2 G1063 Denn G2070 es G2070 ist uns G2532 auch G2097 verkündigt G2509 gleichwie G2548 jenen G235 ; aber G3056 das Wort G189 der Predigt G5623 half G1565 jenen G3756 nichts G4786 , da G3361 nicht G4102 glaubten G191 die, so es hörten .
  3 G1063 Denn G3588 wir, die G4100 wir glauben G1525 , gehen G1519 in G2663 die Ruhe G2531 , wie G2046 er spricht G5613 : Daß G3660 ich schwur G1722 in G3450 meinem G3709 Zorn G1487 , sie G1525 sollten G1519 zu G3450 meiner G2663 Ruhe G1525 nicht kommen G2543 .« Und zwar, da G2041 die Werke G575 von G2602 Anbeginn G2889 der Welt G1096 gemacht waren,
  4 G1063 G2046 sprach G4225 er an einem Ort G4012 von G1442 dem siebenten G3779 Tag G2532 also: «Und G2316 Gott G2664 ruhte G1722 G1442 am siebenten G2250 Tage G575 von G3956 allen G846 seinen G2041 Werken;
  5 G2532 und G1722 hier an G5129 diesem G3825 Ort abermals G1487 : «Sie G1525 sollen G1525 nicht kommen G1519 zu G3450 meiner G2663 Ruhe .
  6 G1893 Nachdem G3767 es nun G620 noch vorhanden G5100 ist, daß etliche G1525 sollen G1519 G846 zu ihr G1525 kommen G2532 , und G4386 die, denen G4386 es zuerst G2097 verkündigt G1525 ist, sind G3756 nicht G1525 dazu gekommen G1223 um G543 des Unglaubens G1223 willen,
  7 G3724 bestimmt G3825 er abermals G5100 einen G2250 Tag G3326 nach G5118 solcher langen G5550 Zeit G3004 und sagt G1722 durch G1138 David G4594 : »Heute G2531 ,« wie G2046 gesagt G4594 ist, «heute G1437 , so G191 ihr G846 seine G5456 Stimme G191 hören G4645 werdet, so verstocket G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht .
  8 G1063 Denn G1487 so G2424 Josua G846 sie G2664 hätte G2664 zur Ruhe G302 gebracht, würde G3756 er nicht G3326 G5023 hernach G4012 von G243 einem andern G2250 Tage G2980 gesagt haben.
  9 G686 Darum G620 ist noch G4520 eine Ruhe G620 vorhanden G2992 dem Volke G2316 Gottes .
ELB1871(i) 1 Fürchten wir uns nun, daß nicht etwa, da eine Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, hinterlassen ist, jemand von euch scheine zurückgeblieben zu sein. 2 Denn auch uns ist eine gute Botschaft verkündigt worden, gleichwie auch jenen; aber das Wort der Verkündigung nützte jenen nicht, weil es bei denen, die es hörten, nicht mit dem Glauben vermischt war. 3 Denn wir, die wir geglaubt haben, gehen in die Ruhe ein, wie er gesagt hat: "So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" wiewohl die Werke von Grundlegung der Welt an geworden waren. 4 Denn er hat irgendwo von dem siebten Tage also gesprochen: "Und Gott ruhte am siebten Tage von allen seinen Werken" . 5 Und an dieser Stelle wiederum: "Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" 6 Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, 7 so bestimmt er wiederum einen gewissen Tag: "Heute", in David nach so langer Zeit sagend, wie vorhin gesagt worden ist: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht" . 8 Denn wenn Josua sie in die Ruhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben. 9 Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes übrig.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G5399 Fürchten G3767 wir uns nun, G3379 daß nicht etwa, G1860 da eine Verheißung, G1519 in G846 seine G2663 Ruhe G1525 einzugehen, G2641 hinterlassen G5100 ist, jemand G1537 von G5216 euch G1380 scheine G5302 zurückgeblieben zu sein.
  2 G1063 Denn G2532 auch G2070 uns G2097 ist eine gute Botschaft verkündigt G2509 worden, gleichwie G2548 auch jenen; G235 aber G3056 das Wort G189 der Verkündigung G5623 nützte G1565 jenen G3756 nicht, G191 weil es bei denen, die es hörten, G3361 nicht G4786 mit G4102 dem Glauben G4786 vermischt war.
  3 G1063 Denn G3588 wir, G4100 die wir geglaubt G1525 haben, gehen G1519 in G2663 die Ruhe G1525 ein, G2531 wie G2046 er gesagt G5613 hat: "So G3660 schwur G1722 ich in G3450 meinem G3709 Zorn: G1487 Wenn G1519 sie in G3450 meine G2663 Ruhe G1525 eingehen G2543 werden!" wiewohl G2041 die Werke G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G575 an G1096 geworden waren.
  4 G1063 Denn G2046 er hat G4225 irgendwo G4012 von G1442 dem siebten G3779 Tage also G2046 gesprochen: G2532 "Und G2316 Gott G2664 ruhte G1722 am G1442 siebten G2250 Tage G575 von G3956 allen G846 seinen G2041 Werken".
  5 G2532 Und G1722 an G5129 dieser G3825 Stelle wiederum: G1487 "Wenn G1519 sie in G3450 meine G2663 Ruhe G1525 eingehen werden!"
  6 G1893 Weil G3767 nun G620 übrigbleibt, G5100 daß etliche G1519 in G846 dieselbe G1525 eingehen, G2532 und G4386 die, welchen zuerst G2097 die gute Botschaft verkündigt G543 worden ist, des Ungehorsams G1223 wegen G3756 nicht G1525 eingegangen sind,
  7 G3724 so bestimmt G3825 er wiederum G5100 einen gewissen G2250 Tag: G4594 "Heute" G1722 , in G1138 David G3326 nach G5118 so langer G5550 Zeit G3004 sagend, G2531 wie G2046 vorhin gesagt G4594 worden ist: "Heute, G1437 wenn G846 ihr seine G5456 Stimme G191 höret, G4645 verhärtet G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht".
  8 G1063 Denn G1487 wenn G2424 Josua G846 sie G2664 in die Ruhe gebracht G302 hätte, so würde G3326 G5023 er danach G3756 nicht G4012 von G243 einem anderen G2250 Tage G2980 geredet haben.
  9 G686 Also G620 bleibt G4520 noch eine Sabbathruhe G2992 dem Volke G2316 Gottes G620 übrig.
ELB1905(i) 1 Fürchten wir uns nun, daß nicht etwa, da eine Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, hinterlassen ist, jemand von euch scheine zurückgeblieben zu sein. O. sie nicht erreicht, od sie verfehlt zu haben 2 Denn auch uns ist eine gute Botschaft verkündigt worden, gleichwie auch jenen; aber das Wort der Verkündigung nützte jenen nicht, weil es bei denen, die es hörten, nicht mit dem Glauben vermischt war. 3 Denn wir, die wir geglaubt haben, gehen in die Ruhe ein, wie er gesagt hat: »So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!« wiewohl die Werke von Grundlegung der Welt an geworden waren. 4 Denn er hat irgendwo von dem siebten Tage also gesprochen: »Und Gott ruhte am siebten Tage von allen seinen Werken.« [1.Mose 2,2] 5 Und an dieser Stelle wiederum: »Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!« 6 Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, 7 so bestimmt er wiederum einen gewissen Tag: »Heute«, in David nach so langer Zeit sagend, wie vorhin gesagt worden ist: »Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht.« 8 Denn wenn Josua Griech.: Jesus sie in die Ruhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben. 9 Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes aufbewahrt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G5399 Fürchten G3767 wir uns nun G3379 , daß nicht etwa G1860 , da eine Verheißung G1519 , in G846 seine G2663 Ruhe G1525 einzugehen G2641 , hinterlassen G5100 ist, jemand G1537 von G5216 euch G1380 scheine G5302 zurückgeblieben zu sein.
  2 G1063 Denn G2532 auch G2070 uns G2097 ist eine gute Botschaft verkündigt G2509 worden, gleichwie G2548 auch jenen G235 ; aber G3056 das Wort G189 der Verkündigung G5623 nützte G1565 jenen G3756 nicht G191 , weil es bei denen, die es hörten G3361 , nicht G4786 mit G4102 dem Glauben G4786 vermischt war.
  3 G1063 Denn G3588 wir G4100 , die wir geglaubt G1525 haben, gehen G1519 in G2663 die Ruhe G1525 ein G2531 , wie G2046 er gesagt G5613 hat:" So G3660 schwur G1722 ich in G3450 meinem G3709 Zorn G1487 : Wenn G1519 sie in G3450 meine G2663 Ruhe G1525 eingehen G2543 werden! "wiewohl G2041 die Werke G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G575 an G1096 geworden waren.
  4 G1063 Denn G2046 er hat G4225 irgendwo G4012 von G1442 dem siebten G3779 Tage also G2046 gesprochen G2532 :" Und G2316 Gott G2664 ruhte G1722 am G1442 siebten G2250 Tage G575 von G3956 allen G846 seinen G2041 Werken ".
  5 G2532 Und G1722 an G5129 dieser G3825 Stelle wiederum G1487 : "Wenn G1519 sie in G3450 meine G2663 Ruhe G1525 eingehen werden!"
  6 G1893 Weil G3767 nun G620 übrigbleibt G5100 , daß etliche G1519 in G846 dieselbe G1525 eingehen G2532 , und G4386 die, welchen zuerst G2097 die gute Botschaft verkündigt G543 worden ist, des Ungehorsams G1223 wegen G3756 nicht G1525 eingegangen sind,
  7 G3724 so bestimmt G3825 er wiederum G5100 einen gewissen G2250 Tag G4594 : "Heute G1722 ", in G1138 David G3326 nach G5118 so langer G5550 Zeit G3004 sagend G2531 , wie G2046 vorhin gesagt G4594 worden ist: "Heute G1437 , wenn G846 ihr seine G5456 Stimme G191 höret G4645 , verhärtet G5216 eure G2588 Herzen G3361 nicht ".
  8 G1063 Denn G1487 wenn G2424 Josua G846 sie G2664 in die Ruhe gebracht G302 hätte, so würde G3326 -G5023 er danach G3756 nicht G4012 von G243 einem anderen G2250 Tage G2980 geredet haben.
  9 G686 Also G620 bleibt G4520 noch eine Sabbathruhe G2992 dem Volke G2316 Gottes G620 aufbewahrt .
DSV(i) 1 Laat ons dan vrezen, dat niet te eniger tijd, de belofte van in Zijn rust in te gaan nagelaten zijnde, iemand van u schijne achtergebleven te zijn. 2 Want ook ons is het Evangelie verkondigd, gelijk als hun; maar het woord der prediking deed hun geen nut, dewijl het met het geloof niet gemengd was in degenen, die het gehoord hebben. 3 Want wij, die geloofd hebben, gaan in de rust, gelijk Hij gezegd heeft: Zo heb Ik dan gezworen in Mijn toorn: Indien zij zullen ingaan in Mijn rust! hoewel Zijn werken van de grondlegging der wereld af al volbracht waren. 4 Want Hij heeft ergens van den zevenden dag aldus gesproken: En God heeft op den zevenden dag van al Zijn werken gerust. 5 En in deze plaats wederom: Indien zij in Mijn rust zullen ingaan! 6 Dewijl dan blijft, dat sommigen in dezelve rust ingaan, en degenen, dien het Evangelie eerst verkondigd was, niet ingegaan zijn vanwege de ongehoorzaamheid, 7 Zo bepaalt Hij wederom een zekeren dag, namelijk heden, door David zeggende, zo langen tijd daarna (gelijkerwijs gezegd is): Heden, indien gij Zijn stem hoort, zo verhardt uw harten niet. 8 Want indien Jozua hen in de rust gebracht heeft, zo had Hij daarna niet gesproken van een anderen dag. 9 Er blijft dan een rust over voor het volk Gods.
DSV_Strongs(i)
  1 G3767 Laat ons dan G5399 G5680 vrezen G3379 , dat niet G4218 te eniger tijd G1860 , de belofte G1519 van in G846 Zijn G2663 rust G1525 G5629 in te gaan G2641 G5746 nagelaten zijnde G5100 , iemand G1537 van G5216 u G1380 G5725 schijne G5302 G5760 achtergebleven te zijn.
  2 G1063 Want G2532 ook G2070 G5748 ons is G2097 G5772 het Evangelie verkondigd G2509 , gelijk G2548 als hun G235 ; maar G3056 het woord G189 der prediking G5623 G deed G1565 hun G3756 geen G5623 G5656 nut G4102 , dewijl het met het geloof G3361 niet G4786 G5772 gemengd was G191 G5660 in degenen, die het gehoord hebben.
  3 G1063 Want G3588 wij, die G4100 G5660 geloofd hebben G1525 G5736 , gaan G1519 in G2663 de rust G2531 , gelijk G2046 G5758 Hij gezegd heeft G5613 : Zo G3660 G5656 heb Ik dan gezworen G1722 in G3450 Mijn G3709 toorn G1487 : Indien G1525 G5695 zij zullen ingaan G1519 in G3450 Mijn G2663 rust G2543 ! hoewel G2041 [Zijn] werken G575 van G2602 de grondlegging G2889 der wereld G1096 G5679 af al volbracht waren.
  4 G1063 Want G4225 Hij heeft ergens G4012 van G1442 den zevenden G3779 [dag] aldus G2046 G5758 gesproken G2532 : En G2316 God G1722 heeft op G1442 den zevenden G2250 dag G575 van G3956 al G846 Zijn G2041 werken G2664 G5656 gerust.
  5 G2532 En G1722 in G5129 deze G3825 [plaats] wederom G1487 : Indien G1519 zij in G3450 Mijn G2663 rust G1525 G5695 zullen ingaan!
  6 G1893 Dewijl G3767 dan G620 G5743 blijft G5100 , dat sommigen G1519 in G846 dezelve G1525 G5629 [rust] ingaan G2532 , en G2097 G degenen, dien het Evangelie G4386 eerst G2097 G5685 verkondigd was G3756 , niet G1525 G5627 ingegaan zijn G1223 vanwege G543 de ongehoorzaamheid,
  7 G3724 G5719 Zo bepaalt Hij G3825 wederom G5100 een zekeren G2250 dag G4594 , [namelijk] heden G1722 , door G1138 David G3004 G5723 zeggende G5118 , zo langen G5550 tijd G3326 daarna G2531 (gelijkerwijs G2046 G5769 gezegd is G4594 ): Heden G1437 , indien G846 gij Zijn G5456 stem G191 G5661 hoort G4645 G5725 , zo verhardt G5216 uw G2588 harten G3361 niet.
  8 G1063 Want G1487 indien G2424 Jozua G846 hen G2664 G5656 in de rust gebracht heeft G302 , zo had G3326 G5023 Hij daarna G3756 niet G2980 G5707 gesproken G4012 van G243 een anderen G2250 dag.
  9 G620 G5743 Er blijft G686 dan G4520 een rust G2992 over voor het volk G2316 Gods.
DarbyFR(i) 1
Craignons donc qu'une promesse ayant été laissée d'entrer dans son repos, quelqu'un d'entre vous paraisse ne pas l'atteindre; 2 car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là; mais la parole qu'ils entendirent ne leur servit de rien, n'étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l'entendirent. 3 Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit: "Ainsi je jurai dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos", bien que les oeuvres aient été faites dès la fondation du monde. 4 Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour: "Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres au septième jour"; 5 et encore dans ce passage: "S'ils entrent dans mon repos!" 6 Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance, 7 une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après: "Aujourd'hui", comme il a été dit auparavant: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs." 8 Car si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas parlé après cela d'un autre jour. 9 Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
Martin(i) 1 Craignons donc que quelqu'un d'entre vous négligeant la promesse d'entrer dans son repos ne s'en trouve privé : 2 Car il nous a été évangélisé, comme il le fut à ceux-là; mais la parole de la prédication ne leur servit de rien, parce qu'elle n'était point mêlée avec la foi dans ceux qui l'ouïrent. 3 Mais pour nous qui avons cru, nous entrerons dans le repos, suivant ce qui a été dit : c'est pourquoi j'ai juré en ma colère, si jamais ils entrent en mon repos; quoique ses ouvrages fussent déjà achevés dès la fondation du monde. 4 Car il a été dit ainsi en quelque lieu touchant le septième jour : Et Dieu se reposa de tous ses ouvrages au septième jour. 5 Et encore en ce passage : Si jamais ils entrent en mon repos. 6 Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité, 7 Dieu détermine encore un certain jour, qu'il appelle aujourd'hui, en disant par David si longtemps après, selon ce qui a été dit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs. 8 Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n'eût parlé d'un autre jour. 9 Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
Segond(i) 1 Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. 2 Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu'à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu'elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l'entendirent. 3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde. 4 Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour. 5 Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! 6 Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, 7 Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs. 8 Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour. 9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  1 G5399 ¶ Craignons G5680   G3767 donc G3379 , tandis G4218   G1860 que la promesse G1525 d’entrer G5629   G1519 dans G846 son G2663 repos G2641 subsiste encore G5746   G5100 , qu’aucun G1537 de G5216 vous G1380 ne paraisse G5725   G5302 être venu trop tard G5760  .
  2 G2532 Car G1063   G2070 cette bonne nouvelle nous a été G5748   G2097 annoncée G5772   G2509 aussi bien G2548 qu’à eux G235  ; mais G3056 la parole G189 qui leur fut annoncée G1565 ne leur G5623 servit G5656   G3756 de rien G4786 , parce qu’elle ne trouva G5772   G3361 pas G4102 de la foi G191 chez ceux qui l’entendirent G5660  .
  3 G1063 Pour G3588 nous qui G4100 avons cru G5660   G1525 , nous entrons G5736   G1519 dans G2663 le repos G2531 , selon G2046 qu’il dit G5758   G5613 : G3660 Je jurai G5656   G1722 dans G3450 ma G3709 colère G1525  : Ils n’entreront G5695   G1487 pas G1519 dans G3450 mon G2663 repos G2543  ! Il dit cela, quoique G2041 ses œuvres G1096 eussent été achevées G5679   G575 depuis G2602 la création G2889 du monde.
  4 G1063 Car G2046 il a parlé G5758   G4225 quelque part G3779 ainsi G4012 du G1442 septième G2532 jour : Et G2316 Dieu G2664 se reposa G5656   G575 de G3956 toutes G846 ses G2041 œuvres G1722 le G1442 septième G2250 jour.
  5 G2532 Et G1722 ici G5129   G3825 encore G1525  : Ils n’entreront G5695   G1487 pas G1519 dans G3450 mon G2663 repos !
  6 G1893 Or G3767 , puisqu’il G620 est encore réservé G5743   G5100 à quelques-uns G1519 d’y G846   G1525 entrer G5629   G2532 , et G4386 que ceux à qui d’abord G2097 la promesse a été faite G5685   G1525 n’y sont G0   G3756 pas G1525 entrés G5627   G1223 à cause de G543 leur désobéissance,
  7 G3724 Dieu fixe G5719   G3825 de nouveau G5100 un G2250 jour G4594 -aujourd’hui G3004 -en disant G5723   G1722 dans G1138 David G5118 si longtemps G5550   G3326 après G2531 , comme G2046 il est dit G5769   G4594 plus haut : Aujourd’hui G1437 , si G191 vous entendez G5661   G846 sa G5456 voix G4645 , N’endurcissez G5725   G3361 pas G5216 vos G2588 cœurs.
  8 G1063 Car G1487 , si G2424 Josué G846 leur G2664 eût donné le repos G5656   G302 , il ne parlerait G2980   G5707   G3756 pas G3326 après cela G5023   G4012 d G243 ’un autre G2250 jour.
  9 G686 Il y a donc G4520 un repos G620 de sabbat réservé G5743   G2992 au peuple G2316 de Dieu.
SE(i) 1 Temamos, pues, alguna vez, que dejando la promesa de la entrada en su Reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado. 2 Porque también a nosotros nos ha sido anunciado como a ellos; mas no les aprovechó el oír la palabra a los que la oyeron sin mezclar fe. 3 (Pero entramos en el Reposo los que hemos creído,) de la manera que dijo: Así que les juré en mi ira, no entrarán en mi Reposo, aun acabadas las obras desde el principio del mundo. 4 Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día. 5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi Reposo. 6 Así pues, resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quienes primero fue anunciado, no entraron por causa de la incredulidad, 7 Determina otra vez un cierto día, diciendo : HOY por David tanto tiempo después, como está dicho: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones. 8 Porque si Josué les hubiera dado el Reposo, no hablaría después de otro día. 9 Así que queda el sabatismo para el Pueblo de Dios.
ReinaValera(i) 1 TEMAMOS, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado. 2 Porque también á nosotros se nos ha evangelizado como á ellos; mas no les aprovechó el oir la palabra á los que la oyeron sin mezclar fe. 3 Empero entramos en el reposo los que hemos creído, de la manera que dijo: Como juré en mi ira, No entrarán en mi reposo: aun acabadas las obras desde el principio del mundo. 4 Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día. 5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo. 6 Así que, pues que resta que algunos han de entrar en él, y aquellos á quienes primero fué anunciado no entraron por causa de desobediencia, 7 Determina otra vez un cierto día, diciendo por David: Hoy, después de tanto tiempo; como está dicho: Si oyereis su voz hoy, No endurezcáis vuestros corazones. 8 Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día. 9 Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Temamos, pues, que alguna vez, dejando la promesa de la entrada en su Reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado. 2 Porque también a nosotros nos ha sido anunciado como a ellos; mas no les aprovechó el oír la palabra a los que la oyeron sin mezclar fe. 3 (Pero entramos en el Reposo los que hemos creído,) de la manera que dijo: Así que les juré en mi ira, no entrarán en mi Reposo, aun acabadas las obras desde el principio del mundo. 4 Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día. 5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi Reposo. 6 Así pues, resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quienes primero fue anunciado, no entraron por causa de la desobediencia, 7 determina otra vez un cierto día, diciendo: HOY, por David tanto tiempo después, como está dicho: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones. 8 Porque si Jesús {Josué en el Heb.} les hubiera dado el Reposo, no hablaría después de otro día. 9 Así que queda el sabatismo para el Pueblo de Dios.
Albanian(i) 1 Në fakt neve si edhe atyre u ishte shpallur lajmi i mirë, por fjala e predikimit nuk u dha dobi fare, sepse nuk qe e bashkuar me besimin tek ata që e dëgjuan. 2 Sepse ne që besuam hyjmë në prehje, siç tha ai: ''Kështu u përbetova në mërinë time: nuk do të hyjnë në prehjen time'', ndonëse veprat e tij u mbaruan që kur se u krijua bota. 3 Sepse diku ai ka thënë kështu për të shtatën ditë: ''Dhe Perëndia u preh të shtatën ditë nga të gjitha veprat e tij''; 4 dhe po aty: ''Nuk do të hyjnë në prehjen time''. 5 Mbasi, pra, mbetet që disa të hyjnë në të, ndërsa ata që u ungjillzuan më përpara nuk hyjnë për shkak të mosbesimit të tyre, 6 ai cakton përsëri një ditë: "Sot", duke thënë, mbas kaq kohe, me gojën e Davidit: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos u bëni zemërgur''. 7 Sepse, në qoftë se Jozueu do t'u kishte dhënë prehje, Perëndia nuk do të kishte folur për një ditë tjetër. 8 Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë. 9 Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat.
RST(i) 1 Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим. 2 Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших. 3 А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: „Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой", хотя дела Его были совершены еще вначале мира. 4 Ибо негде сказано о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. 5 И еще здесь: „не войдут в покой Мой". 6 Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, 7 то еще определяет некоторый день, „ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: „ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших". 8 Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. 9 Посему для народа Божия еще остается субботство.
Peshitta(i) 1 ܢܕܚܠ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܟܕ ܩܝܡ ܡܘܠܟܢܐ ܕܡܥܠܬܐ ܕܠܢܝܚܬܗ ܢܫܬܟܚ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܦܐܫ ܡܢ ܕܠܡܥܠ ܀ 2 ܐܦ ܚܢܢ ܓܝܪ ܐܤܬܒܪܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܐܠܐ ܠܐ ܐܘܬܪܬ ܐܢܘܢ ܠܗܢܘܢ ܡܠܬܐ ܕܫܡܥܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܡܙܓܐ ܗܘܬ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘܗ ܀ 3 ܥܐܠܝܢܢ ܕܝܢ ܠܢܝܚܬܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܢ ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܝܟ ܕܝܡܝܬ ܒܪܘܓܙܝ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܝ ܕܗܐ ܥܒܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܘܪܝܗ ܕܥܠܡܐ ܗܘܘ ܀ 4 ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܥܠ ܫܒܬܐ ܕܐܬܢܝܚ ܐܠܗܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܀ 5 ܘܗܪܟܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܝ ܀ 6 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܢܥܘܠ ܠܗ ܘܗܢܘܢ ܕܐܤܬܒܪܘ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܥܠܘ ܒܕܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܀ 7 ܬܘܒ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܤܐܡ ܡܢ ܒܬܪ ܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢ ܠܥܠ ܟܬܝܒ ܕܐܡܪ ܕܘܝܕ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀ 8 ܐܠܘ ܓܝܪ ܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܐܢܝܚ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܥܠ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܀ 9 ܡܕܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܠܡܫܒܬܘ ܠܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 1 فلنخف انه مع بقاء وعد بالدخول الى راحته يرى احد منكم انه قد خاب منه. 2 لاننا نحن ايضا قد بشرنا كما اولئك لكن لم تنفع كلمة الخبر اولئك اذ لم تكن ممتزجة بالايمان في الذين سمعوا. 3 لاننا نحن المؤمنين ندخل الراحة كما قال حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي. مع كون الاعمال قد أكملت منذ تأسيس العالم. 4 لانه قال في موضع عن السابع هكذا واستراح الله في اليوم السابع من جميع اعماله. 5 وفي هذا ايضا لن يدخلوا راحتي. 6 فاذ بقي ان قوما يدخلونها والذين بشّروا اولا لم يدخلوا لسبب العصيان 7 يعيّن ايضا يوما قائلا في داود اليوم بعد زمان هذا مقداره كما قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم. 8 لانه لو كان يشوع قد اراحهم لما تكلم بعد ذلك عن يوم آخر. 9 اذا بقيت راحة لشعب الله.
Amharic(i) 1 እንግዲህ ወደ ዕረፍቱ ለመግባት ተስፋ ገና ቀርቶልን ከሆነ፥ ምናልባት ከእናንተ ማንም የማይበቃ መስሎ እንዳይታይ እንፍራ። 2 ለእነዚያ ደግሞ እንደ ተነገረ ለእኛ የምስራች ተሰብኮልናልና፤ ዳሩ ግን የሰሙት ቃል ከሰሚዎቹ ጋር በእምነት ስላልተዋሐደ አልጠቀማቸውም። 3 ሥራው ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ ምንም እንኳ ቢፈጸም። እንዲህ። ወደ ዕረፍቴ አይገቡም ብዬ በቁጣዬ ማልሁ እንዳለ፥ እኛስ ያመንን ወደ ዕረፍቱ እንገባለን። 4 ስለ ሰባተኛው ቀን በአንድ ስፍራ። እግዚአብሔርም በሰባተኛው ቀን ከሥራው ሁሉ ዐረፈ ብሎአልና፤ 5 በዚህ ስፍራም ደግሞ። ወደ ዕረፍቴ አይገቡም። 6 እንግዲህ አንዳንዶች በዚያ እንዲገቡ ስለ ቀሩ፥ ቀድሞም የምስራች የተሰበከላቸው ባለመታዘዝ ጠንቅ ስላልገቡ። 7 ዛሬ ድምፁን ብትሰሙት ልባችሁን እልከኛ አታድርጉ በፊት እንደ ተባለ፥ ይህን ከሚያህል ዘመን በኋላ በዳዊት ሲናገር። ዛሬ ብሎ አንድ ቀን እንደ ገና ይቀጥራል። 8 ኢያሱ አሳርፎአቸው ኖሮ ቢሆንስ፥ ከዚያ በኋላ ስለ ሌላ ቀን ባልተናገረ ነበር። 9 እንግዲያስ የሰንበት ዕረፍት ለእግዚአብሔር ሕዝብ ቀርቶላቸዋል።
Armenian(i) 1 Ուրեմն վախնա՛նք, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը զրկուած թուի անոր հանգստավայրը մտնելու խոստումէն, որ մնացած է մեզի: 2 Որովհետեւ մեզի՛ ալ աւետուած էր՝ ինչպէս անոնց. բայց անոնց օգտակար չեղաւ այդ խօսքը լսելը, քանի որ հաւատքի միացած չէր լսողներուն մէջ: 3 Իսկ մենք՝ որ հաւատացինք, պիտի մտնենք հանգիստը, ինչպէս ըսաւ. «Հետեւաբար երդում ըրի իմ բարկութեանս մէջ. “Անոնք պիտի չմտնեն իմ հանգստավայրս”», թէպէտ իր գործերը աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր եղած էին: 4 Որովհետեւ Գիրքը սա՛ կ՚ըսէ տեղ մը՝ եօթներորդ օրուան համար. «Եւ Աստուած եօթներորդ օրը հանգստացաւ իր բոլոր գործերէն»: 5 Ու հոս դարձեալ կ՚ըսէ. «Անոնք պիտի չմտնեն իմ հանգստավայրս»: 6 Ուրեմն, քանի որ ոմանց կը մնայ հոն մտնել, իսկ անոնք որ նախապէս ստացած էին աւետիսը՝ անհնազանդութեան պատճառով չմտան, 7 դարձեալ օր մը կը սահմանէ՝ ա՛յնքան ժամանակէ ետք, եւ Դաւիթի բերանով կ՚ըսէ՝ «այսօր», ինչպէս ըսուեցաւ. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը, մի՛ խստացնէք ձեր սիրտերը»: 8 Որովհետեւ եթէ Յեսու հանգստացուցած ըլլար զանոնք, ա՛լ անկէ ետք պիտի չխօսէր ուրիշ օրուան մասին: 9 Ուրեմն դեռ հանգիստի Շաբաթ մը կը մնայ Աստուծոյ ժողովուրդին.
Basque(i) 1 Garen bada beldur guertha eztadin çuetaric cembeit haren reposean sartzeco promessa vtziric, priuatua eriden eztadin. 2 Ecen guri-ere euangelizatu içan çaicu hæy-ere beçala: baina etzaye deus probetchatu predicationeco hitza, ceren ezpaitzén fedearequin nahassia ençun vkan çutenetan. 3 Ecen sarthuren gara reposean gu, sinhetsi vkan dugunoc, erran duen beçala, Bada cin eguin vkan dut neure hirán, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean: munduaren hatsean danic haren obrác acabatu içan baciraden-ere. 4 Ecen nombeit hunela erran vkan du çazpigarren egunaz den becembatean, Eta reposa cedin Iaincoa çazpigarren egunean bere obra gucietaric. 5 Eta hunetan berriz, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean. 6 Ikussiric bada oraino batzu sartzen diradela hartan, eta lehenic denuntiatu içan çauenac eztiradela sarthu içan bere incredulitatearen causaz: 7 Berriz determinatzen du egun iaquin-bat, Egun, Dauid baithan erraiten duela hambat demboraren buruän (nola erran içan baita) Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac. 8 Ecen baldin Iosuec hæy eman balaraue reposic, etzatequeen guehiagoric berce egunez minçatu. 9 Halacotz, guelditzen çayó sabbathgoabat Iaincoaren populuari.
Bulgarian(i) 1 И така, докато ни остава обещанието да влезем в Неговата почивка, нека се боим да не би някой от вас да се яви изостанал. 2 Защото и до нас, както и до тях, се донесе една блага вест; но словото, което те чуха, не ги ползва, понеже не се съедини с вяра в онези, които го чуха. 3 Защото ние, повярвалите, влизаме в тази почивка, както каза Бог: ?Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!“; макар и делата Му да са били свършени още при основаването на света. 4 Защото някъде Той е говорил за седмия ден така: ?И Бог си почина на седмия ден от всичките Си дела“; 5 и пак на това място: ?Няма да влязат в Моята почивка!“ 6 И така, понеже остава, че някои влизат в нея, а онези, на които преди това се благовести, не влязоха поради непокорството си, 7 затова Той пак определя един ден – ?днес“ – като казва чрез Давид след толкова дълго време, както беше казано: ?Днес, ако чуете Неговия глас, не закоравявайте сърцата си.“ 8 Защото, ако Иисус Навиев ги беше въвел в почивката, Бог не би говорил след това за друг ден. 9 Следователно, за Божия народ остава съботна почивка.
Croatian(i) 1 Bojmo se dakle da se, dok ostaje obećanje o ulasku u njegov Počinak, za koga od vas ne bi utvrdilo kako je zakasnio. 2 Jer nama je naviještena blagovijest kao i njima, ali njima Riječ poruke nije uskoristila jer se vjerom nisu pridružili onima koji su poslušali. 3 U Počinak doista ulazimo mi koji povjerovasmo, prema onom što je rekao: Tako se zakleh u svom gnjevu: Nikad neće ući u moj počinak, premda su djela od postanka svijeta dovršena. 4 Rekao je doista negdje o sedmom danu ovako: I počinu Bog sedmoga dana od svih djela svojih. 5 A ovdje opet: Nikad neće ući u moj počinak. 6 Preostaje dakle da neki imaju u nj ući, a oni koji su prvi primili blagovijest ne uđoše zbog nepokornosti. 7 Zato Bog ponovno određuje jedan dan, Danas, u Davidu nakon toliko vremena govoreći, kako je već rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda. 8 Zbilja, da je Jošua njih u Počinak uveo, ne bi Bog nakon toga govorio o drugome danu. 9 Dakle: preostaje neki subotni počinak narodu Božjemu!
BKR(i) 1 Bojmež se tedy, aby snad opustě zaslíbení o vjití do odpočinutí jeho, neopozdil se někdo z vás. 2 Nebo i nám zvěstováno jest, jako i oněmno, ale neprospěla jim řeč slyšená, nepřipojená k víře, když slyšeli. 3 Neboť vcházíme v odpočinutí my, kteříž jsme uvěřili, jakož řekl: Protož jsem přisáhl v hněvě svém, žeť nevejdou v odpočinutí mé, ačkoli dávno odpočinul Bůh, hned po vykonání skutků od ustanovení světa. 4 Nebo pověděl na jednom místě o sedmém dni takto: I odpočinul Bůh dne sedmého ode všech skutků svých. 5 A tuto zase: Že nevejdou v odpočinutí mé. 6 A poněvadž vždy na tom jest, že někteří mají vjíti do něho, a ti, kterýmž prvé zvěstováno jest, nevešli pro svou nevěru, 7 Opět ukládá den jakýsi, Dnes, pravě skrze Davida, po takovém času, jakož řečeno jest, Dnes uslyšíte-li hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých. 8 Nebo byť byl Jozue v odpočinutí je uvedl, nebylť by potom mluvil o jiném dni. 9 A protož zůstáváť svátek lidu Božímu.
Danish(i) 1 Lader os derfor, da Forjættelsen at indgaae til hans Hvile endnu staaer os aaben, vogte os, at ikke Nogen af Eder skulle synes at blive tilbage. 2 Thi ogsaa os er Forjættelsen forkyndet, ligesom hine; men Ordet, som de hørte, hjalp dem ikke, fordi det ikke forenede sig med Troen i dem, som hørte det. 3 Thi vi indgaae til Hvilen, vi, som troe, efter hvad han har sagt: saa svoer jeg i min Vrede: sandelig, de skulle ikke indgaae til min Hvile; nemlig efter at Gjerningerne ved VerdensSkabelse vare fuldendte. 4 Thi saaledes har han et Sted sagt om den syvende Dag: og Gud hvilede paa den syvende Dag fra alle sine Gjerninger. 5 Og paa dette Sted atter: sandelig, de skulle ikke indgaae til min Hvile. 6 Efterdi altsaa det er tilbage, at Nogle skulle indgaae til den, og de, hvem Forjættelsen først var forkyndet, ikke kom ind formedelst Vantro: 7 saa bestemmer han atter en Dag: i Dag, da han siger ved David efter saa lang en Tid, (som forhen sagt): i Dag naar I høre hans Røst, forhærder ikke Eders Hjerter. 8 Thi dersom Josva havde skaffet dem Hvile, da havde han ikke derefter talet om en anden Dag. 9 Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
CUV(i) 1 我 們 既 蒙 留 下 , 有 進 入 他 安 息 的 應 許 , 就 當 畏 懼 , 免 得 我 們 ( 原 文 是 你 們 ) 中 間 或 有 人 似 乎 是 趕 不 上 了 。 2 因 為 有 福 音 傳 給 我 們 , 像 傳 給 他 們 一 樣 ; 只 是 所 聽 見 的 道 與 他 們 無 益 , 因 為 他 們 沒 有 信 心 與 所 聽 見 的 道 調 和 。 3 但 我 們 已 經 相 信 的 人 得 以 進 入 那 安 息 , 正 如 神 所 說 : 我 在 怒 中 起 誓 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 ! 其 實 造 物 之 工 , 從 創 世 以 來 已 經 成 全 了 。 4 論 到 第 七 日 , 有 一 處 說 , 到 第 七 日 神 就 歇 了 他 一 切 的 工 。 5 又 有 一 處 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 ! 6 既 有 必 進 安 息 的 人 , 那 先 前 聽 見 福 音 的 , 因 為 不 信 從 , 不 得 進 去 。 7 所 以 過 了 多 年 , 就 在 大 衛 的 書 上 , 又 限 定 一 日 , 如 以 上 所 引 的 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 , 就 不 可 硬 著 心 。 8 若 是 約 書 亞 已 叫 他 們 享 了 安 息 , 後 來 神 就 不 再 題 別 的 日 子 了 。 9 這 樣 看 來 , 必 另 有 一 安 息 日 的 安 息 為 神 的 子 民 存 留 。
CUV_Strongs(i)
  1 G2641 我們既蒙留下 G1525 ,有進 G1519 G846 G2663 安息 G1860 的應許 G3767 ,就當 G5399 畏懼 G3379 ,免得 G5216 我們(原文是你們 G1537 )中間 G5100 或有人 G1380 似乎 G5302 是趕不上了。
  2 G2532 G1063 因為 G2070 G2097 福音傳給 G2509 我們,像 G2548 傳給他們 G235 一樣;只是 G189 所聽見的 G3056 G1565 與他們 G3756 G5623 G3361 ,因為他們沒 G4102 有信心 G191 與所聽見的 G4786 道調和。
  3 G1063 G3588 我們 G4100 已經相信 G1525 的人得以進 G1519 G2663 那安息 G2531 ,正如 G2046 神所說 G5613 G1722 我在 G3709 G3660 中起誓 G1487 說:他們斷不 G1525 可進 G1519 G3450 我的 G2663 安息 G2543 !其實 G2041 造物之工 G575 ,從 G2602 G2889 G1096 以來已經成全了。
  4 G4012 論到 G1442 第七日 G4225 ,有一處 G2046 G1722 ,到 G1442 第七 G2250 G2316 G2532 G2664 歇了 G846 G3956 一切的 G2041 工。
  5 G3825 G1722 G1487 一處說:他們斷不 G1525 可進 G1519 G3450 我的 G2663 安息!
  6 G1893 G3767 G620 有必 G1525 G5100 G846 安息的人 G4386 ,那先前 G2097 聽見福音的 G1223 ,因為 G543 不信從 G3756 ,不得 G1525 進去。
  7 G3326 所以過了 G5118 G1722 年,就在 G1138 大衛 G3825 的書上,又 G3825 限定 G5100 G2250 G2531 ,如 G2046 以上所引的說 G4594 :你們今日 G1437 G191 G846 他的 G5456 G3361 ,就不可 G4645 硬著 G2588 心。
  8 G1487 G1063 G2424 約書亞 G846 已叫他們 G2664 享了安息 G3326 G5023 ,後來 G3756 神就不 G2980 再題 G243 別的 G2250 日子了。
  9 G686 這樣 G4520 看來,必另有一安息日 G2316 的安息為神的 G2992 子民 G620 存留。
CUVS(i) 1 我 们 既 蒙 留 下 , 冇 进 入 他 安 息 的 应 许 , 就 当 畏 惧 , 免 得 我 们 ( 原 文 是 你 们 ) 中 间 或 冇 人 似 乎 是 赶 不 上 了 。 2 因 为 冇 福 音 传 给 我 们 , 象 传 给 他 们 一 样 ; 只 是 所 听 见 的 道 与 他 们 无 益 , 因 为 他 们 没 冇 信 心 与 所 听 见 的 道 调 和 。 3 但 我 们 已 经 相 信 的 人 得 以 进 入 那 安 息 , 正 如 神 所 说 : 我 在 怒 中 起 誓 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 ! 其 实 造 物 之 工 , 从 创 世 以 来 已 经 成 全 了 。 4 论 到 第 七 日 , 冇 一 处 说 , 到 第 七 日 神 就 歇 了 他 一 切 的 工 。 5 又 冇 一 处 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 ! 6 既 冇 必 进 安 息 的 人 , 那 先 前 听 见 福 音 的 , 因 为 不 信 从 , 不 得 进 去 。 7 所 以 过 了 多 年 , 就 在 大 卫 的 书 上 , 又 限 定 一 日 , 如 以 上 所 引 的 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 。 8 若 是 约 书 亚 已 叫 他 们 享 了 安 息 , 后 来 神 就 不 再 题 别 的 日 子 了 。 9 这 样 看 来 , 必 另 冇 一 安 息 日 的 安 息 为 神 的 子 民 存 留 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G2641 我们既蒙留下 G1525 ,有进 G1519 G846 G2663 安息 G1860 的应许 G3767 ,就当 G5399 畏惧 G3379 ,免得 G5216 我们(原文是你们 G1537 )中间 G5100 或有人 G1380 似乎 G5302 是赶不上了。
  2 G2532 G1063 因为 G2070 G2097 福音传给 G2509 我们,象 G2548 传给他们 G235 一样;只是 G189 所听见的 G3056 G1565 与他们 G3756 G5623 G3361 ,因为他们没 G4102 有信心 G191 与所听见的 G4786 道调和。
  3 G1063 G3588 我们 G4100 已经相信 G1525 的人得以进 G1519 G2663 那安息 G2531 ,正如 G2046 神所说 G5613 G1722 我在 G3709 G3660 中起誓 G1487 说:他们断不 G1525 可进 G1519 G3450 我的 G2663 安息 G2543 !其实 G2041 造物之工 G575 ,从 G2602 G2889 G1096 以来已经成全了。
  4 G4012 论到 G1442 第七日 G4225 ,有一处 G2046 G1722 ,到 G1442 第七 G2250 G2316 G2532 G2664 歇了 G846 G3956 一切的 G2041 工。
  5 G3825 G1722 G1487 一处说:他们断不 G1525 可进 G1519 G3450 我的 G2663 安息!
  6 G1893 G3767 G620 有必 G1525 G5100 G846 安息的人 G4386 ,那先前 G2097 听见福音的 G1223 ,因为 G543 不信从 G3756 ,不得 G1525 进去。
  7 G3326 所以过了 G5118 G1722 年,就在 G1138 大卫 G3825 的书上,又 G3825 限定 G5100 G2250 G2531 ,如 G2046 以上所引的说 G4594 :你们今日 G1437 G191 G846 他的 G5456 G3361 ,就不可 G4645 硬着 G2588 心。
  8 G1487 G1063 G2424 约书亚 G846 已叫他们 G2664 享了安息 G3326 G5023 ,后来 G3756 神就不 G2980 再题 G243 别的 G2250 日子了。
  9 G686 这样 G4520 看来,必另有一安息日 G2316 的安息为神的 G2992 子民 G620 存留。
Esperanto(i) 1 Ni do timu, ke, kiam al ni restas promeso veni en Lian ripozejon, iu el vi eble sxajne malatingos gxin. 2 CXar al ni ankaux estas evangelio anoncita tiel same, kiel al ili; sed al ili la auxdita parolo ne utilis, ne miksite kun fido cxe la auxdantoj. 3 CXar ni ekkredintoj venas en la ripozejon, kiel Li diris: Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon; kvankam la faritajxoj estis finitaj jam de post la fondo de la mondo. 4 CXar Li diris ie pri la sepa tago jene:Kaj Dio ripozis en la sepa tago de Sia tuta laboro; 5 kaj ankaux jene: Ili ne venos en Mian ripozejon. 6 CXar restas do por iuj veni en gxin, kaj tiuj, al kiuj la evangelio unue estis predikita, ne envenis pro malobeo, 7 denove Li difinis iun tagon, dirante en David:Hodiaux, post tiom da tempo; kiel estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron. 8 CXar se Josuo al ili estus doninta ripozon, Li ne parolus poste pri alia tago. 9 Tial restas sabata ripozo por la popolo de Dio.
Estonian(i) 1 Siis kartkem, et niikaua kui tõotus pääseda Tema hingamisse on täitumata, keegi teist kuidagi ei osutuks hiljaks jäänuks. 2 Sest rõõmusõnum on kuulutatud meile nõnda nagu neilegi. Ent kuuldud sõnast ei olnud neil kasu, sest see ei imbunud usu läbi neisse, kes seda kuulsid. 3 Sest meie, kes usume, saame hingamisse, nõnda nagu Tema on öelnud: "Siis ma vandusin Oma vihas: nad ei pääse mitte Minu hingamisse!", ehk küll Tema teod olid valmis maailma asutamisest alates. 4 Sest kuskil on Ta seitsmendast päevast öelnud nõnda: "Ja Jumal hingas seitsmendal päeval kõigist Oma tegudest"; 5 ja siin jälle: "Nad ei pääse mitte Minu hingamisse!" 6 Et nüüd asi nii on, et mõned pääsevad sinna ja et need, kellele rõõmusõnumit esmalt kuulutati, ei ole sinna sisse saanud sõnakuulmatuse pärast, 7 siis Ta määrab uuesti ühe päeva "tänapäevaks", öeldes Taaveti kaudu nii pika aja pärast, nagu on enne öeldud: "Täna, kui te kuulete tema häält, ärge paadutage oma südameid!" 8 Sest kui Joosua nad oleks viinud hingamisse, siis ta ei räägiks teisest, pärastisest päevast. 9 Seega on Jumala rahval hingamisaeg veel ees.
Finnish(i) 1 Niin peljätkäämme siis, ettemme joskus hänen lepoonsa tulemisen lupausta hylkäisi, ja ettei kenkään meistä takaperin jäisi; 2 Sillä se on meille ilmoitettu niinkuin heillekin; mutta ei heitä sanan kuulo mitään auttanut, koska ei he niitä uskoneet, jotka sen kuulivat. 3 Sillä me, jotka uskoimme, tulemme lepoon, niinkuin hän sanoi: niinkuin minä vannoin minun vihassani: ei heidän pidä minun lepooni tuleman; ja tosin, koska työt maailman alusta täytetyt olivat. 4 Sillä hän sanoi yhdessä paikassa seitsemännestä päivästä näin: ja Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista töistänsä; 5 Ja taas tässä: ei heidän pidä minun lepooni tuleman. 6 Että siis se vielä edespäin on, että muutamain pitää siihen tuleman, ja ne, joille se ensin ilmoitettu oli, ei ole siihen tulleet epäuskon tähden, 7 Määrää hän taas yhden päivän, niin pitkän ajan perästä, ja Davidin kautta sanoo: tänäpänä, (niinkuin sanottu on) tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä, niin älkäät paaduttako teidän sydämiänne. 8 Sillä jos Josua olis heidät lepoon saattanut, niin ei hän olisi toisesta päivästä puhunut. 9 Sentähden on Jumalan kansalle yksi lepo vielä tarjona.
FinnishPR(i) 1 Varokaamme siis, koska lupaus päästä hänen lepoonsa vielä pysyy varmana, ettei vain havaittaisi kenenkään teistä jääneen taipaleelle. 2 Sillä hyvä sanoma on julistettu meille niinkuin heillekin; mutta heidän kuulemansa sana ei heitä hyödyttänyt, koska se ei uskossa sulautunut niihin, jotka sen kuulivat. 3 Sillä me pääsemme lepoon, me, jotka tulimme uskoon, niinkuin hän on sanonut: "Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni'", vaikka hänen tekonsa olivat valmiina maailman perustamisesta asti. 4 Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: "Ja Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistansa"; 5 ja tässä taas: "He eivät pääse minun lepooni". 6 Koska siis varmana pysyy, että muutamat pääsevät siihen, ja ne, joille hyvä sanoma ensin julistettiin, eivät päässeet siihen tottelemattomuuden tähden, 7 niin hän taas määrää päivän, "tämän päivän", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne". 8 Sillä jos Joosua olisi saattanut heidät lepoon, niin hän ei puhuisi toisesta, senjälkeisestä päivästä. 9 Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo varmasti tuleva.
Haitian(i) 1 Koulye a, Bondye kenbe menm pwomès sa a pou nou toujou, pou nou ka antre kote pou nou poze kò nou ansanm ak li a. Atansyon pou okenn nan nou pa pèdi chans antre nan kote sa a. 2 Paske, yo fè nou konnen bon nouvèl la menm jan ak lòt yo. Yo menm tou yo te tande mesaj la. Men, sa pa t' sèvi yo anyen, paske lè yo te tande l' la yo pa t' resevwa l' ak konfyans nan Bondye. 3 Nou menm ki gen konfyans nan Bondye, nou pral antre kote pou nou poze kò nou ansanm ak li a. Se kote sa a li t'ap pale, lè li te di: Mwen te fè kòlè, mwen te fè sèman: Yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo poze kò yo ansanm ak mwen an. Bondye te pale konsa, men li menm, li te fin fè travay li depi lè li t'ap kreye lemonn. 4 Paske, men sa ki ekri yon lòt kote nan Liv la sou setyèm jou a: Setyèm jou a, Bondye poze kò l' apre li te fin fè tout travay li yo. 5 Li tounen sou menm pawòl la ankò, lè li di: Yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo poze kò yo ansanm ak mwen an. 6 Moun ki te resevwa bon nouvèl la an premye, yo pa t' antre kote sa a paske yo pa t' mete konfyans yo nan Bondye. Konsa, gen lòt toujou ki ka antre kote sa a pou yo ka poze kò yo ansanm ak Bondye. 7 Se sak fè, Bondye chwazi yon lòt jou li rele jòdi a. Li pale sou jou sa a lontan lontan apre, nan pawòl David nou jwenn nan Liv la, pawòl mwen deja di nou an: Si nou tande vwa Bondye jòdi a, pa kenbe tèt ak li. 8 Paske, si Jozye te fè pèp Izrayèl la antre nan peyi kote pou yo te poze kò yo ansanm ak Bondye a, Bondye pa ta bezwen pale apre sa sou yon lòt jou ankò. 9 Jan sa ye a, gen yon repo ankò pou pèp Bondye a, yon repo tankou repo Bondye te pran setyèm jou a.
Hungarian(i) 1 Óvakodjunk tehát, hogy mivel megvan az õ nyugodalmába való bemenetel ígérete, valaki közületek fogyatkozásban levõnek ne láttassék. 2 Mert nékünk is hirdettetett az evangyéliom, miképen azoknak: de nem használt nékik a hallott beszéd, mivel nem párosították hittel azok, a kik hallották. 3 Mert mi, hívõk, bemegyünk a nyugodalomba, miképen megmondotta: A mint megesküdtem az én haragomban, nem fognak bemenni az én nyugodalmamba; jóllehet munkáit a világ megalapításától kezdve bevégezte. 4 Mert valahol a hetedik napról ekképen szólott: És megnyugovék Isten a hetedik napon minden õ cselekedeteitõl. 5 És ugyanabban ismét: Nem mennek be az én nyugodalmamba. 6 Mivelhogy annakokáért áll az, hogy némelyek bemennek abba, és a kiknek elõször hirdettetett az evangyéliom, nem mentek be engedetlenség miatt: 7 Ismét határoz egy napot: Ma, szólván Dávid által annnyi idõ multán, a mint elõbb mondva volt. Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket. 8 Mert ha õket Józsué nyugodalomba helyezte volna, nem szólana azok után más napról. 9 Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének.
Indonesian(i) 1 Nah, janji Allah masih berlaku, dan kita akan diberi istirahat yang dijanjikan-Nya. Jadi, hendaklah kita menjaga supaya jangan ada seorang pun dari antara kalian yang ternyata tidak menikmati istirahat yang dijanjikan itu. 2 Sebab Kabar Baik itu sudah diberitakan kepada kita sama seperti kepada mereka. Namun kepada mereka, berita itu tidak ada gunanya. Sebab ketika mereka mendengarnya, mereka tidak percaya. 3 Tetapi kita yang percaya menerima istirahat yang dijanjikan Allah itu. Itu cocok dengan apa yang dikatakan Allah, begini, "Aku marah dan bersumpah, 'Mereka tak akan masuk untuk mendapat istirahat bersama Aku.'" Allah berkata begitu meskipun pekerjaan-Nya sudah selesai semenjak Ia menciptakan dunia ini. 4 Sebab tentang hari ketujuh, ada tertulis dalam Alkitab begini, "Pada hari ketujuh Allah beristirahat dari semua pekerjaan-Nya." 5 Mengenai hal itu ditulis lagi begini, "Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku." 6 Jadi mereka yang pertama-tama mendengar berita tentang Kabar Baik itu, tidak menerima istirahat itu karena mereka tidak percaya. Kalau begitu sudah jelas bahwa ada orang-orang lain yang boleh menerima istirahat itu. 7 Sebab Allah sudah menentukan suatu hari yang lain lagi, yang disebut "Hari Ini". Bertahun-tahun kemudian Allah berbicara mengenai hal itu melalui Daud, dalam ayat yang dikutip tadi, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala." 8 Kalau seandainya Yosua sudah memberi orang-orang itu istirahat yang dijanjikan Allah, maka Allah tidak akan berbicara lagi tentang suatu hari yang lain. 9 Jadi, bagi umat Allah masih ada janji untuk beristirahat seperti Allah beristirahat pada hari yang ketujuh itu.
Italian(i) 1 Temiamo adunque che talora, poichè vi resta una promessa d’entrar nel riposo d’esso, alcun di voi non paia essere stato lasciato addietro. 2 Poichè è stato evangelizzato a noi ancora, come a coloro; ma la parola della predicazione non giovò loro nulla, non essendo incorporata per la fede in coloro che l’aveano udita. 3 Perciocchè noi, che abbiam creduto, entriamo nel riposo siccome egli disse: Talchè io giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo; e questo disse benchè le sue opere fossero compiute fin dalla fondazione del mondo. 4 Poichè egli ha in un certo luogo detto del settimo giorno: E Iddio si riposò al settimo giorno da tutte le opere sue. 5 E in questo luogo egli dice ancora: Se giammai entrano nel mio riposo. 6 Poichè dunque resta che alcuni entrino in esso, e quelli a cui fu prima evangelizzato per incredulità non vi entrarono, 7 egli determina di nuovo un giorno: Oggi, in Davide, dicendo, dopo cotanto tempo, come s’è già detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri. 8 Perciocchè, se Giosuè li avesse messi nel riposo, Iddio non avrebbe dipoi parlato d’altro giorno. 9 Egli resta adunque un riposo di sabato al popolo di Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Temiamo dunque che talora, rimanendo una promessa d’entrare nel suo riposo, alcuno di voi non appaia esser rimasto indietro. 2 Poiché a noi come a loro è stata annunziata una buona novella; ma la parola udita non giovò loro nulla non essendo stata assimilata per fede da quelli che l’avevano udita. 3 Poiché noi che abbiam creduto entriamo in quel riposo, siccome Egli ha detto: Talché giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo! e così disse, benché le sue opere fossero terminate fin dalla fondazione del mondo. 4 Perché in qualche luogo, a proposito del settimo giorno, è detto così: E Dio si riposò il settimo giorno da tutte le sue opere; 5 e in questo passo di nuovo: Non entreranno nel mio riposo! 6 Poiché dunque è riserbato ad alcuni d’entrarvi e quelli ai quali la buona novella fu prima annunziata non v’entrarono a motivo della loro disubbidienza, 7 Egli determina di nuovo un giorno "Oggi" dicendo nei Salmi, dopo lungo tempo, come s’è detto dianzi: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori! 8 Infatti, se Giosuè avesse dato loro il riposo, Iddio non avrebbe di poi parlato d’un altro giorno. 9 Resta dunque un riposo di sabato per il popolo di Dio;
Japanese(i) 1 然れば我ら懼るべし、その安息に入るべき約束はなほ遺れども、恐らくは汝らの中これに達せざる者あらん。 2 それは彼らのごとく我らも善き音信を傳へられたり、然れど彼らには聞きし所の言益なかりき。聞くもの之に信仰をまじへざりしに因る。 3 われら信じたる者は、かの休に入ることを得るなり。『われ怒をもて「彼らは、わが休に入るべからず」と誓へり』と云ひ給ひしが如し。されど世の創より御業は既に成れるなり。 4 或篇に七日めに就きて斯く云へり『七日めに神その凡ての業を休みたまへり』と。 5 また茲に『かれらは、我が休に入るべからず』と云へり。 6 然れば之に入るべき者なほ在り、曩に善き音信を傳えられし者らは、不從順によりて入ることを得ざりしなれば、 7 久しきを經てのち復、日を定めダビデによりて『今日』と言ひ給ふ。曩に記したるが如し。曰く『今日なんじら神の聲を聞かば、こころを頑固にするなかれ』 8 若しヨシュア既に休を彼らに得しめしならば、神はその後、ほかの日につきて語り給はざりしならん。 9 然れば神の民の爲になほ安息は遺れり。
Kabyle(i) 1 Skud mazal nezmer a nekcem ɣer westeɛfu i ɣ-yewɛed Sidi Ṛebbi, ilaq a naggad ur aɣ-ițfat ara lḥal, iwakken yiwen deg-wen ur s-yeqqaṛ ḍelmeɣ, iɛedda lweqt ur zmireɣ ara ad kecmeɣ. 2 Axaṭer lexbaṛ-agi n lxiṛ i ɣ-d ițțubeccṛen, d lexbaṛ-nni i d ițțubeccṛen i lejdud-nneɣ, lameɛna ur stenfɛen ara seg-s axaṭer mi s-slan ur t-qbilen ara. 3 Ma d nukni i t-iqeblen a nekcem ɣer westeɛfu-yagi i ɣef d-yenna Sidi Ṛebbi : Deg wurrif i deg lliɣ, gulleɣ ur kcimen asteɛfu-inu . Sidi Ṛebbi yenna-d akka ɣas akken ifuk lecɣal-is seg wasmi i gexleq ddunit, 4 akken yura di tira iqedsen ɣef wass wis sebɛa : Sidi Ṛebbi yesteɛfa deg wass wis sebɛa seg wayen akk yexdem . 5 Yura daɣen : D lmuḥal ad kecmen ɣer westeɛfu-inu. 6 Imezwura i geslan i lexbaṛ-agi n lxiṛ ur kcimen ara ɣer westeɛfu yagi axaṭer ur t-qbilen ara, meɛna yella wamek ara kecmen wiyaḍ. 7 Aṭas n leqṛun mbeɛd, Sidi Ṛebbi yemmeslay-ed ɣef wass nniḍen iwumi i gsemma « ass-a » mi d-yenna seg yimi n Sidna Dawed : ( am akken yura iwsawen) Ass-a ma yella teslam i taɣect-is ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen. 8 Lemmer nnbi Yacuɛa yessaweḍ lejdud-nneɣ ɣer wemkan n westeɛfu, tili Sidi Ṛebbi ur d-yețmeslay ara ɣef wass nniḍen n westeɛfu. 9 Ar ass-a yeqqim-ed wass n westeɛfu i wegdud n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 1 그러므로 우리는 두려워할지니 그의 안식에 들어갈 약속이 남아 있을 지라도 너희 중에 혹 미치지 못할 자가 있을까 함이라 2 저희와 같이 우리도 복음 전함을 받은 자이나 그러나 그 들은바 말씀이 저희에게 유익되지 못한 것은 듣는 자가 믿음을 화합지 아니함이라 3 이미 믿는 우리들은 저 안식에 들어가는도다 그 말씀하신 바와 같으니 내가 노하여 맹세한 바와 같이 저희가 내 안식에 들어오지 못하리라 하셨다 하였으나 세상을 창조할 때부터 그 일이 이루었느니라 4 제 칠 일에 관하여는 어디 이렇게 일렀으되 하나님은 제 칠 일에 그의 모든 일을 쉬셨다 하였으며 5 또 다시 거기 저희가 내 안식에 들어오지 못하리라 하였으니 6 그러면 거기 들어갈 자들이 남아 있거니와 복음 전함을 먼저 받은 자들은 순종치 아니함을 인하여 들어가지 못하였으므로 7 오랜 후에 다윗의 글에 다시 어느 날을 정하여 오늘날이라고 미리 이같이 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 너희 마음을 강퍅케 말라 하였나니 8 만일 여호수아가 저희에게 안식을 주었더면 그 후에 다른 날을 말씀하지 아니하셨으리라 9 그런즉 안식할 때가 하나님의 백성에게 남아 있도다
Latvian(i) 1 Tā kā apsolījums ieiet Viņa mierā vēl pastāv, bīsimies, lai kāds no jums neizrādītos to nokavējis. 2 Jo arī mums tika pasludināts tāpat kā viņiem: bet dzirdētais vārds tiem nekā nelīdzēja, tāpēc ka tie, kas dzirdēja, nesavienoja to ar ticību. 3 Jo mēs, kas esam ticējuši, ieiesim mierā, kā Viņš to teicis: Tā es zvērēju savās dusmās: tiem manā mierā neieiet, lai gan darbi pabeigti no pasaules radīšanas. 4 Jo Viņš ar septīto dienu kādā vietā teicis: Un Dievs septītajā dienā atdusējās no visiem saviem darbiem. 5 Bet šeit atkal: Tiem nebūs ieiet manā mierā! 6 Tā kā dažiem atliek tanī vēl ieiet, bet tie, kuriem pirmajiem tas tika pasludināts, neticības dēļ neiegāja. 7 Viņš atkal nozīmē vienu dienu, šodien, pēc tik ilga laika caur Dāvidu runādams, kā jau iepriekš sacīts: Šodien, ja jūs Viņa balsi dzirdēsiet, nenocietiniet savas sirdis! 8 Jo ja Jēzus būtu ievedis tos mierā, tad Viņš nekad vairs nebūtu runājis par kādu vēlāku dienu. 9 Tātad Dieva tautai atliek vēl viena sabata atpūta.
Lithuanian(i) 1 Todėl, kol tebegalioja pažadas įeiti į Jo poilsį, bijokime, kad kuris nors iš jūsų nepasirodytų pavėlavęs. 2 Mums, kaip ir jiems, buvo paskelbta Evangelija. Bet išgirstas žodis neišėjo jiems į naudą, nes nebuvo sujungtas su girdėjusiųjų tikėjimu. 3 O mes, įtikėjusieji, einame į tą poilsį, kaip Jo pasakyta: “Aš prisiekiau savo rūstybėje: ‘Jie neįeis į mano poilsį’ ”, nors darbai buvo užbaigti nuo pasaulio sutvėrimo. 4 Jis vienoje vietoje pasakė apie septintąją dieną: “Septintąją dieną Dievas ilsėjosi po visų savo darbų”. 5 Ir vėl anoje vietoje: “Jie neįeis į mano poilsį”. 6 Kadangi kai kuriems belieka įeiti, o tie, kuriems pirma buvo paskelbta Evangelija, neįėjo dėl neklusnumo, 7 Jis vėl nustato tam tikrą dieną, po tiek daug laiko, kartodamas Dovydo lūpomis,­“šiandien”,­kaip ir buvo pasakyta: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių”. 8 Jeigu Jozuė būtų juos įvedęs į poilsį, Dievas nebūtų po to kalbėjęs apie kitą dieną. 9 Taigi sabato poilsis tebepasilieka Dievo tautai,
PBG(i) 1 Bójmyż się tedy, aby snać zaniedbawszy obietnicy o wejściu do odpocznienia jego, nie zdał się kto z was być upośledzony. 2 Albowiem i nam zwiastowana jest Ewangielija jako i onym; ale im nie pomogło słowo, które słyszeli, przeto iż nie było złączone z wiarą tych, którzy słyszeli. 3 Albowiem wnijdziemy do odpocznienia, którzyśmy uwierzyli, jako powiedział: Przetożem przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego; choć dokonane są dzieła Boże od założenia świata. 4 Albowiem tak powiedział na jednem miejscu o siódmym dniu: I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich spraw swoich. 5 A tu zasię: Że nie wnijdą do odpocznienia mego. 6 Ponieważ tedy to zostaje, że niektórzy wchodzą do niego, a ci, którym pierwej zwiastowano, nie weszli dla niedowiarstwa, 7 Zasię naznacza dzień niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych. 8 Albowiem jeźliby im Jozue odpocznienie sprawił, nie mówiłby był potem o inszym dniu. 9 A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu.
Portuguese(i) 1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado. 2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram. 3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo; 4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras; 5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso. 6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência, 7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por David, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações. 8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia. 9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
Norwegian(i) 1 La oss derfor ta oss i vare for at nogen av eder skal synes å være blitt liggende efter, da et løfte om å komme inn til hans hvile ennu er forhånden. 2 For det glade budskap er og forkynt oss, likesom for hine; men ordet som de hørte, blev dem til ingen nytte, fordi det ikke ved troen var smeltet sammen med dem som hørte det. 3 For vi går inn til hvilen, vi som er kommet til troen, således som han har sagt: Så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile - enda gjerningene var fullført fra verdens grunnvoll blev lagt. 4 For så har han på et sted sagt om den syvende dag: Og Gud hvilte på den syvende dag fra alle sine gjerninger; 5 og på dette sted igjen: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile. 6 Eftersom det altså står tilbake at nogen skal komme inn til den, og de som først fikk det glade budskap, ikke kom inn for vantros skyld, 7 så fastsetter han atter en dag: idag, idet han sier ved David så lang tid efter, således som før er sagt: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter. 8 For hadde Josva ført dem til hvile, da hadde han ikke derefter talt om en annen dag. 9 Altså står det en sabbatshelg tilbake for Guds folk.
Romanian(i) 1 Să luăm dar bine seama, ca, atîta vreme cît rămîne în picioare făgăduinţa intrării în odihna Lui, niciunul din voi să nu se pomenească venit prea tîrziu. 2 Căci şi nouă ni s'a adus o veste bună ca şi lor; dar lor cuvîntul care le -a fost propovăduit, nu le -a ajutat la nimic, pentrucă n'a găsit credinţă la ceice l-au auzit. 3 Pe cînd noi, fiindcă am crezut, intrăm în,,odihna``, despre care a vorbit El, cînd a zis:,,Am jurat în mînia Mea, că nu vor întra în odihna Mea!`` Măcarcă lucrările Lui fuseseră isprăvite încă dela întemeierea lumii. 4 Căci într'un loc a vorbit astfel despre ziua a şaptea:,,Dumnezeu S'a odihnit în ziua a şaptea de toate lucrările Lui.`` 5 Şi aici este zis iarăş:,,Nu vor intra în odihna Mea!`` 6 Deci, fiindcă rămîne ca să intre unii în odihna aceasta, şi pentrucă aceia cărora li s'a vestit întîi vestea buna n'au intrat în ea, din pricina neascultării lor, 7 El hotărăşte din nou o zi:,,Astăzi,`` -zicînd, în David, după atîta vreme, cum s'a spus mai sus:,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile!`` 8 Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n'ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi. 9 Rămîne dar o odihnă ca cea de Sabat pentru poporul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 Отже, біймося, коли зостається обітниця входу до Його відпочинку, щоб не виявилось, що хтось із вас опізнився. 2 Бо Євангелія була звіщена нам, як і тим. Але не принесло пожитку їм слово почуте, бо воно не злучилося з вірою слухачів. 3 Бо до Його відпочинку входимо ми, що ввірували, як Він провістив: Я присяг був у гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони, хоч діла Його були вчинені від закладин світу. 4 Бо колись про день сьомий сказав Він отак: І Бог відпочив сьомого дня від усієї праці Своєї. 5 А ще тут: До Мого відпочинку не ввійдуть вони! 6 Коли ж залишається ото, що деякі ввійдуть до нього, а ті, кому Євангелія була перше звіщена, не ввійшли за непослух, 7 то ще призначає Він деякий день, сьогодні, бо через Давида говорить по такім довгім часі, як вище вже сказано: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець! 8 Бо коли б Ісус Навин дав їм відпочинок, то про інший день не казав би по цьому. 9 Отож, людові Божому залишається суботство, спочинок.
UkrainianNT(i) 1 Біймо ся ж оце, щоб, коли зостаеть ся обітниця ввійти в покій Його, не явив ся хто з вас опізнившись. 2 Бо й нам благовіствовано, як і тим, тільки не було користне їм слово проповіді, не зеднавшись з вірою тих, що слухали Його. 3 Входимо бо в відпочинок ми, що увірували, яко ж рече: "Так що покляв ся я в гніві моїм, що не ввійдуть в відпочинок мій," хоч дїла від настання еьвіту скінчені. 4 Рече бо десь про семий день так: "І відпочив Бог дня семого від усїх дїл своїх." 5 І в сьому (місці) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій." 6 Коли ж оставляєть ся, щоб деякі ввійшли в него, а котрим перше благовіствовано, не ввійшли за непослух; 7 то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давиді, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Ного, не закаменяйте сердець ваших." 8 Бо коли б Ісус тих упокоїв, не говорив би про инший день після того. 9 Оце ж оставлено ще суботованнє людям божпм.
SBL Greek NT Apparatus

2 συγκεκερασμένους WH Treg RP NA ] συγκεκερασμένος NIV
3 εἰς Holmes WHmarg ] + τὴν WH Treg NIV RP
7 προείρηται WH Treg NIV ] εἴρηται RP