Hebrews 12:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G3739 of whose G3588   G5456 voice G3588 the G1093 earth G4531 shook G5119 then; G3568 but now G1161   G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 Still G530 once more G1473 I G4579 will shake G3756 not G3440 only G3588 the G1093 earth, G235 but G2532 also G3588 the G3772 heaven.
  27 G3588 And the saying, G1161   G2089 Still G530 once more, G1213 manifests G3588 [3of the things G4531 4being shaken G3588 1the G3331 2transposition], G5613 as things G4160 being made, G2443 that G3306 [4should abide G3588 1the things G3361 2not G4531 3being shaken].
  28 G1352 Therefore G932 [2a kingdom G761 3unshaken G3880 1receiving], G2192 we should have G5484 favor G1223 by G3739 which G3000 we should serve G2102 [2pleasantly G3588   G2316 1God] G3326 with G127 respect G2532 and G2124 veneration.
ABP_GRK(i)
  26 G3739 ου G3588 η G5456 φωνή G3588 την G1093 γην G4531 εσάλευσε G5119 τότε G3568 νυν δε G1161   G1861 επήγγελται G3004 λέγων G2089 έτι G530 άπαξ G1473 εγώ G4579 σείω G3756 ου G3440 μόνον G3588 την G1093 γην G235 αλλά G2532 και G3588 τον G3772 ουρανόν
  27 G3588 το δε G1161   G2089 έτι G530 άπαξ G1213 δηλοί G3588 των G4531 σαλευομένων G3588 την G3331 μετάθεσιν G5613 ως G4160 πεποιημένων G2443 ίνα G3306 μείνη G3588 τα G3361 μη G4531 σαλευόμενα
  28 G1352 διό G932 βασιλείαν G761 ασάλευτον G3880 παραλαμβάνοντες G2192 έχωμεν G5484 χάριν G1223 δι΄ G3739 ης G3000 λατρεύωμεν G2102 ευαρέστως G3588 τω G2316 θεώ G3326 μετά G127 αιδούς G2532 και G2124 ευλαβείας
Stephanus(i) 26 ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον 27 το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα 28 διο βασιλειαν ασαλευτον παραλαμβανοντες εχωμεν χαριν δι ης λατρευωμεν ευαρεστως τω θεω μετα αιδους και ευλαβειας
LXX_WH(i)
    26 G3739 R-GSM ου G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G4531 [G5656] V-AAI-3S εσαλευσεν G5119 ADV τοτε G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G1861 [G5766] V-RNI-3S επηγγελται G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1473 P-1NS εγω G4579 [G5692] V-FAI-1S σεισω G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
    27 G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1213 [G5719] V-PAI-3S δηλοι G3588 T-ASF " την " G3588 T-GPN των G4531 [G5746] V-PPP-GPN σαλευομενων G3331 N-ASF μεταθεσιν G5613 ADV ως G4160 [G5772] V-RPP-GPM πεποιημενων G2443 CONJ ινα G3306 [G5661] V-AAS-3S μεινη G3588 T-NPN τα G3361 PRT-N μη G4531 [G5746] V-PPP-NPN σαλευομενα
    28 G1352 CONJ διο G932 N-ASF βασιλειαν G761 A-ASF ασαλευτον G3880 [G5723] V-PAP-NPM παραλαμβανοντες G2192 [G5725] V-PAS-1P εχωμεν G5485 N-ASF χαριν G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G3000 [G5725] V-PAS-1P λατρευωμεν G2102 ADV ευαρεστως G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3326 PREP μετα G2124 N-GSF ευλαβειας G2532 CONJ και G127 N-GSN δεους
Tischendorf(i)
  26 G3739 R-GSM οὗ G3588 T-NSF G5456 N-NSF φωνὴ G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G4531 V-AAI-3S ἐσάλευσεν G5119 ADV τότε, G3568 ADV νῦν G1161 CONJ δὲ G1861 V-RNI-3S ἐπήγγελται G3004 V-PAP-NSM λέγων, G2089 ADV ἔτι G530 ADV ἅπαξ G1473 P-1NS ἐγὼ G4579 V-FAI-1S σείσω G3756 PRT-N οὐ G3440 ADV μόνον G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανόν.
  27 G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δέ, G2089 ADV ἔτι G530 ADV ἅπαξ G1213 V-PAI-3S δηλοῖ G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GPN τῶν G4531 V-PPP-GPN σαλευομένων G3331 N-ASF μετάθεσιν G5613 ADV ὡς G4160 V-RPP-GPM πεποιημένων, G2443 CONJ ἵνα G3306 V-AAS-3S μείνῃ G3588 T-NPN τὰ G3361 PRT-N μὴ G4531 V-PPP-NPN σαλευόμενα.
  28 G1352 CONJ διὸ G932 N-ASF βασιλείαν G761 A-ASF ἀσάλευτον G3880 V-PAP-NPM παραλαμβάνοντες G2192 V-PAS-1P ἔχωμεν G5485 N-ASF χάριν, G1223 PREP δι' G3739 R-GSF ἧς G3000 V-PAS-1P λατρεύωμεν G2102 ADV εὐαρέστως G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G3326 PREP μετὰ G2124 N-GSF εὐλαβείας G2532 CONJ καὶ G127 N-GSN δέους·
Tregelles(i) 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. 27 τὸ δέ, Ἔτι ἅπαξ, δηλοῖ τὴν τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι᾽ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
TR(i)
  26 G3739 R-GSM ου G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G4531 (G5656) V-AAI-3S εσαλευσεν G5119 ADV τοτε G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G1861 (G5766) V-RNI-3S επηγγελται G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1473 P-1NS εγω G4579 (G5719) V-PAI-1S σειω G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
  27 G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1213 (G5719) V-PAI-3S δηλοι G3588 T-GPN των G4531 (G5746) V-PPP-GPN σαλευομενων G3588 T-ASF την G3331 N-ASF μεταθεσιν G5613 ADV ως G4160 (G5772) V-RPP-GPM πεποιημενων G2443 CONJ ινα G3306 (G5661) V-AAS-3S μεινη G3588 T-NPN τα G3361 PRT-N μη G4531 (G5746) V-PPP-NPN σαλευομενα
  28 G1352 CONJ διο G932 N-ASF βασιλειαν G761 A-ASF ασαλευτον G3880 (G5723) V-PAP-NPM παραλαμβανοντες G2192 (G5725) V-PAS-1P εχωμεν G5485 N-ASF χαριν G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G3000 (G5725) V-PAS-1P λατρευωμεν G2102 ADV ευαρεστως G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3326 PREP μετα G127 N-GSF αιδους G2532 CONJ και G2124 N-GSF ευλαβειας
Nestle(i) 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. 27 τὸ δὲ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ τὴν τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ, μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
RP(i)
   26 G3739R-GSMουG3588T-NSFηG5456N-NSFφωνηG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG4531 [G5656]V-AAI-3SεσαλευσενG5119ADVτοτεG3568ADVνυνG1161CONJδεG1861 [G5766]V-RNI-3SεπηγγελταιG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG2089ADVετιG530ADVαπαξG1473P-1NSεγωG4579 [G5719]V-PAI-1SσειωG3756PRT-NουG3440ADVμονονG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG235CONJαλλαG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανον
   27 G3588T-NSNτοG1161CONJδεG2089ADVετιG530ADVαπαξG1213 [G5719]V-PAI-3SδηλοιG3588T-GPNτωνG4531 [G5746]V-PPP-GPNσαλευομενωνG3588T-ASFτηνG3331N-ASFμεταθεσινG5613ADVωvG4160 [G5772]V-RPP-GPMπεποιημενωνG2443CONJιναG3306 [G5661]V-AAS-3SμεινηG3588T-NPNταG3361PRT-NμηG4531 [G5746]V-PPP-NPNσαλευομενα
   28 G1352CONJδιοG932N-ASFβασιλειανG761A-ASFασαλευτονG3880 [G5723]V-PAP-NPMπαραλαμβανοντεvG2192 [G5725]V-PAS-1PεχωμενG5485N-ASFχαρινG1223PREPδιG3739R-GSFηvG3000 [G5719]V-PAI-1PλατρευομενG2102ADVευαρεστωvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3326PREPμεταG127N-GSFαιδουvG2532CONJκαιG2124N-GSFευλαβειαv
SBLGNT(i) 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ ⸀σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. 27 τὸ δὲ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ ⸂τῶν σαλευομένων⸃ μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς ⸀λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ ⸂εὐλαβείας καὶ δέους⸃,
f35(i) 26 ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον 27 το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα 28 διο βασιλειαν ασαλευτον παραλαμβανοντες εχωμεν χαριν δι ης λατρευομεν ευαρεστως τω θεω μετα αιδους και ευλαβειαv
IGNT(i)
  26 G3739 ου   G3588 η Whose G5456 φωνη Voice G3588 την The G1093 γην Earth G4531 (G5656) εσαλευσεν Shook G5119 τοτε Then; G3568 νυν   G1161 δε But Now G1861 (G5766) επηγγελται He Has Promised, G3004 (G5723) λεγων Saying, G2089 ετι Yet G530 απαξ Once G1473 εγω I G4579 (G5719) σειω Shake G3756 ου Not G3440 μονον Only G3588 την The G1093 γην Earth, G235 αλλα But G2532 και Also G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven.
  27 G3588 το   G1161 δε But The G2089 ετι Yet G530 απαξ Once, G1213 (G5719) δηλοι Signifies G3588 των Of The "things" G4531 (G5746) σαλευομενων Shaken G3588 την The G3331 μεταθεσιν Removing, G5613 ως As G4160 (G5772) πεποιημενων Having Been Made, G2443 ινα That G3306 (G5661) μεινη May Remain G3588 τα The "things" G3361 μη   G4531 (G5746) σαλευομενα Not Shaken.
  28 G1352 διο Wherefore G932 βασιλειαν A Kingdom G761 ασαλευτον Not To Be Shaken G3880 (G5723) παραλαμβανοντες Receiving, G2192 (G5725) εχωμεν May We Have G5485 χαριν Grace, G1223 δι By G3739 ης Which G3000 (G5725) λατρευωμεν We May Serve G2102 ευαρεστως   G3588 τω Well Pleasingly G2316 θεω God G3326 μετα With G127 αιδους Reverence G2532 και And G2124 ευλαβειας Fear.
ACVI(i)
   26 G3739 R-GSM ου Whose G3588 T-NSF η Tha G5456 N-NSF φωνη Voice G5119 ADV τοτε Then G4531 V-AAI-3S εσαλευσεν Shook G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G1161 CONJ δε But G3568 ADV νυν Now G1861 V-RNI-3S επηγγελται He Has Promised G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G2089 ADV ετι Yet G530 ADV απαξ Once G1473 P-1NS εγω I G4579 V-PAI-1S σειω Shake G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven
   27 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSN το The G2089 ADV ετι Yet G530 ADV απαξ Once G1213 V-PAI-3S δηλοι Signifies G3588 T-ASF την Tha G3331 N-ASF μεταθεσιν Removal G3588 T-GPN των Of Thes G4531 V-PPP-GPN σαλευομενων Being Shaken G5613 ADV ως As G4160 V-RPP-GPM πεποιημενων That Were Made G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NPN τα Thes G3361 PRT-N μη Not G4531 V-PPP-NPN σαλευομενα Being Shaken G3306 V-AAS-3S μεινη May Remain
   28 G1352 CONJ διο Therefore G3880 V-PAP-NPM παραλαμβανοντες Receiving G761 A-ASF ασαλευτον Immovable G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G2192 V-PAS-1P εχωμεν We May Have G5485 N-ASF χαριν Grace G1223 PREP δι Through G3739 R-GSF ης Which G3000 V-PAI-1P λατρευομεν We May Serve G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G2102 ADV ευαρεστως Acceptably G3326 PREP μετα With G127 N-GSF αιδους Reverence G2532 CONJ και And G2124 N-GSF ευλαβειας Awe
new(i)
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 [G5656] wavered G3588 the G1093 earth: G1161 but G3568 now G1861 [G5766] he hath promised, G3004 [G5723] saying, G2089 Yet G530 once more G1473 I G4579 [G5719] shake G3756 not G3588 the G1093 earth G3440 only, G235 but G2532 also G3588 the G3772 heaven.
  27 G1161 And G2089 this word, Yet G530 once more, G1213 [G5719] signifieth G3588 the G3331 transposition G4531 [G5746] of those things that are wavered, G5613 as G4160 [G5772] of things that are made, G2443 that G3361 those things which cannot G4531 [G5746] be wavered G3306 [G5661] may remain.
  28 G1352 Therefore G3880 [G5723] we receiving G932 a kingdom G761 which cannot be moved, G2192 [G5725] let us have G5485 grace, G1223 by G3739 which G3000 [G5725] we may minister to G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 veneration:
Vulgate(i) 26 cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum 27 quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia 28 itaque regnum inmobile suscipientes habemus gratiam per quam serviamus placentes Deo cum metu et reverentia
Clementine_Vulgate(i) 26 { Cujus vox movit terram tunc: nunc autem repromittit, dicens: Adhuc semel, et ego movebo non solum terram, sed et cælum.} 27 { Quod autem, Adhuc semel, dicit: declarat mobilium translationem tamquam factorum, ut maneant ea quæ sunt immobilia.} 28 Itaque regnum immobile suscipientes, habemus gratiam: per quam serviamus placentes Deo, cum metu et reverentia.
Wycliffe(i) 26 Whos vois than mouyde the erthe, but now he ayen bihetith, and seith, Yit onys and Y schal moue not oneli erthe, but also heuene. 27 And that he seith, Yit onys, he declarith the translacioun of mouable thingis, as of maad thingis, that tho thingis dwelle, that ben vnmouable. 28 Therfor we resseyuynge the kingdom vnmouable, haue we grace, bi which serue we plesynge to God with drede and reuerence.
Tyndale(i) 26 whose voyce the shouke the erth and now declareth sayinge: yet once more will I shake not the erth only but also heven. 27 No dout yt same that he sayth yet once more signifieth the removinge a waye of those thinges which are shaken as of thinges which have ended their course: that the thynges which are not shaken maye remayne. 28 Wherfore if we receave a kyngdom which is not moved we have grace wherby we maye serve god and please him with reverence and godly feare.
Coverdale(i) 26 whose voyce shoke the earth at that tyme. But now promyseth he, & sayeth: Yet once more wyl I shake, not the earth onely, but also heauen. 27 No doute that same that he sayeth yet once more, signifieth the remouynge awaye of those thinges which are shaken, as off thinges which are made: that ye thinges which are not shake, maye remayne. 28 Wherfore, seynge we receaue the vnmoueable kyngdome, we haue grace, wherby we maye serue God, & please him, with reuerence and godly feare.
MSTC(i) 26 whose voice then shook the earth, and now declareth, saying "Yet once more will I shake, not the earth only, but also heaven." 27 No doubt the same that he sayeth, "yet once more," signifieth the removing away of those things which are shaken, as of things which have ended their course: that the things which are not shaken may remain. 28 Wherefore if we receive a kingdom which is not moved, we have grace, whereby we may serve God and please him with reverence and godly fear.
Matthew(i) 26 whose voyce then shouke the earth, and now declareth saiyng: yet ones more wyll I shake not the earth only, but also heauen. 27 No doubte that same that he sayeth yet ones more, signifyeth the remouyng away of those thynges, whiche are shaken as of thynges whiche haue ended theyr course: that the thynges whiche are not shaken maye remayne. 28 Wherfore yf we receyue a kingdom which is not moued, we haue grace, wherby we may serue God, and please hym wyth reuerence & Godly feare.
Great(i) 26 whose voyce then shoke the erth, and now hath declared sayinge: yet once more will I shake, not the erth onely, but also heauen. 27 Where as he sayth: yet once more, it signifyeth the remouyng awaye of those thynges which are shaken as of thinges which haue ended their course: that the thynges which are not shaken, maye remayne. 28 Wherefore, yf we receaue the kyngdome which can not be moued, we haue grace, wherby we maye so serue God, and that we maye please hym with reuerence and godly feare.
Geneva(i) 26 Whose voyce then shooke the earth and nowe hath declared, saying, Yet once more will I shake, not the earth onely, but also heauen. 27 And this worde, Yet once more, signifieth the remouing of those things which are shaken, as of things which are made with hands, that the things which are not shaken, may remaine. 28 Wherefore seeing we receiue a kingdome, which cannot be shaken, let vs haue grace whereby we may so serue God, that we may please him with reuerence and feare.
Bishops(i) 26 Whose voyce then shoke the earth, & nowe hath declared, saying: Yet once more wyll I shake, not the earth only, but also heauen 27 And this [yet once more] signifieth remouyng of those thynges which are shaken, as of thynges which are made: that the thynges which are not shaken, may remayne 28 Wherfore, we receauyng a kingdome which can not be moued, let vs haue grace, wherby we may so serue God acceptablie, with reuerence & godly feare
DouayRheims(i) 26 Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more: and I will move, not only the earth, but heaven also. 27 And in that he saith: Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable. 28 Therefore, receiving an immoveable kingdom, we have grace: whereby let us serve, pleasing God, with fear and reverence.
KJV(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
KJV_Cambridge(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
KJV_Strongs(i)
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 shook [G5656]   G1093 the earth G1161 : but G3568 now G1861 he hath promised [G5766]   G3004 , saying [G5723]   G2089 , Yet G530 once more G1473 I G4579 shake [G5719]   G3756 not G1093 the earth G3440 only G235 , but G2532 also G3772 heaven.
  27 G1161 And G2089 this word, Yet G530 once more G1213 , signifieth [G5719]   G3331 the removing G4531 of those things that are shaken [G5746]   G5613 , as G4160 of things that are made [G5772]   G2443 , that G3361 those things which cannot G4531 be shaken [G5746]   G3306 may remain [G5661]  .
  28 G1352 Wherefore G3880 we receiving [G5723]   G932 a kingdom G761 which cannot be moved G2192 , let us have [G5725]   G5485 grace G1223 , whereby G3739   G3000 we may serve [G5725]   G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 godly fear:
Mace(i) 26 whose voice then shook the earth: but he has promised to do it now, saying, " yet once more I will shake, not the earth only, but heaven too." 27 and this expression, yet once more" signifies the abolition of those changeable things which were only contriv'd, that what is unalterable might lastingly succeed. 28 since then we are entring into a kingdom which cannot be changed, let us maintain the divine favour, whereby we may serve God acceptably, with reverence and fear.
Whiston(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promiseth, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as those things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
Wesley(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I will shake not only the earth, but also the heaven. 27 And this word, Yet once more, sheweth the removal of the things which are shaken, as being made, that the things which are not shaken may remain. 28 Therefore we receiving a kingdom which cannot be shaken, let us hold fast the grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
Worsley(i) 26 whose voice then shook the earth; but now He hath promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also the heaven." 27 Now this expression "yet once more" signifieth the removing of the things that are shaken, as of things which had been appointed only for a season, that those which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore since we receive a kingdom that cannot be shaken, let us have grace whereby we may serve God acceptably with reverence and holy fear:
Haweis(i) 26 whose voice then shook the earth, but now he hath promised, saying, "Yet once more I shake not the earth only, but also the heaven." 27 Now this word yet once more manifests the removal of the things shaken, as of things formed, that the things not shaken may endure. 28 Wherefore receiving a kingdom that cannot be shaken, may we hold fast the grace, by which we can offer to God acceptably divine service, with reverence and pious awe:
Thomson(i) 26 whose voice then shook the earth, but he hath now announced, saying, "Yet once more I shake not only the earth but the heaven also." 27 Now this expression, "Yet once more" signifieth the removal of the things shaken, as having been made, that the things which are immoveable may remain. 28 As we have therefore received a kingdom which cannot be shaken, let us have gratitude by which we may serve God acceptably, with reverence and holy awe:
Webster(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
Webster_Strongs(i)
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 [G5656] shook G1093 the earth G1161 : but G3568 now G1861 [G5766] he hath promised G3004 [G5723] , saying G2089 , Yet G530 once more G1473 I G4579 [G5719] shake G3756 not G1093 the earth G3440 only G235 , but G2532 also G3772 heaven.
  27 G1161 And G2089 this word, Yet G530 once more G1213 [G5719] , signifieth G3331 the removing G4531 [G5746] of those things that are shaken G5613 , as G4160 [G5772] of things that are made G2443 , that G3361 those things which cannot G4531 [G5746] be shaken G3306 [G5661] may remain.
  28 G1352 Therefore G3880 [G5723] we receiving G932 a kingdom G761 which cannot be moved G2192 [G5725] , let us have G5485 grace G1223 , by G3739 which G3000 [G5725] we may serve G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 godly fear:
Living_Oracles(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, "Yet once I shake not the earth only, but also the heavens." 27 Now this speech, "YET ONCE," signifies the removing of the things shaken, as of things which were constituted, that the things not shaken may remain. 28 Wherefore, we having received a kingdom not shaken, let us have gratitude, by which we may serve God acceptably, with reverence and religious fear.
Etheridge(i) 26 Him whose voice moved the earth? But now hath he promised and said, Yet once [more] I will move not only earth, but also heaven. 27 But that which he hath said, ONCE, showeth the (final) changing of these which are moved, because they are made, that those may remain which are immutable. 28 THEREFORE because we have received the kingdom which is immoveable,[Not moved.] let us hold the grace by which we may serve and please Aloha with reverence and with fear:
Murdock(i) 26 Whose voice then shook the earth; but now he hath promised, and said, yet again once more, I will shake not the earth only, but also heaven. 27 And this his expression, Once more, indicateth the mutation of the things that are shaken, because they are fabricated; that the things which will not be shaken, may remain. 28 Since, therefore, we have received a kingdom that is unshaken, let us grasp the grace whereby we may serve and please God, with reverence and fear.
Sawyer(i) 26 whose voice then shook the earth, but now it has been promised, saying, Hereafter once for all I will shake not only the earth, but also heaven. 27 And this, Hereafter once for all, signifies the removal of the things shaken as of things made, that those not shaken may continue. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace through which we may serve God acceptably, with piety and fear;
Diaglott(i) 26 of whom the voice the earth shook then; now but it has been announced, saying: Yet once for all I shake not only the earth, but also the heavens. 27 The but, yet once for all denotes of the things being shaken the removal, as of things having been made, so that may remain the not things being shaken. 28 Therefore kingdom unshaken receiving, may we hold fast favor, by means of which we may serve acceptably to the God, with reverence and piety.
ABU(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying: Yet once more I shake, not the earth only, but also heaven. 27 And this, Yet once more, signifies the removing of the things shaken, as of things that have been made, that the things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom which can not be shaken, let us have grace whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear;
Anderson(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not the earth only, but also the heaven. 27 And this prophecy, Yet once more, signifies the removing of the things that are shaken, as of things that have been made, that the things which can not be shaken may remain. 28 Wherefore, as we receive a kingdom that can not be shaken, let us have gratitude, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear:
Noyes(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he hath promised, saying, "Yet once more will I shake, not the earth only, but also the heaven." 27 And this expression, "Yet once more," signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, in order that those things which are not shaken may abide. 28 Wherefore receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
YLT(i) 26 whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once—I shake not only the earth, but also the heaven;' 27 and this—`Yet once' —doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain; 28 wherefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;
JuliaSmith(i) 26 Whose voice then shook the earth: and now he has proclaimed, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also the heaven. 27 And the Yet once more, makes manifest the transferring the things shaken, as of things made, that the things not being shaken might remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom unmoved; we should have grace by which we might serve God acceptably, with reverence and circumspection:
Darby(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will *I* shake not only the earth, but also the heaven. 27 But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain. 28 Wherefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.
ERV(i) 26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. 27 And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
ASV(i) 26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. 27 And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
ASV_Strongs(i)
  26 G3739 whose G5456 voice G5119 then G4531 shook G1093 the earth: G1161 but G3568 now G1861 he hath promised, G3004 saying, G2089 Yet G530 once G2089 more G1473 will I G4579 make to tremble G3756 not G1093 the earth G3440 only, G235 but G2532 also G3772 the heaven.
  27 G1161 And G3588 this G2089 word, Yet G530 once G2089 more, G1213 signifieth G3331 the removing G4531 of those things that are shaken, G5613 as G4160 of things that have been made, G2443 that G4531 those things which G3361 are not G4531 shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Wherefore, G3880 receiving G932 a kingdom G761 that cannot be shaken, G2192 let us have G5485 grace, G3739 whereby G1223   G3000 we may offer service G2102 well-pleasing G2316 to God G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 awe:
JPS_ASV_Byz(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he hath promised, saying, Yet once more I make to tremble not the earth only, but also the heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of the things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we offer service well-pleasing to God with reverence and godly fear:
Rotherham(i) 26 Whose voice shook the earth, then, but, now, hath he promised, saying––Yet once for all, I, will shake––not only the earth, but, also the heaven. 27 But, the saying, Yet once for all, maketh clear the removal of the things which can be shaken, as of things done with,––that they may remain, which cannot be shaken. 28 Wherefore, seeing that, of a kingdom not to be shaken, we are receiving possession, let us have gratitude––whereby we may be rendering divine service well–pleasingly unto God, with reverence and awe;
Twentieth_Century(i) 26 Then his voice shook the earth, but now his declaration is-- 'Still once more I will cause not only the earth to tremble, but also the heavens.' 27 And those words 'still once more' indicate the passing away of all that is shaken--that is, of all created things--in order that only what is unshaken may remain. 28 Therefore, let us, who have received a kingdom that cannot be shaken, be thankful, and so offer acceptable worship to God, with awe and reverence.
Godbey(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, I will still once shake not only the earth, but also heaven. 27 But he would yet once show the removal of the things shaken, as having been created, in order that the things unshaken may remain. 28 Therefore receiving an unshaken kingdom, let us have grace, through which we may worship God acceptably with reverence and fear:
WNT(i) 26 His voice then shook the earth, but now we have His promise, "YET AGAIN I WILL, ONCE FOR ALL, CAUSE NOT ONLY THE EARTH TO TREMBLE, BUT HEAVEN ALSO." 27 Here the words "Yet again, once for all" denote the removal of the things which can be shaken--created things--in order that the things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, receiving, as we now do, a kingdom which cannot be shaken, let us cherish thankfulness so that we may ever offer to God an acceptable service, with godly reverence and awe.
Worrell(i) 26 Whose voice then shook the earth, but now hath He promised, saying, "Yet once more I shake, not only the earth, but also the heaven." 27 But the expression, "Yet once more," signifies the removal of the things shaken, as of things that have been made, that the things that are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear;
Moffatt(i) 26 Then his voice shook the earth, but now the assurance is, once again I will make heaven as well as earth to quake. 27 That phrase, once again, denotes the removal of what is shaken (as no more than created), to leave only what stands unshaken. 28 Therefore let us render thanks that we get an unshaken realm; and in this way let us worship God acceptably —
Goodspeed(i) 26 Then his voice shook the earth, but now his promise is, "But once more I will make not only the earth but the very heaven to tremble!" 27 Now the words "But once more" indicate the final removal of all that is shaken, as only created, leaving only what is unshaken to be permanent. 28 Let us, therefore, be thankful that the kingdom given to us cannot be shaken, and so please God by worshiping him with reverence and awe;
Riverside(i) 26 His voice then shook the earth, but now he has announced, "Yet once for all I shall shake not only the earth but also heaven." 27 And this expression "yet once for all" shows the removal of the things shaken, as of things that have been made, that the unshaken things may remain. 28 So then, since we are receiving an unshaken kingdom, let us have grace by which we may worship God acceptably with reverence and awe.
MNT(i) 26 whose voice then shook the earth, but now he has promised, saying, Once again, once for all, I make not only earth, but heaven also to tremble. 27 That phrase, "Once again," signifies the removal of the things which can be shaken, created things, in order that the things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore since we are receiving a kingdom which is unshakable, let us give thanks, and so offer acceptable worship to God, with holy awe and fear,
Lamsa(i) 26 The one whose voice shook the earth; but now he has promised, saying, Once more I will shake not only the earth, but also heaven. 27 And this word, Once more, signifies the change of things which may be shaken, because they are made, in order that the things which can not be shaken may remain. 28 Therefore, we receiving a kingdom which cannot be shaken, let us hold fast that grace whereby we may serve and please God with reverence and godly fear:
CLV(i) 26 Whose voice then shakes the earth. Yet now He has promised, saying, Still once more shall I be quaking, not only the earth, but heaven also." 27 Now the "Still once moreis making evident the transference of that which is being shaken, as of that having been made, that what is not being shaken would be remaining." 28 Wherefore, accepting an unshakable kingdom, we may have grace through which we may be offering divine service in a way well pleasing to God, with piety and dread,
Williams(i) 26 Then His voice shook the earth, 27 but now His promise is, "Once more I will make not only the earth but heaven itself tremble." Now that expression, "Once more," signifies the final removal of the things that can be shaken, to let remain the things that cannot be shaken. 28 Let us, therefore, be thankful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and in this way continue to serve God acceptably in reverence and fear;
BBE(i) 26 Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven. 27 And the words, Still one more, make it clear that there will be a taking away of those things which are shaking, as of things which are made, so that there may be only those things of which no shaking is possible. 28 If then, we have a kingdom which will never be moved, let us have grace, so that we may give God such worship as is pleasing to him with fear and respect:
MKJV(i) 26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I will not only shake the earth, but also the heavens." 27 And this word, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, so that the things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear,
LITV(i) 26 whose voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "Yet once" "I will shake not only the earth, but also the heavens." Hag. 2:6 27 Now the words "Yet once" make clear the removal of the things being shaken, as having been made, so that the things not being shaken may remain. 28 For this reason, receiving an unshakable kingdom, let us have grace, by which we may serve God pleasingly, with reverence and awe;
ECB(i) 26 whose voice then shook the earth. And now he pre-evangelizes, wording, Still once more I quake, not only the earth, but also the heavens. 27 And this: Still once more evidences the transplacing of those that are shaken as of those that are made; that those that cannot be shaken still abide. 28 So we, taking an unmovable sovereigndom, have charism; through which we minister to Elohim well-pleasingly with awe and reverence:
AUV(i) 26 God’s voice shook the earth at that time, but now He has promised, saying [Hag. 2:6], “I will cause not only the earth to shake once more, but also heaven [as well].” 27 Now the words, “once more” indicate the removing of what can be shaken --- that is, the created universe --- so that those things which cannot be shaken will remain. [Note: These “things” have been variously interpreted to be eternal truth, the heavenly kingdom, the new heavens and earth, etc.]. 28 Therefore, we should be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken [i.e., the church. See Col. 1:13; Rev. 1:6, 9]. So, with reverence and awe, we should serve God in a way that pleases Him,
ACV(i) 26 whose voice then shook the earth. But now he has promised, saying, Yet once, I shake not only the earth, but also the heaven. 27 And the, Yet once, signifies the removal of the things being shaken-as of things that were made-so that the things not being shaken may remain. 28 Therefore, receiving an immovable kingdom, we may have grace, through which we may serve God acceptably with reverence and awe.
Common(i) 26 Then his voice shook the earth, but now he has promised, "Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven." 27 This phrase, "Yet once more," indicates the removing of those things which can be shaken, as of created things, in order that what cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and offer to God acceptable worship with reverence and awe,
WEB(i) 26 whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.” 27 This phrase, “Yet once more” signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
WEB_Strongs(i)
  26 G3739 whose G5456 voice G4531 shook G1093 the earth G5119 then, G1161 but G3568 now G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 "Yet G530 once G2089 more G1473 I G4579 will shake G3756 not G3440 only G1093 the earth, G235 but G2532 also G3772 the heavens."
  27 G1161   G3588 This G2089 phrase, "Yet G530 once G2089 more," G1213 signifies G3331 the removing G4531 of those things that are shaken, G5613 as G4160 of things that have been made, G2443 that G4531 those things which G3361 are not G4531 shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Therefore, G3880 receiving G932 a Kingdom G761 that can't be shaken, G2192 let us have G5485 grace, G1223 through G3739 which G3000 we serve G2316 God G2102 acceptably, G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 awe,
NHEB(i) 26 whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens." 27 This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 So since we are receiving a Kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, through which we may offer service pleasing to God, with reverence and awe,
AKJV(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Why we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
AKJV_Strongs(i)
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 shook G1093 the earth: G3568 but now G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 Yet G530 once G4579 more I shake G1093 not the earth G3440 only, G2532 but also G3772 heaven.
  27 G3588 And this G2089 word, Yet G530 once G1213 more, signifies G3331 the removing G3588 of those G4531 things that are shaken, G4160 as of things that are made, G3588 that those G3361 things which cannot G4531 be shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Why G3880 we receiving G932 a kingdom G761 which cannot G761 be moved, G2192 let us have G5485 grace, G1223 whereby G3739 G3000 we may serve G2316 God G2102 acceptably G127 with reverence G2124 and godly fear:
KJC(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with respect and godly fear:
KJ2000(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
UKJV(i) 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
RKJNT(i) 26 And his voice shook the earth then: but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven. 27 And the words, Yet once more, signify the removal of those things which can be shaken, of created things, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us be grateful, and worship God acceptably, with reverence and awe:
CKJV_Strongs(i)
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 shook G1093 the earth: G1161 but G3568 now G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 Yet G530 once G2089 more G1473 I G4579 shake G3756 not G1093 the earth G3440 only, G235 but G2532 also G3772 heaven.
  27 G1161 And G3588 this G2089 word, Yet G530 once G2089 more, G1213 signifies G3331 the removing G4531 of those things that are shaken, G5613 as G4160 of things that are made, G2443 that G4531 those things which G3361 cannot G4531 be shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Therefore, G3880 receiving G932 a kingdom G761 which cannot be moved, G2192 let us have G5485 grace, G1223 by which G3739   G3000 we may serve G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 godly fear:
RYLT(i) 26 whose voice the earth shook then, and now has he promised, saying, 'Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;' 27 and this -- 'Yet once' -- does make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain; 28 therefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;
EJ2000(i) 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet even once, I shall shake not the earth only, but also the heaven. 27 And this word, Yet even once, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, receiving a kingdom which cannot be moved, let us hold fast to the grace, by which we serve God, pleasing him with reverence and godly fear:
CAB(i) 26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also the heaven." 27 Now the phrase, "Yet once more," signifies the removal of the things being shaken, as having been made, so that the things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us have grace, through which we serve God acceptably with reverence and godly fear.
WPNT(i) 26 Then His voice shook the earth, but now He has promised, saying, “Yet once more I shake not only the earth but also the heaven.” 27 Now the ‘yet once more’ clearly indicates the removal of the things being shaken (created things), so that the unshakables may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us hold on to the grace by which we serve God acceptably, with reverence and godly fear;
JMNT(i) 26 Whose voice shook the land (or: earth) at that time. Yet now it has been promised (or: He has promised for Himself), saying, "Still once [more; or: for all] I am shaking not only the land (or: earth), but also the heaven (or: atmosphere; sky)." [Hag. 2:6] 27 Now the "Still once [more; or: for all]" constantly points to and makes clearly visible the transposition (transference; changeover; change of setting or place) of the things being repeatedly shaken, to the end that the things not being repeatedly (or: continuously) shaken may remain. 28 Therefore (or: Because of which), continuously taking to our sides (or: progressively receiving alongside) an unshaken Reign (or: Kingdom; Sovereign influence), we are constantly holding (or: progressively having; [other MSS: can be now having]) grace and joyous favor, through which we are [other MSS: can be] continually serving, well-pleasingly, in God (or: for God; by God; to God), with modesty (an unseen behavior and manner) in taking hold easily of goodness and well-being, as well as discretion and awe as to what is proper,
NSB(i) 26 His voice shook the earth then, but now he has promised: »I will once more shake not only the earth but also heaven.« 27 The words »once more« plainly show that the created things will be shaken and removed, so that the things that cannot be shaken will remain. 28 Let us be thankful, because we will receive a kingdom that cannot be shaken. Let us be grateful and worship (serve) (intensely adore) God in a way that will please him, with reverence and awe.
ISV(i) 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also heaven.” 27 The expression “once more” signifies the removal of what can be shaken, that is, what he has made, so that what cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and worship God in reverence and fear in a way that pleases him.
LEB(i) 26 whose voice shook the earth at that time, but now he has promised, saying,
"Yet once more I will shake not only the earth but also heaven."* 27 Now the phrase "yet once more" indicates the removal of what is shaken, namely, things that have been created, in order that the things that are not shaken may remain. 28 Therefore, since we* are receiving an unshakable kingdom, let us be thankful, through which let us serve God acceptably, with awe and reverence.
BGB(i) 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων “Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.” 27 τὸ δὲ “Ἔτι ἅπαξ” δηλοῖ τὴν τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ, μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
BIB(i) 26 οὗ (whose) ἡ (-) φωνὴ (voice) τὴν (the) γῆν (earth) ἐσάλευσεν (shook) τότε (at that time); νῦν (now) δὲ (however) ἐπήγγελται (He has promised), λέγων (saying), “Ἔτι (Yet) ἅπαξ (once more) ἐγὼ (I) σείσω (will shake) οὐ (not) μόνον (only) τὴν (the) γῆν (earth), ἀλλὰ (but) καὶ (also) τὸν (-) οὐρανόν (heaven).” 27 τὸ (This) δὲ (now), “Ἔτι (Yet) ἅπαξ (once more),” δηλοῖ (signifies) τὴν (the) τῶν (of the things) σαλευομένων (being shaken) μετάθεσιν (removing), ὡς (as) πεποιημένων (having been created), ἵνα (so that) μείνῃ (should remain) τὰ (the things) μὴ (not) σαλευόμενα (being shaken). 28 Διὸ (Therefore) βασιλείαν (a kingdom) ἀσάλευτον (not to be shaken) παραλαμβάνοντες (receiving), ἔχωμεν (we may have) χάριν (grace), δι’ (by) ἧς (which) λατρεύωμεν (we may serve) εὐαρέστως (well pleasingly) τῷ (-) Θεῷ (God), μετὰ (with) εὐλαβείας (reverence) καὶ (and) δέους (awe).
BLB(i) 26 whose voice shook the earth at that time; but now He has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven.” 27 And this, “Yet once more,” signifies the removing of the things being shaken, as having been created, so that the things not being shaken should remain. 28 Therefore, receiving a kingdom not to be shaken, we may have grace, by which we may serve God well pleasingly, with fear and reverence.
BSB(i) 26 At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Once more I will shake not only the earth, but heaven as well.” 27 The words “Once more” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be filled with gratitude, and so worship God acceptably with reverence and awe.
MSB(i) 26 At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Once more I will shake not only the earth, but heaven as well.” 27 The words “Once more” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be filled with gratitude, and so worship God acceptably with reverence and godly fear.
MLV(i) 26 whose voice then shook the earth. But now he has promised, saying, ‘Still once for all, I do not only shake the earth, but also the heaven.’ 27 And the saying, ‘still once for all,’indicates the transfer of those things which are shaken, as of things which have been made, in order that those things which are not shaken may remain. 28 Hence, receiving an unshakable kingdom, let us have gratitude, through which we give-divine service in ways well pleasing to God, with reverence and piety;
VIN(i) 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also heaven." 27 The words, “Once more,” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and offer to God acceptable worship with reverence and awe,
Luther1545(i) 26 welches Stimme zu der Zeit die Erde bewegete. Nun aber verheißet er und spricht: Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel. 27 Aber solches »Noch einmal« zeigt an, daß das Bewegliche soll verändert werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche. 28 Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht.
Luther1545_Strongs(i)
  26 G5456 welches Stimme G5119 zu der Zeit G3739 die G1093 Erde G3568 bewegete. Nun G1161 aber G1861 verheißet er G2532 und G3004 spricht G2089 : Noch G530 einmal G1473 will ich G4531 bewegen G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G235 , sondern G3772 auch den Himmel .
  27 G1161 Aber G2089 solches »Noch G530 einmal G1213 « zeigt an G5613 , daß G4531 das Bewegliche G4160 soll G2443 verändert werden, als das gemacht ist, auf daß G3361 da G3306 bleibe das Unbewegliche.
  28 G1352 Darum G761 , dieweil G2102 wir G932 empfangen ein unbeweglich Reich G2192 , haben G5485 wir Gnade G3739 , durch welche G2316 wir sollen GOtt G3000 dienen G3326 , ihm zu G3880 gefallen, mit G127 Zucht G2532 und G2124 Furcht .
Luther1912(i) 26 dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: "Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel." 27 Aber solches "Noch einmal" zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche. 28 Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht;
Luther1912_Strongs(i)
  26 G3739 dessen G5456 Stimme G5119 zu der Zeit G1093 die Erde G4531 bewegte G3568 , nun G1161 aber G1861 verheißt G3004 er und spricht G2089 : «Noch G530 einmal G4579 will G1473 ich G4579 bewegen G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G235 sondern G2532 auch G3772 den Himmel .
  27 G1161 Aber G2089 solches «Noch G530 einmal G1213 « zeigt G4531 an, daß das Bewegliche G3331 soll verwandelt G5613 werden, als G4160 das gemacht G2443 ist, auf daß G3306 da bleibe G3361 G4531 das Unbewegliche .
  28 G1352 Darum G3880 , dieweil wir empfangen G761 ein unbeweglich G932 Reich G2192 , haben G5485 wir Gnade G1223 , durch G3739 welche G2316 wir sollen Gott G3000 dienen G2102 , ihm zu gefallen G3326 , mit G127 Zucht G2532 und G2124 Furcht;
ELB1871(i) 26 Dessen Stimme damals die Erde erschütterte; jetzt aber hat er verheißen und gesagt: "Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel" . 27 Aber das "noch einmal" deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, auf daß die, welche nicht erschüttert werden, bleiben. 28 Deshalb, da wir ein unerschütterliches Reich empfangen, laßt uns Gnade haben, durch welche wir Gott wohlgefällig dienen mögen mit Frömmigkeit und Furcht.
ELB1871_Strongs(i)
  26 G3739 Dessen G5456 Stimme G5119 damals G1093 die Erde G4531 erschütterte; G3568 jetzt G1161 aber G1861 hat er verheißen G3004 und gesagt: G2089 "Noch G530 einmal G4579 werde G1473 ich G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G4579 bewegen, G235 sondern G2532 auch G3772 den Himmel".
  27 G1161 Aber G2089 das "noch G530 einmal" G1213 deutet G3331 die Verwandlung G1213 der Dinge an, G4531 die erschüttert G5613 werden als G4160 solche, die gemacht G2443 sind, auf daß G3361 die, welche nicht G4531 erschüttert G3306 werden, bleiben.
  28 G1352 Deshalb, G761 da wir ein unerschütterliches G932 Reich G3880 empfangen, G2192 laßt G5485 uns Gnade G2192 haben, G1223 durch G3739 welche G2316 wir Gott G2102 wohlgefällig G3000 dienen G3326 mögen mit G127 Frömmigkeit G2532 und G2124 Furcht.
ELB1905(i) 26 Dessen Stimme damals die Erde erschütterte; jetzt aber hat er verheißen und gesagt: »Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel.« [Hagg. 2,6] 27 Aber das »noch einmal« deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, auf daß die, welche nicht erschüttert werden, bleiben. 28 Deshalb, da wir ein unerschütterliches Reich empfangen, laßt uns Gnade haben, durch welche O. laßt uns dankbar sein [Dankbarkeit hegen], wodurch wir Gott wohlgefällig dienen mögen mit Frömmigkeit O. Ehrfurcht, Furcht und Furcht.
ELB1905_Strongs(i)
  26 G3739 Dessen G5456 Stimme G5119 damals G1093 die Erde G4531 erschütterte G3568 ; jetzt G1161 aber G1861 hat er verheißen G3004 und gesagt G2089 :" Noch G530 einmal G4579 werde G1473 ich G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G4579 bewegen G235 , sondern G2532 auch G3772 den Himmel . "
  27 G1161 Aber G2089 das" noch G530 einmal G1213 "deutet G3331 die Verwandlung G1213 der Dinge an G4531 , die erschüttert G5613 werden als G4160 solche, die gemacht G2443 sind, auf daß G3361 die, welche nicht G4531 erschüttert G3306 werden, bleiben .
  28 G1352 Deshalb G761 , da wir ein unerschütterliches G932 Reich G3880 empfangen G2192 , laßt G5485 uns Gnade G2192 haben G1223 , durch G3739 welche G2316 wir Gott G2102 wohlgefällig G3000 dienen G3326 mögen mit G127 Frömmigkeit G2532 und G2124 Furcht .
DSV(i) 26 Wiens stem toen de aarde bewoog; maar nu heeft Hij verkondigd, zeggende: Nog eenmaal zal Ik bewegen niet alleen de aarde, maar ook den hemel. 27 En dit woord: Nog eenmaal, wijst aan de verandering der bewegelijke dingen, als welke gemaakt waren, opdat blijven zouden de dingen, die niet bewegelijk zijn. 28 Daarom, alzo wij een onbewegelijk Koninkrijk ontvangen, laat ons de genade vast houden, door dewelke wij welbehagelijk Gode mogen dienen, met eerbied en godvruchtigheid.
DSV_Strongs(i)
  26 G3739 Wiens G5456 stem G5119 toen G1093 de aarde G4531 G5656 bewoog G1161 ; maar G3568 nu G1861 G5766 heeft Hij verkondigd G3004 G5723 , zeggende G2089 : Nog G530 eenmaal G1473 zal Ik G4579 G5719 bewegen G3756 niet G3440 alleen G1093 de aarde G235 , maar G2532 ook G3772 den hemel.
  27 G1161 En G2089 dit [woord]: Nog G530 eenmaal G1213 G5719 , wijst aan G3331 de verandering G4531 G5746 der bewegelijke dingen G5613 , als G4160 G5772 welke gemaakt waren G2443 , opdat G3306 G5661 blijven zouden G3361 de dingen, die niet G4531 G5746 bewegelijk zijn.
  28 G1352 Daarom G761 , alzo wij een onbewegelijk G932 Koninkrijk G3880 G5723 ontvangen G5485 , laat ons de genade G2192 G5725 [vast] houden G1223 , door G3739 dewelke G2102 wij welbehagelijk G2316 Gode G3000 G5725 mogen dienen G3326 , met G127 eerbied G2532 en G2124 godvruchtigheid.
DarbyFR(i) 26 duquel la voix ébranla alors la terre; mais maintenant il a promis, disant: "Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel". 27 Or ce "Encore une fois" indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent. 28 C'est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, retenons la grâce par laquelle nous servions Dieu d'une manière qui lui soit agréable, avec révérence et avec crainte.
Martin(i) 26 Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l'égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel. 27 Or ce mot, encore une fois, signifie l'abolition des choses muables, comme ayant été faites de main, afin que celles qui sont immuables demeurent; 28 C'est pourquoi saisissant le Royaume qui ne peut point être ébranlé, retenons la grâce par laquelle nous servions Dieu, en sorte que nous lui soyons agréables avec respect et avec crainte,
Segond(i) 26 lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. 27 Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent. 28 C'est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte,
Segond_Strongs(i)
  26 G3739 lui G5456 , dont la voix G5119 alors G4531 ébranla G5656   G1093 la terre G1161 , et G3568 qui maintenant G1861 a fait cette promesse G5766   G3004   G5723   G530  : Une fois G2089 encore G1473 j G4579 ’ébranlerai G5719   G3756 non G3440 seulement G1093 la terre G235 , mais G2532 aussi G3772 le ciel.
  27 G1161   G530 Ces mots : Une fois G2089 encore G1213 , indiquent G5719   G3331 le changement G4531 des choses ébranlées G5746   G5613 , comme G4160 étant faites G5772   G2443 pour un temps, afin que G3361 les choses inébranlables G4531   G5746   G3306 subsistent G5661  .
  28 G1352 C’est pourquoi G3880 , recevant G5723   G932 un royaume G761 inébranlable G2192 , montrons G5725   G5485 notre reconnaissance G1223   G3739   G2316 en rendant à Dieu G3000 un culte G5725   G2102 qui lui soit agréable G3326 , (12-29) avec G127 piété G2532 et G2124 avec crainte,
SE(i) 26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aún una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo. 27 Y lo que dice: Aún una vez, declara el quitamiento de las cosas movibles, como de cosas hechizas, para que queden las que son firmes. 28 Así que, tomando el Reino inmóvil, retengamos la gracia por la cual sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia.
ReinaValera(i) 26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, mas aun el cielo. 27 Y esta palabra, Aun una vez, declara la mudanza de las cosas movibles, como de cosas que son firmes. 28 Así que, tomando el reino inmóvil, vamos á Dios agradándole con temor y reverencia;
JBS(i) 26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aún una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo. 27 Y lo que dice: Aún una vez, declara el quitar de las cosas movibles, como de cosas hechizas, para que queden las que son firmes. 28 Así que, tomando el Reino inmóvil, retengamos la gracia por la cual sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia.
Albanian(i) 26 Prandaj, duke marrë mbretërinë të patundur, le ta ruajmë këtë hir me anë të të cilit i shërbejmë Perëndisë në një mënyrë të pëlqyeshme, me nderim e me frikë, 27 sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon. 28 Dashuria vëllazërore le të mbetet.
RST(i) 26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не толькоземлю, но и небо. 27 Слова: „еще раз" означают изменение колеблемого, каксотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. 28 Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
Peshitta(i) 26 ܐܝܢܐ ܕܩܠܗ ܐܪܥܐ ܐܙܝܥ ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܠܟ ܘܐܡܪ ܕܬܘܒ ܚܕܐ ܙܒܢ ܐܢܐ ܐܙܝܥ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܦ ܫܡܝܐ ܀ 27 ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܡܪ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܚܘܝܐ ܫܘܚܠܦܐ ܕܗܢܘܢ ܕܡܬܙܝܥܝܢ ܡܛܠ ܕܥܒܝܕܐ ܐܢܘܢ ܕܢܩܘܘܢ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܡܬܙܝܥܝܢ ܀ 28 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܙܝܥܐ ܢܐܚܘܕ ܛܝܒܘܬܐ ܕܒܗ ܢܫܡܫ ܘܢܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܒܬܚܡܨܬܐ ܘܒܕܚܠܬܐ ܀
Arabic(i) 26 الذي صوته زعزع الارض حينئذ واما الآن فقد وعد قائلا اني مرة ايضا ازلزل لا الارض فقط بل السماء ايضا. 27 فقوله مرة ايضا يدل على تغيّر الاشياء المتزعزعة كمصنوعة لكي تبقى التي لا تتزعزع. 28 لذلك ونحن قابلون ملكوتا لا يتزعزع ليكن عندنا شكر به نخدم الله خدمة مرضية بخشوع وتقوى.
Amharic(i) 26 በዚያም ጊዜ ድምፁ ምድርን አናወጠ፥ አሁን ግን። አንድ ጊዜ ደግሜ እኔ ሰማይን አናውጣለሁ እንጂ ምድርን ብቻ አይደለም ብሎ ተስፋ ሰጥቶአል። 27 ዳሩ ግን። አንድ ጊዜ ደግሜ የሚል ቃል፥ የማይናወጡት ጸንተው እንዲኖሩ፥ የሚናወጡት የተፈጠሩ እንደሚሆኑ ይለወጡ ዘንድ ያሳያል። 28 ስለዚህ የማይናወጥን መንግሥት ስለምንቀበል በማክበርና በፍርሃት እግዚአብሔርን ደስ እያሰኘን የምናመልክበትን ጸጋ እንያዝ፤
Armenian(i) 26 Այն ատեն անոր ձայնը շարժեց երկիրը, իսկ հիմա խոստացած է՝ ըսելով. «Անգա՛մ մըն ալ պիտի շարժեմ. ո՛չ միայն երկիրը, այլ նաեւ երկինքը»: 27 Այս «անգա՛մ մըն ալ» խօսքը կը բացայայտէ շարժուած բաներուն փոփոխութիւնը՝ իբր շինուած բաներ, որպէսզի անշարժ բաները մնան հաստատուն: 28 Ուստի՝ ընդունած ըլլալով անշարժ թագաւորութիւն մը՝ շնորհակա՛լ ըլլանք, եւ պաշտե՛նք Աստուած իրեն հաճելի կերպով, ակնածանքով ու բարեպաշտութեամբ.
Basque(i) 26 Ceinen vozac orduan higui baitzeçan lurra: baina orain denuntiatu vkan du, dioela, Oraino behin nic higuituren dut ez solament lurra, baina ceruä-ere. 27 Eta hitz hunec Oraino behin, declaratzen du fermu eztiraden gaucen, hala nola escuz eguin diradenen deseguitea: fermu diradenac daudecençat. 28 Hunegatic higui ecin daitequeen resumá hartzen dugularic, daducagun gratiá, ceinez hala cerbitza baiteçaquegu Iaincoa non haren gogaraco baiquirate, reuerentiarequin eta beldurrequin.
Bulgarian(i) 26 чийто глас разтърси тогава земята! Но сега Той обеща, като каза: ?Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето.“ 27 А това ?още веднъж“ означава премахването на онези неща, които могат да се разклатят, тоест направените неща, за да останат тези, които не могат да се разклатят. 28 Затова, понеже приемаме непоклатимо царство, нека бъдем благодарни и така да служим благоугодно на Бога с благоговение и страхопочитание;
Croatian(i) 26 Njegov glas tada zemlju uzdrma, sada pak obećava: Još jednom ja ću potresti ne samo zemlju nego i nebo. 27 Ono "još jednom" pokazuje da će, kao stvoreno, uminuti ono uzdrmano da ostane ono neuzdrmljivo. 28 Zato jer smo primili kraljevstvo neuzdrmljivo, iskazujmo zahvalnost iz koje služimo Bogu kako je njemu milo, s predanjem i strahopoštovanjem.
BKR(i) 26 Jehožto hlas tehdáž byl zemí pohnul, nyní pak propověděl, řka: Ještěť já jednou pohnu netoliko zemí, ale i nebem. 27 A to, že dí: Ještě jednou, světle ukazuje pohnutelných věcí přenesení, jakožto rukama učiněných, aby zůstávaly ty, jenž jsou nepohnutelné. 28 Protož království přijímajíce nepohnutelné, mějmež milost, skrze kteroužto služme libě Bohu, s vážností a uctivostí.
Danish(i) 26 hvis Røst da bevægede Jorden; men nu har han lovet, sigende: endnu een Gang ryster jeg, ikke aleneste Jorden, men og Himmelen. 27 Men dette "endnu een Gang" giver tilkjende, at de Ting, der bevæges, skulle omskiftes, efterdi de ere gjorte, paa det de, der ikke bevæges, skulle blive ved. 28 Efterdi vi da have bekommet et ubevægeligt Rige, saa lader os holde fast ved Naaden, ved hvilken vi kunde tjene Gud velbehagligen, med Undseelse og Ærefrygt.
CUV(i) 26 當 時 他 的 聲 音 震 動 了 地 , 但 如 今 他 應 許 說 : 再 一 次 我 不 單 要 震 動 地 , 還 要 震 動 天 。 27 這 再 一 次 的 話 , 是 指 明 被 震 動 的 , 就 是 受 造 之 物 都 要 挪 去 , 使 那 不 被 震 動 的 常 存 。 28 所 以 我 們 既 得 了 不 能 震 動 的 國 , 就 當 感 恩 , 照 神 所 喜 悅 的 , 用 虔 誠 、 敬 畏 的 心 事 奉 神 。
CUV_Strongs(i)
  26 G5119 當時 G3739 他的 G5456 聲音 G4531 震動了 G1093 G1161 ,但 G3568 如今 G1861 他應許 G3004 G2089 :再 G530 一次 G1473 G3756 G3440 G4579 要震動 G1093 G2532 ,還要 G3772 震動天。
  27 G2089 這再 G530 一次 G1213 的話,是指明 G4531 被震動的 G5613 ,就是 G4160 受造 G3331 之物都要挪去 G2443 ,使 G3361 那不 G4531 被震動 G3306 的常存。
  28 G1352 所以 G3880 我們既得了 G761 不能震動 G932 的國 G2192 ,就當 G5485 感恩 G1223 G3739 ,照 G2102 神所喜悅的 G3326 ,用 G127 虔誠 G2124 、敬畏 G3000 的心事奉 G2316 神。
CUVS(i) 26 当 时 他 的 声 音 震 动 了 地 , 但 如 今 他 应 许 说 : 再 一 次 我 不 单 要 震 动 地 , 还 要 震 动 天 。 27 这 再 一 次 的 话 , 是 指 明 被 震 动 的 , 就 是 受 造 之 物 都 要 挪 去 , 使 那 不 被 震 动 的 常 存 。 28 所 以 我 们 既 得 了 不 能 震 动 的 国 , 就 当 感 恩 , 照 神 所 喜 悦 的 , 用 虔 诚 、 敬 畏 的 心 事 奉 神 。
CUVS_Strongs(i)
  26 G5119 当时 G3739 他的 G5456 声音 G4531 震动了 G1093 G1161 ,但 G3568 如今 G1861 他应许 G3004 G2089 :再 G530 一次 G1473 G3756 G3440 G4579 要震动 G1093 G2532 ,还要 G3772 震动天。
  27 G2089 这再 G530 一次 G1213 的话,是指明 G4531 被震动的 G5613 ,就是 G4160 受造 G3331 之物都要挪去 G2443 ,使 G3361 那不 G4531 被震动 G3306 的常存。
  28 G1352 所以 G3880 我们既得了 G761 不能震动 G932 的国 G2192 ,就当 G5485 感恩 G1223 G3739 ,照 G2102 神所喜悦的 G3326 ,用 G127 虔诚 G2124 、敬畏 G3000 的心事奉 G2316 神。
Esperanto(i) 26 kies vocxo tiam skuis la teron; sed nun Li promesis, dirante:Ankoraux unufoje Mi ekmovos ne sole la teron, sed ankaux la cxielon. 27 Kaj tiu diro:Ankoraux unufoje-montras la translokigon de la skuitajxoj, kiel de faritajxoj, por ke la neskueblaj restu. 28 Tial, ricevante regnon neskueblan, ni havu dankemecon, per kiu ni adoru Dion akcepteble kun respektego kaj pia timo;
Estonian(i) 26 Kelle hääl tookord pani kõikuma maa, aga Kes nüüd on tõotanud ja öelnud: "Veel kord Ma panen värisema mitte ainult maa, vaid ka taeva!" 27 Ent "veel kord" näitab, et see, mis kõigub, peab muutuma, sest ta on loodud, et püsiks see, mida ei saa kõigutada. 28 Seepärast, saades kuningriigi, mis ei kõigu, olgem tänulikud ja teenigem seega Jumalat tema meelt mööda pelglikkuse ja aukartusega.
Finnish(i) 26 Jonka ääni silloin maata järisti; mutta nyt hän lupaa ja sanoo: vielä minä nytkin kerran tahdon järistää, en ainoastansa maata, mutta myös taivasta. 27 Mutta kuin hän sanoo: vielä kerran, tahtoo hän osoittaa, että järiseväiset pitää muutettaman niinkuin ne, jotka rakennetut ovat, että järisemättömät pysyisivät. 28 Sentähden saamme me sen valtakunnan, joka ei järistä taida, meillä on armo, jonka kautta me Jumalaa palvelemme, hänen mielensä nouteeksi, siveydellä ja pelvolla
FinnishPR(i) 26 Silloin hänen äänensä järkytti maata, mutta nyt hän on luvannut sanoen: "Vielä kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin". 27 Mutta tuo "vielä kerran" osoittaa, että ne, mitkä järkkyvät, koska ovat luotuja, tulevat muuttumaan, että ne, jotka eivät järky, pysyisivät. 28 Sentähden, koska me saamme valtakunnan, joka ei järky, olkaamme kiitolliset ja siten palvelkaamme Jumalaa, hänelle mielihyväksi, pyhällä arkuudella ja pelolla;
Haitian(i) 26 Nan tan lontan, lè Bondye te pale, tè a te tranble. Men, koulye a, li fè nou pwomès sa a: Yon lòt fwa, se pa latè a ase m'ap fè tranble. M'ap fè syèl la tranble tou. 27 Lè li di yon lòt fwa li fè nou konprann lè sa a se tout bagay Bondye te kreye yo ki pral pran tranble. Yo pral disparèt. Konsa se bagay ki byen fèm yo k'ap rete. 28 Peyi wa nou resevwa pou eritaj la pa ka brannen. Se pou nou di mèsi pou sa. Ann fè wè nou pa bliye sa li fè pou nou. Ann sèvi Bondye yon jan ki pou fè l' plezi, avèk respè, avèk krentif.
Hungarian(i) 26 Kinek szava akkor megrendítette a földet, most pedig ígéretet tesz, mondván: Még egyszer megrázom nemcsak a földet, hanem az eget is. 27 Az a "még egyszer" pedig jelenti az állhatatlan dolgoknak mint teremtményeknek megváltozását, hogy a rendíthetetlen dolgok maradjanak meg. 28 Annakokáért mozdíthatatlan országot nyervén, legyünk háládatosak, melynél fogva szolgáljunk az Istennek tetszõ módon kegyességgel és félelemmel.
Indonesian(i) 26 Pada waktu itu suara-Nya menggemparkan bumi. Tetapi sekarang Ia berjanji, "Sekali lagi, Aku akan menggemparkan bukan saja bumi tetapi langit juga." 27 Perkataan "sekali lagi" menunjukkan bahwa seluruh dunia yang sudah diciptakan akan digoncangkan dan disingkirkan, supaya yang tertinggal hanyalah yang tidak dapat bergoncang. 28 Sebab itu, hendaklah kita mengucap terima kasih kepada Allah, karena kita menerima dari Dia suatu kerajaan yang tidak dapat bergoncang. Hendaklah kita berterima kasih dan beribadat kepada Allah dengan hormat dan takut, menurut cara yang diinginkan oleh-Nya sendiri.
Italian(i) 26 La cui voce allora commosse la terra; ma ora egli ha dinunziato, dicendo: Ancora una volta io commoverò, non sol la terra, ma ancora il cielo. 27 Or quello: Ancora una volta, significa il sovvertimento delle cose commosse, come essendo state fatte; acciocchè quelle che non si commovono dimorino ferme. 28 Perciocchè, ricevendo il regno che non può esser commosso riteniamo la grazia, per la quale serviamo gratamente a Dio, con riverenza, e timore.
ItalianRiveduta(i) 26 la cui voce scosse allora la terra, ma che adesso ha fatto questa promessa: Ancora una volta farò tremare non solo la terra, ma anche il cielo. 27 Or questo "ancora una volta" indica la remozione delle cose scosse, come di cose fatte, onde sussistan ferme quelle che non sono scosse. 28 Perciò, ricevendo un regno che non può essere scosso, siamo riconoscenti, e offriamo così a Dio un culto accettevole, con riverenza e timore!
Japanese(i) 26 その時、その聲、地を震へり、されど今は誓ひて言ひたまふ『我なほ一たび地のみならず、天をも震はん』と。 27 此の『なほ一度』とは震はれぬ物の存らんために、震はるる物すなはち造られたる物の取り除かるることを表すなり。 28 この故に我らは震はれぬ國を受けたれば、感謝して恭敬と畏懼とをもて御心にかなふ奉仕を神になすべし。
Kabyle(i) 26 Zik-nni, s ṣṣut-is yessenhez lqaɛa, ma ț-țura yefka-d lemɛahda-agi : Tikkelt nniḍen ad senhezzeɣ daɣen mačči kan ddunit meɛna ula d igenwan . 27 Imeslayen-agi « tikkelt nniḍen daɣen » sbeggnen-d belli ayen yețwaxelqen ad yenhezz ad yenger iwakken a d-yeqqim kan wayen yețdumun. 28 ?ef wannect-agi imi i ɣ-d tețțunefk tgeldit ibedden ɣef lsas iṣeḥḥan a neḥmed a ncekkeṛ Sidi Ṛebbi s weɛbad i s-iɛeǧben, s liman ț-țugdi.
Korean(i) 26 그 때에는 그 소리가 땅을 진동하였거니와 이제는 약속하여 가라사대 내가 또 한 번 땅만 아니라 하늘도 진동하리라 하셨느니라 27 이 또 한 번이라 하심은 진동치 아니하는 것을 영존케 하기 위하여 진동할 것들 곧 만든 것들의 변동될 것을 나타내심이니라 28 그러므로 우리가 진동치 못할 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니
Latvian(i) 26 Toreiz Viņa balss satricināja zemi, bet tagad Viņš pasludina, sacīdams: Vēl vienreiz es sakustināšu ne tikai zemi, bet arī debesis. 27 Bet tas "vēl vienreiz" norāda, ka tas, kas radīts un satricināšanai padots, tiks pārmainīts, lai paliktu tas, kas nesatricināms. 28 Tāpēc, saņemdami nesatricināmu valstību, būsim pateicīgi! Ar to mēs, Dievam patikdami kalposim bailēs un godbijībā.
Lithuanian(i) 26 Jo balsas anuomet drebino žemę, o dabar Jis pažadėjo, sakydamas: “Aš dar kartą sudrebinsiu ne tik žemę, bet ir dangų!” 27 Žodžiai “dar kartą” rodo, kad iš sutvertųjų dalykų bus pašalinti sudrebinamieji, kad pasiliktų tai, kas nesudrebinama. 28 Todėl, gaudami nesudrebinamą karalystę, tvirtai laikykimės malonės, kuria galime deramai tarnauti Dievui su pagarba ir baime,
PBG(i) 26 Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem. 27 A to też mówi: Jeszcze raz, pokazuje zniesienie rzeczy chwiejących się, jako tych, które są uczynione, aby zostawały te, które się nie chwieją. 28 Przetoż przyjmując królestwo nie chwiejące się, miejmy łaskę, przez którą służymy przyjemnie Bogu ze wstydem i z uczciwością.
Portuguese(i) 26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu. 27 Ora, esta palavra «Ainda uma vez» significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis. 28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
Norwegian(i) 26 Hans røst rystet dengang jorden; men nu har han lovt og sagt: Ennu en gang vil jeg ryste ikke bare jorden, men også himmelen. 27 Men det ord: Ennu en gang, gir til kjenne en omskiftelse av de ting som rystes, fordi de er skapt, så de ting som ikke rystes, skal bli ved. 28 Derfor, da vi får et rike som ikke kan rystes, så la oss være takknemlige og derved tjene Gud til hans velbehag, med blygsel og frykt!
Romanian(i) 26 al cărui glas a clătinat atunci pămîntul, şi care acum a făcut făgăduinţa aceasta:,,Voi mai clătina încăodată nu numai pămîntul, ci şi cerul``. 27 Cuvintele acestea,,încă odată`` arată că schimbarea lucrurilor clătinate, adică a lucrurilor făcute, este făcută tocmai ca să rămînă lucrurile cari nu se clatină. 28 Fiindcă am primit dar o împărăţie, care nu se poate clătina, să ne arătăm mulţămitori, şi să aducem astfel lui Dumnezeu o închinare plăcută, cu evlavie şi cu frică;
Ukrainian(i) 26 що голос Його захитав тоді землю, а тепер обіцяв та каже: Ще раз захитаю не тільки землею, але й небом. 27 А ще раз визначає заміну захитаного, як створеного, щоб зосталися ті, хто непохитний. 28 Отож ми, що приймаємо царство непохитне, нехай маємо благодать, що нею приємно служитимемо Богові з побожністю й зо страхом.
UkrainianNT(i) 26 котрого голос тоді захитав землею, нинї ж обітував, глаголючи: "Ще раз потрясу не тілько землею, та й небом." 27 Се ж: "ще раз" показує переміну потрясеного, яко створеного, щоб пробувало нерухоме. 28 Тим же царство нерухоме приймаючи, маємо благодать, котрою тре-5а нам служити до вподоби Богу з шанобою і страхом
SBL Greek NT Apparatus

26 σείσω WH Treg NIV ] σείω RP
27 τῶν σαλευομένων Holmes WHmarg ] τὴν τῶν σαλευομένων WH Treg NIV; τῶν σαλευομένων τὴν RP
28 λατρεύωμεν WH Treg NIV ] λατρεύομεν RP • εὐλαβείας καὶ δέους WH Treg NIV ] αἰδοῦς καὶ εὐλαβείας RP