Hebrews 12:24-28

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 and G1242 [4covenant G3501 3of a new G3316 2 the mediator G* 1Jesus], G2532 and G129 to the blood G4473 of sprinkling, G2908 [2better G2980 1speaking] G3844 than G3588 the one G* of Abel.
  25 G991 Take heed G3361 that you should not G3868 refuse G3588 the one G2980 speaking! G1487 For if G1063   G1565 those G3756 did not G5343 flee escaping, G3588 [2the one G1909 4upon G1093 5earth G3868 1refusing G5537 3receiving a divine message], G4183 how much G3123 more G1473 we G3588 the ones G3588 [2the one G575 3from G3772 4heavens G654 1turning away],
  26 G3739 of whose G3588   G5456 voice G3588 the G1093 earth G4531 shook G5119 then; G3568 but now G1161   G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 Still G530 once more G1473 I G4579 will shake G3756 not G3440 only G3588 the G1093 earth, G235 but G2532 also G3588 the G3772 heaven.
  27 G3588 And the saying, G1161   G2089 Still G530 once more, G1213 manifests G3588 [3of the things G4531 4being shaken G3588 1the G3331 2transposition], G5613 as things G4160 being made, G2443 that G3306 [4should abide G3588 1the things G3361 2not G4531 3being shaken].
  28 G1352 Therefore G932 [2a kingdom G761 3unshaken G3880 1receiving], G2192 we should have G5484 favor G1223 by G3739 which G3000 we should serve G2102 [2pleasantly G3588   G2316 1God] G3326 with G127 respect G2532 and G2124 veneration.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G1242 διαθήκης G3501 νέας G3316 μεσίτη G* Ιησού G2532 και G129 αίματι G4473 ραντισμού G2908 κρείττον G2980 λαλούντι G3844 παρά G3588 τον G* Άβελ
  25 G991 βλέπετε G3361 μη G3868 παραιτήσησθε G3588 τον G2980 λαλούντα G1487 ει γαρ G1063   G1565 εκείνοι G3756 ουκ G5343 έφυγον G3588 τον G1909 επί G1093 γης G3868 παραιτησάμενοι G5537 χρηματίζοντα G4183 πολλώ G3123 μάλλον G1473 ημείς G3588 οι G3588 τον G575 απ΄ G3772 ουρανών G654 αποστρεφόμενοι
  26 G3739 ου G3588 η G5456 φωνή G3588 την G1093 γην G4531 εσάλευσε G5119 τότε G3568 νυν δε G1161   G1861 επήγγελται G3004 λέγων G2089 έτι G530 άπαξ G1473 εγώ G4579 σείω G3756 ου G3440 μόνον G3588 την G1093 γην G235 αλλά G2532 και G3588 τον G3772 ουρανόν
  27 G3588 το δε G1161   G2089 έτι G530 άπαξ G1213 δηλοί G3588 των G4531 σαλευομένων G3588 την G3331 μετάθεσιν G5613 ως G4160 πεποιημένων G2443 ίνα G3306 μείνη G3588 τα G3361 μη G4531 σαλευόμενα
  28 G1352 διό G932 βασιλείαν G761 ασάλευτον G3880 παραλαμβάνοντες G2192 έχωμεν G5484 χάριν G1223 δι΄ G3739 ης G3000 λατρεύωμεν G2102 ευαρέστως G3588 τω G2316 θεώ G3326 μετά G127 αιδούς G2532 και G2124 ευλαβείας
Stephanus(i) 24 και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττονα λαλουντι παρα τον αβελ 25 βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι 26 ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον 27 το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα 28 διο βασιλειαν ασαλευτον παραλαμβανοντες εχωμεν χαριν δι ης λατρευωμεν ευαρεστως τω θεω μετα αιδους και ευλαβειας
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G1242 N-GSF διαθηκης G3501 A-GSF νεας G3316 N-DSM μεσιτη G2424 N-DSM ιησου G2532 CONJ και G129 N-DSN αιματι G4473 N-GSM ραντισμου G2909 A-ASN κρειττον G2980 [G5723] V-PAP-DSM λαλουντι G3844 PREP παρα G3588 T-ASM τον G6 N-PRI αβελ
    25 G991 [G5720] V-PAM-2P βλεπετε G3361 PRT-N μη G3868 [G5667] V-ADS-2P παραιτησησθε G3588 T-ASM τον G2980 [G5723] V-PAP-ASM λαλουντα G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G1565 D-NPM εκεινοι G3756 PRT-N ουκ G1628 [G5627] V-2AAI-3P εξεφυγον G1909 PREP επι G1093 N-GSF γης G3868 [G5666] V-ADP-NPM παραιτησαμενοι G3588 T-ASM τον G5537 [G5723] V-PAP-ASM χρηματιζοντα G4183 A-ASN πολυ G3123 ADV μαλλον G2249 P-1NP ημεις G3588 T-NPM οι G3588 T-ASM τον G575 PREP απ G3772 N-GPM ουρανων G654 [G5734] V-PMP-NPM αποστρεφομενοι
    26 G3739 R-GSM ου G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G4531 [G5656] V-AAI-3S εσαλευσεν G5119 ADV τοτε G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G1861 [G5766] V-RNI-3S επηγγελται G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1473 P-1NS εγω G4579 [G5692] V-FAI-1S σεισω G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
    27 G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1213 [G5719] V-PAI-3S δηλοι G3588 T-ASF " την " G3588 T-GPN των G4531 [G5746] V-PPP-GPN σαλευομενων G3331 N-ASF μεταθεσιν G5613 ADV ως G4160 [G5772] V-RPP-GPM πεποιημενων G2443 CONJ ινα G3306 [G5661] V-AAS-3S μεινη G3588 T-NPN τα G3361 PRT-N μη G4531 [G5746] V-PPP-NPN σαλευομενα
    28 G1352 CONJ διο G932 N-ASF βασιλειαν G761 A-ASF ασαλευτον G3880 [G5723] V-PAP-NPM παραλαμβανοντες G2192 [G5725] V-PAS-1P εχωμεν G5485 N-ASF χαριν G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G3000 [G5725] V-PAS-1P λατρευωμεν G2102 ADV ευαρεστως G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3326 PREP μετα G2124 N-GSF ευλαβειας G2532 CONJ και G127 N-GSN δεους
Tischendorf(i)
  24 G2532 CONJ καὶ G1242 N-GSF διαθήκης G3501 A-GSF νέας G3316 N-DSM μεσίτῃ G2424 N-DSM Ἰησοῦ, G2532 CONJ καὶ G129 N-DSN αἵματι G4473 N-GSM ῥαντισμοῦ G2909 A-ASN κρεῖττον G2980 V-PAP-DSM λαλοῦντι G3844 PREP παρὰ G3588 T-ASM τὸν G6 N-PRI Ἄβελ.
  25 G991 V-PAM-2P βλέπετε G3361 PRT-N μὴ G3868 V-ADS-2P παραιτήσησθε G3588 T-ASM τὸν G2980 V-PAP-ASM λαλοῦντα· G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G1565 D-NPM ἐκεῖνοι G3756 PRT-N οὐκ G1628 V-2AAI-3P ἐξέφυγον G1909 PREP ἐπὶ G1093 N-GSF γῆς G3868 V-ADP-NPM παραιτησάμενοι G3588 T-ASM τὸν G5537 V-PAP-ASM χρηματίζοντα, G4183 A-ASN πολὺ G3123 ADV μᾶλλον G2248 P-1NP ἡμεῖς G3588 T-NPM οἱ G3588 T-ASM τὸν G575 PREP ἀπ' G3772 N-GPM οὐρανῶν G654 V-PMP-NPM ἀποστρεφόμενοι·
  26 G3739 R-GSM οὗ G3588 T-NSF G5456 N-NSF φωνὴ G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G4531 V-AAI-3S ἐσάλευσεν G5119 ADV τότε, G3568 ADV νῦν G1161 CONJ δὲ G1861 V-RNI-3S ἐπήγγελται G3004 V-PAP-NSM λέγων, G2089 ADV ἔτι G530 ADV ἅπαξ G1473 P-1NS ἐγὼ G4579 V-FAI-1S σείσω G3756 PRT-N οὐ G3440 ADV μόνον G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανόν.
  27 G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δέ, G2089 ADV ἔτι G530 ADV ἅπαξ G1213 V-PAI-3S δηλοῖ G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GPN τῶν G4531 V-PPP-GPN σαλευομένων G3331 N-ASF μετάθεσιν G5613 ADV ὡς G4160 V-RPP-GPM πεποιημένων, G2443 CONJ ἵνα G3306 V-AAS-3S μείνῃ G3588 T-NPN τὰ G3361 PRT-N μὴ G4531 V-PPP-NPN σαλευόμενα.
  28 G1352 CONJ διὸ G932 N-ASF βασιλείαν G761 A-ASF ἀσάλευτον G3880 V-PAP-NPM παραλαμβάνοντες G2192 V-PAS-1P ἔχωμεν G5485 N-ASF χάριν, G1223 PREP δι' G3739 R-GSF ἧς G3000 V-PAS-1P λατρεύωμεν G2102 ADV εὐαρέστως G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G3326 PREP μετὰ G2124 N-GSF εὐλαβείας G2532 CONJ καὶ G127 N-GSN δέους·
Tregelles(i) 24 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ. 25 βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον, ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ᾽ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι, 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. 27 τὸ δέ, Ἔτι ἅπαξ, δηλοῖ τὴν τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι᾽ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
TR(i)
  24 G2532 CONJ και G1242 N-GSF διαθηκης G3501 A-GSF νεας G3316 N-DSM μεσιτη G2424 N-DSM ιησου G2532 CONJ και G129 N-DSN αιματι G4473 N-GSM ραντισμου G2909 A-APN κρειττονα G2980 (G5723) V-PAP-DSM λαλουντι G3844 PREP παρα G3588 T-ASM τον G6 N-PRI αβελ
  25 G991 (G5720) V-PAM-2P βλεπετε G3361 PRT-N μη G3868 (G5667) V-ADS-2P παραιτησησθε G3588 T-ASM τον G2980 (G5723) V-PAP-ASM λαλουντα G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G1565 D-NPM εκεινοι G3756 PRT-N ουκ G5343 (G5627) V-2AAI-3P εφυγον G3588 T-ASM τον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3868 (G5666) V-ADP-NPM παραιτησαμενοι G5537 (G5723) V-PAP-ASM χρηματιζοντα G4183 A-DSN πολλω G3123 ADV μαλλον G2249 P-1NP ημεις G3588 T-NPM οι G3588 T-ASM τον G575 PREP απ G3772 N-GPM ουρανων G654 (G5734) V-PMP-NPM αποστρεφομενοι
  26 G3739 R-GSM ου G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G4531 (G5656) V-AAI-3S εσαλευσεν G5119 ADV τοτε G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G1861 (G5766) V-RNI-3S επηγγελται G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1473 P-1NS εγω G4579 (G5719) V-PAI-1S σειω G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
  27 G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2089 ADV ετι G530 ADV απαξ G1213 (G5719) V-PAI-3S δηλοι G3588 T-GPN των G4531 (G5746) V-PPP-GPN σαλευομενων G3588 T-ASF την G3331 N-ASF μεταθεσιν G5613 ADV ως G4160 (G5772) V-RPP-GPM πεποιημενων G2443 CONJ ινα G3306 (G5661) V-AAS-3S μεινη G3588 T-NPN τα G3361 PRT-N μη G4531 (G5746) V-PPP-NPN σαλευομενα
  28 G1352 CONJ διο G932 N-ASF βασιλειαν G761 A-ASF ασαλευτον G3880 (G5723) V-PAP-NPM παραλαμβανοντες G2192 (G5725) V-PAS-1P εχωμεν G5485 N-ASF χαριν G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G3000 (G5725) V-PAS-1P λατρευωμεν G2102 ADV ευαρεστως G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3326 PREP μετα G127 N-GSF αιδους G2532 CONJ και G2124 N-GSF ευλαβειας
Nestle(i) 24 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ. 25 Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι· 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. 27 τὸ δὲ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ τὴν τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ, μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
RP(i)
   24 G2532CONJκαιG1242N-GSFδιαθηκηvG3501A-GSFνεαvG3316N-DSMμεσιτηG2424N-DSMιησουG2532CONJκαιG129N-DSNαιματιG4473N-GSMραντισμουG2909A-ASN-CκρειττονG2980 [G5723]V-PAP-DSMλαλουντιG3844PREPπαραG3588T-ASMτονG6N-PRIαβελ
   25 G991 [G5720]V-PAM-2PβλεπετεG3361PRT-NμηG3868 [G5667]V-ADS-2PπαραιτησησθεG3588T-ASMτονG2980 [G5723]V-PAP-ASMλαλουνταG1487CONDειG1063CONJγαρG1565D-NPMεκεινοιG3756PRT-NουκG5343 [G5627]V-2AAI-3PεφυγονG3588T-ASMτονG1909PREPεπιG1093N-GSFγηvG3868 [G5666]V-ADP-NPMπαραιτησαμενοιG5537 [G5723]V-PAP-ASMχρηματιζονταG4183A-DSNπολλωG3123ADVμαλλονG1473P-1NPημειvG3588T-NPMοιG3588T-ASMτονG575PREPαπG3772N-GPMουρανωνG654 [G5734]V-PMP-NPMαποστρεφομενοι
   26 G3739R-GSMουG3588T-NSFηG5456N-NSFφωνηG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG4531 [G5656]V-AAI-3SεσαλευσενG5119ADVτοτεG3568ADVνυνG1161CONJδεG1861 [G5766]V-RNI-3SεπηγγελταιG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG2089ADVετιG530ADVαπαξG1473P-1NSεγωG4579 [G5719]V-PAI-1SσειωG3756PRT-NουG3440ADVμονονG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG235CONJαλλαG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανον
   27 G3588T-NSNτοG1161CONJδεG2089ADVετιG530ADVαπαξG1213 [G5719]V-PAI-3SδηλοιG3588T-GPNτωνG4531 [G5746]V-PPP-GPNσαλευομενωνG3588T-ASFτηνG3331N-ASFμεταθεσινG5613ADVωvG4160 [G5772]V-RPP-GPMπεποιημενωνG2443CONJιναG3306 [G5661]V-AAS-3SμεινηG3588T-NPNταG3361PRT-NμηG4531 [G5746]V-PPP-NPNσαλευομενα
   28 G1352CONJδιοG932N-ASFβασιλειανG761A-ASFασαλευτονG3880 [G5723]V-PAP-NPMπαραλαμβανοντεvG2192 [G5725]V-PAS-1PεχωμενG5485N-ASFχαρινG1223PREPδιG3739R-GSFηvG3000 [G5719]V-PAI-1PλατρευομενG2102ADVευαρεστωvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3326PREPμεταG127N-GSFαιδουvG2532CONJκαιG2124N-GSFευλαβειαv
SBLGNT(i) 24 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. 25 Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ⸀ἐξέφυγον ⸂ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν⸃ χρηματίζοντα, ⸀πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι· 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ ⸀σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. 27 τὸ δὲ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ ⸂τῶν σαλευομένων⸃ μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς ⸀λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ ⸂εὐλαβείας καὶ δέους⸃,
f35(i) 24 και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα το αβελ 25 βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανου αποστρεφομενοι 26 ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον 27 το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα 28 διο βασιλειαν ασαλευτον παραλαμβανοντες εχωμεν χαριν δι ης λατρευομεν ευαρεστως τω θεω μετα αιδους και ευλαβειαv
IGNT(i)
  24 G2532 και And G1242 διαθηκης Of A Covenant G3501 νεας Fresh G3316 μεσιτη Mediator G2424 ιησου To Jesus; G2532 και And G129 αιματι To "the" Blood G4473 ραντισμου Of Sprinkling, G2909 κρειττονα Better Things G2980 (G5723) λαλουντι Speaking G3844 παρα   G3588 τον Than G6 αβελ Abel.
  25 G991 (G5720) βλεπετε Take Heed G3361 μη   G3868 (G5667) παραιτησησθε Ye Refuse Not G3588 τον Him Who G2980 (G5723) λαλουντα Speaks. G1487 ει   G1063 γαρ For If G1565 εκεινοι They G3756 ουκ   G5343 (G5627) εφυγον Escaped Not, G3588 τον Him That G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth " Who " G3868 (G5666) παραιτησαμενοι Refused G5537 (G5723) χρηματιζοντα Divinely Instructed "them", G4183 πολλω   G3123 μαλλον Much More G2249 ημεις We G3588 οι Who G3588 τον Him G575 απ From "the" G3772 ουρανων Heavens G654 (G5734) αποστρεφομενοι Turn Away From!
  26 G3739 ου   G3588 η Whose G5456 φωνη Voice G3588 την The G1093 γην Earth G4531 (G5656) εσαλευσεν Shook G5119 τοτε Then; G3568 νυν   G1161 δε But Now G1861 (G5766) επηγγελται He Has Promised, G3004 (G5723) λεγων Saying, G2089 ετι Yet G530 απαξ Once G1473 εγω I G4579 (G5719) σειω Shake G3756 ου Not G3440 μονον Only G3588 την The G1093 γην Earth, G235 αλλα But G2532 και Also G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven.
  27 G3588 το   G1161 δε But The G2089 ετι Yet G530 απαξ Once, G1213 (G5719) δηλοι Signifies G3588 των Of The "things" G4531 (G5746) σαλευομενων Shaken G3588 την The G3331 μεταθεσιν Removing, G5613 ως As G4160 (G5772) πεποιημενων Having Been Made, G2443 ινα That G3306 (G5661) μεινη May Remain G3588 τα The "things" G3361 μη   G4531 (G5746) σαλευομενα Not Shaken.
  28 G1352 διο Wherefore G932 βασιλειαν A Kingdom G761 ασαλευτον Not To Be Shaken G3880 (G5723) παραλαμβανοντες Receiving, G2192 (G5725) εχωμεν May We Have G5485 χαριν Grace, G1223 δι By G3739 ης Which G3000 (G5725) λατρευωμεν We May Serve G2102 ευαρεστως   G3588 τω Well Pleasingly G2316 θεω God G3326 μετα With G127 αιδους Reverence G2532 και And G2124 ευλαβειας Fear.
ACVI(i)
   24 G2532 CONJ και And G2424 N-DSM ιησου To Iesous G3316 N-DSM μεσιτη Mediator G3501 A-GSF νεας Of New G1242 N-GSF διαθηκης Covenant G2532 CONJ και And G129 N-DSN αιματι To Blood G4473 N-GSM ραντισμου Of Sprinkling G2980 V-PAP-DSM λαλουντι That Speaks G2909 A-ASN-C κρειττον Better G3844 PREP παρα Than G3588 T-ASM τον Tho G6 N-PRI αβελ Abel
   25 G991 V-PAM-2P βλεπετε Watch G3361 PRT-N μη Not G3868 V-ADS-2P παραιτησησθε Ye Refuse G3588 T-ASM τον Tho G2980 V-PAP-ASM λαλουντα Who Speaks G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G1565 D-NPM εκεινοι Those G5343 V-2AAI-3P εφυγον Escaped G3756 PRT-N ουκ Not G3868 V-ADP-NPM παραιτησαμενοι Having Refused G3588 T-ASM τον Tho G5537 V-PAP-ASM χρηματιζοντα Who Spoke A Divine Message G1909 PREP επι On G1093 N-GSF γης Earth G4183 A-DSN πολλω Much G3123 ADV μαλλον More G2249 P-1NP ημεις We G3588 T-NPM οι Thos G654 V-PMP-NPM αποστρεφομενοι Who Turn Away From G3588 T-ASM τον Tho G575 PREP απ From G3772 N-GPM ουρανων Heavens
   26 G3739 R-GSM ου Whose G3588 T-NSF η Tha G5456 N-NSF φωνη Voice G5119 ADV τοτε Then G4531 V-AAI-3S εσαλευσεν Shook G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G1161 CONJ δε But G3568 ADV νυν Now G1861 V-RNI-3S επηγγελται He Has Promised G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G2089 ADV ετι Yet G530 ADV απαξ Once G1473 P-1NS εγω I G4579 V-PAI-1S σειω Shake G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven
   27 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSN το The G2089 ADV ετι Yet G530 ADV απαξ Once G1213 V-PAI-3S δηλοι Signifies G3588 T-ASF την Tha G3331 N-ASF μεταθεσιν Removal G3588 T-GPN των Of Thes G4531 V-PPP-GPN σαλευομενων Being Shaken G5613 ADV ως As G4160 V-RPP-GPM πεποιημενων That Were Made G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NPN τα Thes G3361 PRT-N μη Not G4531 V-PPP-NPN σαλευομενα Being Shaken G3306 V-AAS-3S μεινη May Remain
   28 G1352 CONJ διο Therefore G3880 V-PAP-NPM παραλαμβανοντες Receiving G761 A-ASF ασαλευτον Immovable G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G2192 V-PAS-1P εχωμεν We May Have G5485 N-ASF χαριν Grace G1223 PREP δι Through G3739 R-GSF ης Which G3000 V-PAI-1P λατρευομεν We May Serve G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G2102 ADV ευαρεστως Acceptably G3326 PREP μετα With G127 N-GSF αιδους Reverence G2532 CONJ και And G2124 N-GSF ευλαβειας Awe
new(i)
  24 G2532 And G2424 to Jesus G3316 the mediator G3501 of the new G1242 covenant, G2532 and G129 to the blood G4473 of sprinkling, G2980 [G5723] that speaketh G2909 better things G3844 than G6 that of Abel.
  25 G991 [G5720] See G3868 [G5667] that ye refuse G3361 not G2980 [G5723] him that speaketh. G1063 For G1487 if G1565 they G5343 [G5627] escaped G3756 not G3868 [G5666] who refused him G5537 [G5723] receiving a divine message G1909 upon G1093 earth, G4183 much G3123 more G2249 shall not we G654 [G5734] escape, if we turn away from him G575 that speaketh from G3772 heaven:
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 [G5656] wavered G3588 the G1093 earth: G1161 but G3568 now G1861 [G5766] he hath promised, G3004 [G5723] saying, G2089 Yet G530 once more G1473 I G4579 [G5719] shake G3756 not G3588 the G1093 earth G3440 only, G235 but G2532 also G3588 the G3772 heaven.
  27 G1161 And G2089 this word, Yet G530 once more, G1213 [G5719] signifieth G3588 the G3331 transposition G4531 [G5746] of those things that are wavered, G5613 as G4160 [G5772] of things that are made, G2443 that G3361 those things which cannot G4531 [G5746] be wavered G3306 [G5661] may remain.
  28 G1352 Therefore G3880 [G5723] we receiving G932 a kingdom G761 which cannot be moved, G2192 [G5725] let us have G5485 grace, G1223 by G3739 which G3000 [G5725] we may minister to G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 veneration:
Vulgate(i) 24 et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel 25 videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimur 26 cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum 27 quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia 28 itaque regnum inmobile suscipientes habemus gratiam per quam serviamus placentes Deo cum metu et reverentia
Clementine_Vulgate(i) 24 et testamenti novi mediatorem Jesum, et sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel. 25 Videte ne recusetis loquentem. Si enim illi non effugerunt, recusantes eum, qui super terram loquebatur: multo magis nos, qui de cælis loquentem nobis avertimus. 26 { Cujus vox movit terram tunc: nunc autem repromittit, dicens: Adhuc semel, et ego movebo non solum terram, sed et cælum.} 27 { Quod autem, Adhuc semel, dicit: declarat mobilium translationem tamquam factorum, ut maneant ea quæ sunt immobilia.} 28 Itaque regnum immobile suscipientes, habemus gratiam: per quam serviamus placentes Deo, cum metu et reverentia.
Wycliffe(i) 24 and to Jhesu, mediatour of the newe testament, and to the sprenging of blood, `betere spekinge than Abel. 25 Se ye, that ye forsake not the spekere; for if thei that forsaken him that spak on the erthe, aschapide not, myche more we that turnen awei fro him that spekith to vs fro heuenes. 26 Whos vois than mouyde the erthe, but now he ayen bihetith, and seith, Yit onys and Y schal moue not oneli erthe, but also heuene. 27 And that he seith, Yit onys, he declarith the translacioun of mouable thingis, as of maad thingis, that tho thingis dwelle, that ben vnmouable. 28 Therfor we resseyuynge the kingdom vnmouable, haue we grace, bi which serue we plesynge to God with drede and reuerence.
Tyndale(i) 24 and to Iesus the mediator of the newe testament and to the spryncklynge of bloud that speaketh better then the bloud of Abell. 25 Se that ye despise not him yt speaketh. For yf they escaped not which refused him that spake on erth: moche more shall we not escape yf we turne awaye fro him yt speaketh fro heve: 26 whose voyce the shouke the erth and now declareth sayinge: yet once more will I shake not the erth only but also heven. 27 No dout yt same that he sayth yet once more signifieth the removinge a waye of those thinges which are shaken as of thinges which have ended their course: that the thynges which are not shaken maye remayne. 28 Wherfore if we receave a kyngdom which is not moved we have grace wherby we maye serve god and please him with reverence and godly feare.
Coverdale(i) 24 and to Iesus the mediatoure of the new Testament, and to the sprenklynge off bloude, that speaketh better then the bloude of Abel. 25 Se that ye despyse not him that speaketh vnto you: for yf they escaped not which refused him that spake on earth, moch more shal we not escape, yf we turne awaye from him that speaketh from heaue: 26 whose voyce shoke the earth at that tyme. But now promyseth he, & sayeth: Yet once more wyl I shake, not the earth onely, but also heauen. 27 No doute that same that he sayeth yet once more, signifieth the remouynge awaye of those thinges which are shaken, as off thinges which are made: that ye thinges which are not shake, maye remayne. 28 Wherfore, seynge we receaue the vnmoueable kyngdome, we haue grace, wherby we maye serue God, & please him, with reuerence and godly feare.
MSTC(i) 24 and to Jesus, the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood that speaketh better than the blood of Abel. 25 See that ye despise not him that speaketh. For if they escaped not which refused him that spake on earth; Much more shall we not escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: 26 whose voice then shook the earth, and now declareth, saying "Yet once more will I shake, not the earth only, but also heaven." 27 No doubt the same that he sayeth, "yet once more," signifieth the removing away of those things which are shaken, as of things which have ended their course: that the things which are not shaken may remain. 28 Wherefore if we receive a kingdom which is not moved, we have grace, whereby we may serve God and please him with reverence and godly fear.
Matthew(i) 24 and to Iesus the medyatoure of the newe testament, and to the spryncklynge of bloude that speaketh better then the bloude of Abell. 25 Se that ye despyse not hym, that speaketh. For yf they escaped not whiche refused hym, that spake on earth: muche more shall we not escape, yf we turne awaye from hym that speaketh from heauen: 26 whose voyce then shouke the earth, and now declareth saiyng: yet ones more wyll I shake not the earth only, but also heauen. 27 No doubte that same that he sayeth yet ones more, signifyeth the remouyng away of those thynges, whiche are shaken as of thynges whiche haue ended theyr course: that the thynges whiche are not shaken maye remayne. 28 Wherfore yf we receyue a kingdom which is not moued, we haue grace, wherby we may serue God, and please hym wyth reuerence & Godly feare.
Great(i) 24 and to Iesus the mediator of the new testament, & to the sprincklynge of bloud that speaketh better then the bloud of Abel. 25 Se that ye despyse not hym, that speaketh. For yf they escaped not, whych refused him that spake on erth: moch more shall we not escape, yf we turne awaye from hym, that speaketh from heauen: 26 whose voyce then shoke the erth, and now hath declared sayinge: yet once more will I shake, not the erth onely, but also heauen. 27 Where as he sayth: yet once more, it signifyeth the remouyng awaye of those thynges which are shaken as of thinges which haue ended their course: that the thynges which are not shaken, maye remayne. 28 Wherefore, yf we receaue the kyngdome which can not be moued, we haue grace, wherby we maye so serue God, and that we maye please hym with reuerence and godly feare.
Geneva(i) 24 And to Iesus the Mediatour of the new Testament, and to the blood of sprinkling that speaketh better things then that of Abel. 25 See that ye despise not him that speaketh: for if they escaped not which refused him, that spake on earth: much more shall we not escape, if we turne away from him, that speaketh from heauen. 26 Whose voyce then shooke the earth and nowe hath declared, saying, Yet once more will I shake, not the earth onely, but also heauen. 27 And this worde, Yet once more, signifieth the remouing of those things which are shaken, as of things which are made with hands, that the things which are not shaken, may remaine. 28 Wherefore seeing we receiue a kingdome, which cannot be shaken, let vs haue grace whereby we may so serue God, that we may please him with reuerence and feare.
Bishops(i) 24 And to Iesus the mediatour of the newe couenaunt, and to the blood of sprinklyng, that speaketh better then that of Abel 25 See that ye despise not hym that speaketh: For yf they escaped not, which refused hym that spake on earth: much more shall we [not escape] yf we turne away from hym that [speaketh] from heauen 26 Whose voyce then shoke the earth, & nowe hath declared, saying: Yet once more wyll I shake, not the earth only, but also heauen 27 And this [yet once more] signifieth remouyng of those thynges which are shaken, as of thynges which are made: that the thynges which are not shaken, may remayne 28 Wherfore, we receauyng a kingdome which can not be moued, let vs haue grace, wherby we may so serue God acceptablie, with reuerence & godly feare
DouayRheims(i) 24 And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel. 25 See that you refuse him not that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke upon earth, much more shall not we that turn away from him that speaketh to us from heaven. 26 Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more: and I will move, not only the earth, but heaven also. 27 And in that he saith: Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable. 28 Therefore, receiving an immoveable kingdom, we have grace: whereby let us serve, pleasing God, with fear and reverence.
KJV(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
KJV_Cambridge(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
KJV_Strongs(i)
  24 G2532 And G2424 to Jesus G3316 the mediator G3501 of the new G1242 covenant G2532 , and G129 to the blood G4473 of sprinkling G2980 , that speaketh [G5723]   G2909 better things G3844 than G6 that of Abel.
  25 G991 See [G5720]   G3868 that ye refuse [G5667]   G3361 not G2980 him that speaketh [G5723]   G1063 . For G1487 if G1565 they G5343 escaped [G5627]   G3756 not G3868 who refused him [G5666]   G5537 that spake [G5723]   G1909 on G1093 earth G4183 , much G3123 more G2249 shall not we G654 escape, if we turn away from him [G5734]   G575 that speaketh from G3772 heaven:
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 shook [G5656]   G1093 the earth G1161 : but G3568 now G1861 he hath promised [G5766]   G3004 , saying [G5723]   G2089 , Yet G530 once more G1473 I G4579 shake [G5719]   G3756 not G1093 the earth G3440 only G235 , but G2532 also G3772 heaven.
  27 G1161 And G2089 this word, Yet G530 once more G1213 , signifieth [G5719]   G3331 the removing G4531 of those things that are shaken [G5746]   G5613 , as G4160 of things that are made [G5772]   G2443 , that G3361 those things which cannot G4531 be shaken [G5746]   G3306 may remain [G5661]  .
  28 G1352 Wherefore G3880 we receiving [G5723]   G932 a kingdom G761 which cannot be moved G2192 , let us have [G5725]   G5485 grace G1223 , whereby G3739   G3000 we may serve [G5725]   G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 godly fear:
Mace(i) 24 to Jesus the mediator of the new covenant, and to the aspersion of that blood which cries for pardon, and not for vengeance as that of Abel. 25 Take care that you be not deaf to him that speaketh: for if they did not escape, who disregarded the oracles pronounc'd on earth, much less shall we escape, if we turn away from him that delivered the oracles from heaven: 26 whose voice then shook the earth: but he has promised to do it now, saying, " yet once more I will shake, not the earth only, but heaven too." 27 and this expression, yet once more" signifies the abolition of those changeable things which were only contriv'd, that what is unalterable might lastingly succeed. 28 since then we are entring into a kingdom which cannot be changed, let us maintain the divine favour, whereby we may serve God acceptably, with reverence and fear.
Whiston(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than Abel. 25 Seethat ye refuse not him that speaketh to you: For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more we, if we turn away from him that is from the heavens: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promiseth, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as those things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
Wesley(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, which speaketh better things than that of Abel. See that ye refuse not him that speaketh: 25 for if they escaped not who refused him that delivered the oracle on earth, much more shall not we, who turn away from him that speaketh from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I will shake not only the earth, but also the heaven. 27 And this word, Yet once more, sheweth the removal of the things which are shaken, as being made, that the things which are not shaken may remain. 28 Therefore we receiving a kingdom which cannot be shaken, let us hold fast the grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
Worsley(i) 24 and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than Abel. 25 See that ye reject not Him that speaketh; for if they escaped not, who rejected him that gave forth divine oracles on earth, much less shall we, if we turn away from Him that speaketh from heaven: 26 whose voice then shook the earth; but now He hath promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also the heaven." 27 Now this expression "yet once more" signifieth the removing of the things that are shaken, as of things which had been appointed only for a season, that those which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore since we receive a kingdom that cannot be shaken, let us have grace whereby we may serve God acceptably with reverence and holy fear:
Haweis(i) 24 and to Jesus the mediator of the new testament, and to the blood of sprinkling, which speaketh better things than that of Abel. 25 Beware that ye reject not him that speaketh: for if they escaped not, who rejected him, that upon earth spake by divine influence, much more shall not we escape, if we turn away from him who speaks from heaven: 26 whose voice then shook the earth, but now he hath promised, saying, "Yet once more I shake not the earth only, but also the heaven." 27 Now this word yet once more manifests the removal of the things shaken, as of things formed, that the things not shaken may endure. 28 Wherefore receiving a kingdom that cannot be shaken, may we hold fast the grace, by which we can offer to God acceptably divine service, with reverence and pious awe:
Thomson(i) 24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling which speaketh better things than that of Abel. 25 See that you do not reject him who speaketh. For if they did not escape who rejected him who gave forth oracles on earth, how much less shall we who reject him who is from heaven, 26 whose voice then shook the earth, but he hath now announced, saying, "Yet once more I shake not only the earth but the heaven also." 27 Now this expression, "Yet once more" signifieth the removal of the things shaken, as having been made, that the things which are immoveable may remain. 28 As we have therefore received a kingdom which cannot be shaken, let us have gratitude by which we may serve God acceptably, with reverence and holy awe:
Webster(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
Webster_Strongs(i)
  24 G2532 And G2424 to Jesus G3316 the mediator G3501 of the new G1242 covenant G2532 , and G129 to the blood G4473 of sprinkling G2980 [G5723] , that speaketh G2909 better things G3844 than G6 that of Abel.
  25 G991 [G5720] See G3868 [G5667] that ye refuse G3361 not G2980 [G5723] him that speaketh G1063 . For G1487 if G1565 they G5343 [G5627] escaped G3756 not G3868 [G5666] who refused him G5537 [G5723] that spoke G1909 on G1093 earth G4183 , much G3123 more G2249 shall not we G654 [G5734] escape, if we turn away from him G575 that speaketh from G3772 heaven:
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 [G5656] shook G1093 the earth G1161 : but G3568 now G1861 [G5766] he hath promised G3004 [G5723] , saying G2089 , Yet G530 once more G1473 I G4579 [G5719] shake G3756 not G1093 the earth G3440 only G235 , but G2532 also G3772 heaven.
  27 G1161 And G2089 this word, Yet G530 once more G1213 [G5719] , signifieth G3331 the removing G4531 [G5746] of those things that are shaken G5613 , as G4160 [G5772] of things that are made G2443 , that G3361 those things which cannot G4531 [G5746] be shaken G3306 [G5661] may remain.
  28 G1352 Therefore G3880 [G5723] we receiving G932 a kingdom G761 which cannot be moved G2192 [G5725] , let us have G5485 grace G1223 , by G3739 which G3000 [G5725] we may serve G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 godly fear:
Living_Oracles(i) 24 and to Jesus the mediator of the new institution, and to the blood of sprinkling, which speaks better things than that of Abel. 25 Take care that you refuse not him who speaks: for if they did not escape, who refused him who spoke on earth, much more we shall not escape, who turn away from him that speaks from heaven: 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, "Yet once I shake not the earth only, but also the heavens." 27 Now this speech, "YET ONCE," signifies the removing of the things shaken, as of things which were constituted, that the things not shaken may remain. 28 Wherefore, we having received a kingdom not shaken, let us have gratitude, by which we may serve God acceptably, with reverence and religious fear.
Etheridge(i) 24 and to Jeshu the Mediator of the new covenant, and to the sprinkling of his blood, which speaketh better [things] than that of Habel. 25 Beware, therefore, lest ye be averse from Him who hath spoken with you; for if they escaped not who were averse from one who spake with them on earth, how much less we, if we withdraw from one who hath spoken to us from heaven? 26 Him whose voice moved the earth? But now hath he promised and said, Yet once [more] I will move not only earth, but also heaven. 27 But that which he hath said, ONCE, showeth the (final) changing of these which are moved, because they are made, that those may remain which are immutable. 28 THEREFORE because we have received the kingdom which is immoveable,[Not moved.] let us hold the grace by which we may serve and please Aloha with reverence and with fear:
Murdock(i) 24 and to Jesus, the Mediator of the new covenant; and to the sprinkling, of his blood, which speaketh better than that of Abel. 25 Beware, therefore, lest ye refuse to hear him who speaketh with you. For if they escaped not, who refused to hear him who spake with them on the earth, how much more shall we not, if we refuse to hear him who speaketh with us from heaven? 26 Whose voice then shook the earth; but now he hath promised, and said, yet again once more, I will shake not the earth only, but also heaven. 27 And this his expression, Once more, indicateth the mutation of the things that are shaken, because they are fabricated; that the things which will not be shaken, may remain. 28 Since, therefore, we have received a kingdom that is unshaken, let us grasp the grace whereby we may serve and please God, with reverence and fear.
Sawyer(i) 24 and to Jesus the mediator of the new covenant, and to a sprinkled blood which speaks better than Abel. 25 (5:3) See that you refuse not him that speaks; for if they did not escape who refused him that gave answers on earth, much more shall we [not escape] who turn ourselves away from him in heaven; 26 whose voice then shook the earth, but now it has been promised, saying, Hereafter once for all I will shake not only the earth, but also heaven. 27 And this, Hereafter once for all, signifies the removal of the things shaken as of things made, that those not shaken may continue. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace through which we may serve God acceptably, with piety and fear;
Diaglott(i) 24 and of a covenant new to a mediator, Jesus; and of blood of sprinkling, a better thing speaking than the Abel. 25 Beware you, not you should refuse the one speaking. If for those not escaped, him on earth having refused divinely admonishing, by now much more we who him from heavens are turning away from; 26 of whom the voice the earth shook then; now but it has been announced, saying: Yet once for all I shake not only the earth, but also the heavens. 27 The but, yet once for all denotes of the things being shaken the removal, as of things having been made, so that may remain the not things being shaken. 28 Therefore kingdom unshaken receiving, may we hold fast favor, by means of which we may serve acceptably to the God, with reverence and piety.
ABU(i) 24 and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better than Abel. 25 See that ye refuse not him who speaks; for if they did not escape, refusing him who declared the divine will on earth, much more shall not we, who turn away from him who speaks from heaven; 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying: Yet once more I shake, not the earth only, but also heaven. 27 And this, Yet once more, signifies the removing of the things shaken, as of things that have been made, that the things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom which can not be shaken, let us have grace whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear;
Anderson(i) 24 and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than the blood of Abel. 25 See that you reject not him that speaks: for if they es caped not who rejected that earthly man who gave the oracles, much more shall not we escape, if we turn away from him that is from heaven, 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not the earth only, but also the heaven. 27 And this prophecy, Yet once more, signifies the removing of the things that are shaken, as of things that have been made, that the things which can not be shaken may remain. 28 Wherefore, as we receive a kingdom that can not be shaken, let us have gratitude, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear:
Noyes(i) 24 and to Jesus the mediator of a new covenant; and to a sprinkling with that blood which speaketh something better than Abel. 25 See that ye refuse not him who speaketh. For if they did not escape, who refused him who spoke his will on earth, much more shall not we, if we turn away from him who speaketh from heaven; 26 whose voice then shook the earth; but now he hath promised, saying, "Yet once more will I shake, not the earth only, but also the heaven." 27 And this expression, "Yet once more," signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, in order that those things which are not shaken may abide. 28 Wherefore receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
YLT(i) 24 and to a mediator of a new covenant—Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel! 25 See, may ye not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking—much less we who do turn away from him who speaketh from heaven, 26 whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once—I shake not only the earth, but also the heaven;' 27 and this—`Yet once' —doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain; 28 wherefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;
JuliaSmith(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, speaking better things than Abel. 25 See that ye refuse not him speaking. For if they escaped not, having refused him giving an intimation of the divine will on earth, much more we, who having turned back from him from the heavens: 26 Whose voice then shook the earth: and now he has proclaimed, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also the heaven. 27 And the Yet once more, makes manifest the transferring the things shaken, as of things made, that the things not being shaken might remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom unmoved; we should have grace by which we might serve God acceptably, with reverence and circumspection:
Darby(i) 24 and to Jesus, mediator of a new covenant; and to [the] blood of sprinkling, speaking better than Abel. 25 See that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him [who does so] from heaven: 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will *I* shake not only the earth, but also the heaven. 27 But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain. 28 Wherefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.
ERV(i) 24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than [that of] Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not, when they refused him that warned [them] on earth, much more [shall not] we [escape], who turn away from him that [warneth] from heaven: 26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. 27 And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
ASV(i) 24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than [that of] Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned [them] on earth, much more [shall not] we [escape] who turn away from him that [warneth] from heaven: 26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. 27 And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
ASV_Strongs(i)
  24 G2532 and G2424 to Jesus G1242 the G3316 mediator G3501 of a new G1242 covenant, G2532 and G1242 to the G129 blood G4473 of sprinkling G2980 that speaketh G3844 better than G6 that of Abel.
  25 G991 See G3361 that G991 ye G3868 refuse G3361 not G2980 him that speaketh. G1063 For G1487 if G1565 they G5343 escaped G3756 not G3868 when they refused G5537 him that warned G1909 them on G1093 earth, G4183 much G3123 more G2249 shall not we G654 escape who turn away from G3588 him that G575 warneth from G3772 heaven:
  26 G3739 whose G5456 voice G5119 then G4531 shook G1093 the earth: G1161 but G3568 now G1861 he hath promised, G3004 saying, G2089 Yet G530 once G2089 more G1473 will I G4579 make to tremble G3756 not G1093 the earth G3440 only, G235 but G2532 also G3772 the heaven.
  27 G1161 And G3588 this G2089 word, Yet G530 once G2089 more, G1213 signifieth G3331 the removing G4531 of those things that are shaken, G5613 as G4160 of things that have been made, G2443 that G4531 those things which G3361 are not G4531 shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Wherefore, G3880 receiving G932 a kingdom G761 that cannot be shaken, G2192 let us have G5485 grace, G3739 whereby G1223   G3000 we may offer service G2102 well-pleasing G2316 to God G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 awe:
JPS_ASV_Byz(i) 24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven: 26 whose voice then shook the earth; but now he hath promised, saying, Yet once more I make to tremble not the earth only, but also the heaven. 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of the things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we offer service well-pleasing to God with reverence and godly fear:
Rotherham(i) 24 And unto the mediator of a new covenant, Jesus,––and unto the blood of sprinkling, more excellently speaking, than, Abel. 25 Beware, lest ye excuse yourselves from him that speaketh; for, if, they escaped not, who excused themselves from him who on earth was warning, how much less, shall, we, who from him that warneth from the heavens, do turn ourselves away: 26 Whose voice shook the earth, then, but, now, hath he promised, saying––Yet once for all, I, will shake––not only the earth, but, also the heaven. 27 But, the saying, Yet once for all, maketh clear the removal of the things which can be shaken, as of things done with,––that they may remain, which cannot be shaken. 28 Wherefore, seeing that, of a kingdom not to be shaken, we are receiving possession, let us have gratitude––whereby we may be rendering divine service well–pleasingly unto God, with reverence and awe;
Twentieth_Century(i) 24 to Jesus, the intermediary of a new Covenant, and to the Sprinkled Blood that tells of better things than the blood of Abel. 25 Beware how you refuse to hear him who is speaking. For, if the Israelites did not escape punishment, when they refused to listen to him who taught them on earth the divine will, far worse will it be for us, if we turn away from him who is teaching us from Heaven. 26 Then his voice shook the earth, but now his declaration is-- 'Still once more I will cause not only the earth to tremble, but also the heavens.' 27 And those words 'still once more' indicate the passing away of all that is shaken--that is, of all created things--in order that only what is unshaken may remain. 28 Therefore, let us, who have received a kingdom that cannot be shaken, be thankful, and so offer acceptable worship to God, with awe and reverence.
Godbey(i) 24 and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, speaking something better than the blood of Abel. 25 See that you do not reject the one speaking: for if they escape not having rejected the one delivering them the divine oracles on earth, how much more shall we not escape, who turn away from the one speaking from the heavens: 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, I will still once shake not only the earth, but also heaven. 27 But he would yet once show the removal of the things shaken, as having been created, in order that the things unshaken may remain. 28 Therefore receiving an unshaken kingdom, let us have grace, through which we may worship God acceptably with reverence and fear:
WNT(i) 24 and to Jesus the negotiator of a new Covenant, and to the sprinkled blood which speaks in more gracious tones than that of Abel. 25 Be careful not to refuse to listen to Him who is speaking to you. For if they of old did not escape unpunished when they refused to listen to him who spoke on earth, much less shall we escape who turn a deaf ear to Him who now speaks from Heaven. 26 His voice then shook the earth, but now we have His promise, "YET AGAIN I WILL, ONCE FOR ALL, CAUSE NOT ONLY THE EARTH TO TREMBLE, BUT HEAVEN ALSO." 27 Here the words "Yet again, once for all" denote the removal of the things which can be shaken--created things--in order that the things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, receiving, as we now do, a kingdom which cannot be shaken, let us cherish thankfulness so that we may ever offer to God an acceptable service, with godly reverence and awe.
Worrell(i) 24 and to Jesus, the Mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling, speaking better things than Abel. 25 See that ye refuse not Him Who speaketh; for, if those escaped not, when refusing him who warned them on earth, much more shall not we escape, who turn away from Him Who warneth us from Heaven; 26 Whose voice then shook the earth, but now hath He promised, saying, "Yet once more I shake, not only the earth, but also the heaven." 27 But the expression, "Yet once more," signifies the removal of the things shaken, as of things that have been made, that the things that are not shaken may remain. 28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear;
Moffatt(i) 24 to Jesus who mediates the new covenant, and to the sprinkled blood whose message is nobler than Abel's. 25 See that you do not refuse to listen to His voice. For if they failed to escape, who refused to listen to their instructor upon earth, much less shall we escape, if we discard Him who speaks from heaven. 26 Then his voice shook the earth, but now the assurance is, once again I will make heaven as well as earth to quake. 27 That phrase, once again, denotes the removal of what is shaken (as no more than created), to leave only what stands unshaken. 28 Therefore let us render thanks that we get an unshaken realm; and in this way let us worship God acceptably —
Goodspeed(i) 24 to Jesus the negotiator of a new agreement, and to sprinkled blood that speaks more powerfully than even Abel's. 25 Take care not to refuse to listen to him who is speaking. For if they could not escape because they would not listen to him who warned them here on earth, how much less can we, who reject him who is from heaven! 26 Then his voice shook the earth, but now his promise is, "But once more I will make not only the earth but the very heaven to tremble!" 27 Now the words "But once more" indicate the final removal of all that is shaken, as only created, leaving only what is unshaken to be permanent. 28 Let us, therefore, be thankful that the kingdom given to us cannot be shaken, and so please God by worshiping him with reverence and awe;
Riverside(i) 24 and to Jesus the Mediator of the new covenant and to the sprinkled blood which tells something better than the blood of Abel. 25 Beware of rejecting him who is speaking. For if those did not escape who rejected him who taught the divine will on earth, much less shall we if we reject him who speaks from heaven. 26 His voice then shook the earth, but now he has announced, "Yet once for all I shall shake not only the earth but also heaven." 27 And this expression "yet once for all" shows the removal of the things shaken, as of things that have been made, that the unshaken things may remain. 28 So then, since we are receiving an unshaken kingdom, let us have grace by which we may worship God acceptably with reverence and awe.
MNT(i) 24 to Jesus the Mediator of the New Covenant, and to his sprinkled Blood whose message cries louder than that of Abel. 25 See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape punishment when they refused to listen to their instructor on earth, much less shall we escape if we turn away from him who is teaching us from heaven; 26 whose voice then shook the earth, but now he has promised, saying, Once again, once for all, I make not only earth, but heaven also to tremble. 27 That phrase, "Once again," signifies the removal of the things which can be shaken, created things, in order that the things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore since we are receiving a kingdom which is unshakable, let us give thanks, and so offer acceptable worship to God, with holy awe and fear,
Lamsa(i) 24 And to Jesus, the mediator of the new covenant, and to the sprinkling of his blood, which speaks a better message than Abel did. 25 Beware, therefore, lest you refuse him who speaks to you. For if they were not delivered who refused him who spoke with them on earth, much more can we not escape if we refuse him who speaks to us from heaven: 26 The one whose voice shook the earth; but now he has promised, saying, Once more I will shake not only the earth, but also heaven. 27 And this word, Once more, signifies the change of things which may be shaken, because they are made, in order that the things which can not be shaken may remain. 28 Therefore, we receiving a kingdom which cannot be shaken, let us hold fast that grace whereby we may serve and please God with reverence and godly fear:
CLV(i) 24 and to Jesus, the Mediator of a fresh covenant, and to the blood of sprinkling which is speaking better than Abel." 25 Beware! You should not be refusing Him Who is speaking! For if those escaped not, refusing the One apprizing on earth, much rather we, who are turning from the One from the heavens, 26 Whose voice then shakes the earth. Yet now He has promised, saying, Still once more shall I be quaking, not only the earth, but heaven also." 27 Now the "Still once moreis making evident the transference of that which is being shaken, as of that having been made, that what is not being shaken would be remaining." 28 Wherefore, accepting an unshakable kingdom, we may have grace through which we may be offering divine service in a way well pleasing to God, with piety and dread,
Williams(i) 24 to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the sprinkled blood which speaks a better message than even Abel's did. 25 See to it that you do not refuse to listen to Him who is speaking to you. For if they did not escape, because they refused to listen to him who warned them here on earth, how much less can we, if we reject Him who is from heaven? 26 Then His voice shook the earth, 27 but now His promise is, "Once more I will make not only the earth but heaven itself tremble." Now that expression, "Once more," signifies the final removal of the things that can be shaken, to let remain the things that cannot be shaken. 28 Let us, therefore, be thankful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and in this way continue to serve God acceptably in reverence and fear;
BBE(i) 24 And to Jesus by whom the new agreement has been made between God and man, and to the sign of the blood which says better things than Abel's blood. 25 See that you give ear to his voice which comes to you. For if those whose ears were shut to the voice which came to them on earth did not go free from punishment, what chance have we of going free if we give no attention to him whose voice comes from heaven? 26 Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven. 27 And the words, Still one more, make it clear that there will be a taking away of those things which are shaking, as of things which are made, so that there may be only those things of which no shaking is possible. 28 If then, we have a kingdom which will never be moved, let us have grace, so that we may give God such worship as is pleasing to him with fear and respect:
MKJV(i) 24 and to Jesus the Mediator of the new covenant, and to blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel. 25 See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape, those who refused him that spoke on earth, much more we shall not escape if we turn away from Him who speaks from Heaven, 26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I will not only shake the earth, but also the heavens." 27 And this word, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, so that the things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear,
LITV(i) 24 and to Jesus the Mediator of a new covenant, and to blood of sprinkling speaking better things than that of Abel. 25 Watch that you do not refuse the One speaking; for if these did not escape who refused Him who divinely warned them on earth, much rather we, those turning away from Heaven; 26 whose voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "Yet once" "I will shake not only the earth, but also the heavens." Hag. 2:6 27 Now the words "Yet once" make clear the removal of the things being shaken, as having been made, so that the things not being shaken may remain. 28 For this reason, receiving an unshakable kingdom, let us have grace, by which we may serve God pleasingly, with reverence and awe;
ECB(i) 24 and to Yah Shua the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling speaking better than Abel. 25 See that you not shun him who speaks. For if they flee not - they who shunned him who oracled on earth, how much more we, - we who turn from him of the heavens 26 whose voice then shook the earth. And now he pre-evangelizes, wording, Still once more I quake, not only the earth, but also the heavens. 27 And this: Still once more evidences the transplacing of those that are shaken as of those that are made; that those that cannot be shaken still abide. 28 So we, taking an unmovable sovereigndom, have charism; through which we minister to Elohim well-pleasingly with awe and reverence:
AUV(i) 24 and to Jesus, the Mediator of a New Agreement [between God and mankind], and to the sprinkled blood [of Jesus], which says better things [to us] than [the blood of] Abel did. [Note: The contrast seems to be that “Abel’s blood called for vengeance and death (See Gen. 4:10) whereas the blood of Christ provides mercy and life”]. 25 Pay careful attention so that you do not refuse [to hear] God when He speaks to you. [See verse 9]. For if those people [i.e., the Israelites] did not escape [judgment] when they refused [to hear] Him who warned them on earth [i.e., God speaking through Moses at Mount Sinai], how much less [likely] will we escape [judgment] if we reject Him who warns from heaven [i.e., Christ]? 26 God’s voice shook the earth at that time, but now He has promised, saying [Hag. 2:6], “I will cause not only the earth to shake once more, but also heaven [as well].” 27 Now the words, “once more” indicate the removing of what can be shaken --- that is, the created universe --- so that those things which cannot be shaken will remain. [Note: These “things” have been variously interpreted to be eternal truth, the heavenly kingdom, the new heavens and earth, etc.]. 28 Therefore, we should be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken [i.e., the church. See Col. 1:13; Rev. 1:6, 9]. So, with reverence and awe, we should serve God in a way that pleases Him,
ACV(i) 24 and to Jesus a mediator of a new covenant, and to blood of sprinkling that speaks better than Abel. 25 Watch, that ye not refuse him who speaks. For if those men did not escape, having refused him who spoke a divine message on earth, much more we, those who turn away from him from the heavens, 26 whose voice then shook the earth. But now he has promised, saying, Yet once, I shake not only the earth, but also the heaven. 27 And the, Yet once, signifies the removal of the things being shaken-as of things that were made-so that the things not being shaken may remain. 28 Therefore, receiving an immovable kingdom, we may have grace, through which we may serve God acceptably with reverence and awe.
Common(i) 24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks better than the blood of Abel. 25 See to it that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less shall we escape, if we turn away from him who warns us from heaven? 26 Then his voice shook the earth, but now he has promised, "Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven." 27 This phrase, "Yet once more," indicates the removing of those things which can be shaken, as of created things, in order that what cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and offer to God acceptable worship with reverence and awe,
WEB(i) 24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel. 25 See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven, 26 whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.” 27 This phrase, “Yet once more” signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
WEB_Strongs(i)
  24 G2532   G2424 to Jesus, G1242 the G3316 mediator G3501 of a new G1242 covenant, G2532 and G1242 to the G129 blood G4473 of sprinkling G2980 that speaks G3844 better than G6 that of Abel.
  25 G991 See G3361 that G991 you G3361 don't G3868 refuse G2980 him who speaks. G1063 For G1487 if G1565 they G3756 didn't G5343 escape G3868 when they refused G5537 him who warned G1909 on G1093 the earth, G4183 how much G3123 more G2249 will we G654 not escape who turn away from G3588 him who G575 warns from G3772 heaven,
  26 G3739 whose G5456 voice G4531 shook G1093 the earth G5119 then, G1161 but G3568 now G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 "Yet G530 once G2089 more G1473 I G4579 will shake G3756 not G3440 only G1093 the earth, G235 but G2532 also G3772 the heavens."
  27 G1161   G3588 This G2089 phrase, "Yet G530 once G2089 more," G1213 signifies G3331 the removing G4531 of those things that are shaken, G5613 as G4160 of things that have been made, G2443 that G4531 those things which G3361 are not G4531 shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Therefore, G3880 receiving G932 a Kingdom G761 that can't be shaken, G2192 let us have G5485 grace, G1223 through G3739 which G3000 we serve G2316 God G2102 acceptably, G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 awe,
NHEB(i) 24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel. 25 See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven, 26 whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens." 27 This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. 28 So since we are receiving a Kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, through which we may offer service pleasing to God, with reverence and awe,
AKJV(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things that that of Abel. 25 See that you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaks from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Why we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
AKJV_Strongs(i)
  24 G2424 And to Jesus G3316 the mediator G3501 of the new G1242 covenant, G129 and to the blood G4473 of sprinkling, G2980 that speaks G2909 better G3844 things than G6 that of Abel.
  25 G991 See G3868 that you refuse G2980 not him that speaks. G1487 For if G5343 they escaped G3868 not who refused G5537 him that spoke G1909 on G1093 earth, G4183 much G3123 more G5343 shall not we escape, G654 if we turn G654 away G3772 from him that speaks from heaven:
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 shook G1093 the earth: G3568 but now G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 Yet G530 once G4579 more I shake G1093 not the earth G3440 only, G2532 but also G3772 heaven.
  27 G3588 And this G2089 word, Yet G530 once G1213 more, signifies G3331 the removing G3588 of those G4531 things that are shaken, G4160 as of things that are made, G3588 that those G3361 things which cannot G4531 be shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Why G3880 we receiving G932 a kingdom G761 which cannot G761 be moved, G2192 let us have G5485 grace, G1223 whereby G3739 G3000 we may serve G2316 God G2102 acceptably G127 with reverence G2124 and godly fear:
KJC(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things that that of Abel. 25 See that you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaks from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with respect and godly fear:
KJ2000(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things than that of Abel. 25 See that you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall we not escape, if we turn away from him that speaks from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
UKJV(i) 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things that that of Abel. 25 See that all of you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaks from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
RKJNT(i) 24 And to Jesus, the mediator of the new covenant, and to the sprinkled blood, that speaks better things than that of Abel. 25 See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape who refused him who warned them on earth, much less shall we escape, if we turn away from him who warns us from heaven. 26 And his voice shook the earth then: but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven. 27 And the words, Yet once more, signify the removal of those things which can be shaken, of created things, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us be grateful, and worship God acceptably, with reverence and awe:
CKJV_Strongs(i)
  24 G2532 And G2424 to Jesus G3316 the mediator G1242 of the G3501 new G1242 covenant, G2532 and G129 to the blood G4473 of sprinkling, G2980 that speaks G2909 better things G3844 than G6 that of Abel.
  25 G991 See G3361 that G991 you G3868 refuse G3361 not G2980 him that speaks. G1063 For G1487 if G1565 they G5343 escaped G3756 not G3868 who refused G5537 him that spoke G1909 on G1093 earth, G4183 much G3123 more G2249 shall not we G654 escape, if we turn away from G3588 him that G575 speaks from G3772 heaven:
  26 G3739 Whose G5456 voice G5119 then G4531 shook G1093 the earth: G1161 but G3568 now G1861 he has promised, G3004 saying, G2089 Yet G530 once G2089 more G1473 I G4579 shake G3756 not G1093 the earth G3440 only, G235 but G2532 also G3772 heaven.
  27 G1161 And G3588 this G2089 word, Yet G530 once G2089 more, G1213 signifies G3331 the removing G4531 of those things that are shaken, G5613 as G4160 of things that are made, G2443 that G4531 those things which G3361 cannot G4531 be shaken G3306 may remain.
  28 G1352 Therefore, G3880 receiving G932 a kingdom G761 which cannot be moved, G2192 let us have G5485 grace, G1223 by which G3739   G3000 we may serve G2316 God G2102 acceptably G3326 with G127 reverence G2532 and G2124 godly fear:
RYLT(i) 24 and to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel! 25 See, may you not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking -- much less we who do turn away from him who speaks from heaven, 26 whose voice the earth shook then, and now has he promised, saying, 'Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;' 27 and this -- 'Yet once' -- does make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain; 28 therefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;
EJ2000(i) 24 and to Jesus, the mediator of the new testament and to the blood of sprinkling, that speaks better than that of Abel. 25 See that you do not refuse him that speaks. For if those who refused him that spoke on earth did not escape, much less shall we escape, if we turn away from him that speaks from the heavens, 26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet even once, I shall shake not the earth only, but also the heaven. 27 And this word, Yet even once, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, receiving a kingdom which cannot be moved, let us hold fast to the grace, by which we serve God, pleasing him with reverence and godly fear:
CAB(i) 24 and to Jesus, the Mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling which speaks better things than the blood of Abel. 25 See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape, having refused Him who warned them, how much more shall we not escape if we turn away from Him who warns from heaven; 26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also the heaven." 27 Now the phrase, "Yet once more," signifies the removal of the things being shaken, as having been made, so that the things which cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us have grace, through which we serve God acceptably with reverence and godly fear.
WPNT(i) 24 to Jesus, Mediator of a new covenant, and to a blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel. 25 See to it that you not refuse Him who speaks. Because if they did not escape who refused Him who gave divine warning on earth, how much less will we, if we turn away from Him who warns from Heaven! 26 Then His voice shook the earth, but now He has promised, saying, “Yet once more I shake not only the earth but also the heaven.” 27 Now the ‘yet once more’ clearly indicates the removal of the things being shaken (created things), so that the unshakables may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us hold on to the grace by which we serve God acceptably, with reverence and godly fear;
JMNT(i) 24 and in (or: to) Jesus, a Medium (or: an agency; an intervening substance; a middle state; one in a middle position; a go-between; an Umpire; a Mediator) of a new and fresh (young; recently-born) arrangement (covenant; settlement; a deposit which moves throughout in every direction; a placing through the midst; a will and testament), and to and in blood of sprinkling, and to One continuously speaking something superior to (or: stronger and better than) Abel. 25 Continue looking, and see! You folks should not at any point ask to the side for yourselves (or: beg for release; decline; refuse; or: = turn your back on) the One continuously speaking (or: the Speaker)! For since (or: if) those asking aside for themselves (begging off; refusing; or: = turning their backs) did not by flight escape (or: flee out from) the one constantly managing (conducting business and instructing) upon earth (or: [the] land), much more we [will not escape], that is those habitually turning ourselves away from the One from [the] atmospheres and heavens, 26 Whose voice shook the land (or: earth) at that time. Yet now it has been promised (or: He has promised for Himself), saying, "Still once [more; or: for all] I am shaking not only the land (or: earth), but also the heaven (or: atmosphere; sky)." [Hag. 2:6] 27 Now the "Still once [more; or: for all]" constantly points to and makes clearly visible the transposition (transference; changeover; change of setting or place) of the things being repeatedly shaken, to the end that the things not being repeatedly (or: continuously) shaken may remain. 28 Therefore (or: Because of which), continuously taking to our sides (or: progressively receiving alongside) an unshaken Reign (or: Kingdom; Sovereign influence), we are constantly holding (or: progressively having; [other MSS: can be now having]) grace and joyous favor, through which we are [other MSS: can be] continually serving, well-pleasingly, in God (or: for God; by God; to God), with modesty (an unseen behavior and manner) in taking hold easily of goodness and well-being, as well as discretion and awe as to what is proper,
NSB(i) 24 You have come to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks in a better way than the blood of Abel. 25 Be careful, then, and do not refuse to hear him who speaks. Those who refused to hear the one who gave the divine message on earth did not escape. How much less shall we escape then, if we turn away from the one who speaks from heaven! 26 His voice shook the earth then, but now he has promised: »I will once more shake not only the earth but also heaven.« 27 The words »once more« plainly show that the created things will be shaken and removed, so that the things that cannot be shaken will remain. 28 Let us be thankful, because we will receive a kingdom that cannot be shaken. Let us be grateful and worship (serve) (intensely adore) God in a way that will please him, with reverence and awe.
ISV(i) 24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better message than Abel’s.
25 See to it that you do not ignore the one who is speaking. For if the hearers did not escape when they ignored the one who warned them on earth, how much less will we escape if we turn away from the one who is from heaven! 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also heaven.” 27 The expression “once more” signifies the removal of what can be shaken, that is, what he has made, so that what cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and worship God in reverence and fear in a way that pleases him.
LEB(i) 24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood* that speaks better than Abel's does. 25 Watch out that you do not refuse the one who is speaking! For if those did not escape when they* refused the one who warned them on earth, much less will we escape,* if we* reject the one who warns from heaven, 26 whose voice shook the earth at that time, but now he has promised, saying,
"Yet once more I will shake not only the earth but also heaven."* 27 Now the phrase "yet once more" indicates the removal of what is shaken, namely, things that have been created, in order that the things that are not shaken may remain. 28 Therefore, since we* are receiving an unshakable kingdom, let us be thankful, through which let us serve God acceptably, with awe and reverence.
BGB(i) 24 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. 25 Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι· 26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων “Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.” 27 τὸ δὲ “Ἔτι ἅπαξ” δηλοῖ τὴν τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 28 Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι’ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ, μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
BIB(i) 24 καὶ (and) διαθήκης (of a covenant) νέας (new) μεσίτῃ (the mediator), Ἰησοῦ (to Jesus), καὶ (and) αἵματι (to the blood) ῥαντισμοῦ (of sprinkling) κρεῖττον (better things) λαλοῦντι (speaking) παρὰ (than) τὸν (that of) Ἅβελ (Abel). 25 Βλέπετε (Take heed) μὴ (lest) παραιτήσησθε (you refuse) τὸν (the One) λαλοῦντα (speaking). εἰ (If) γὰρ (for) ἐκεῖνοι (they) οὐκ (not) ἐξέφυγον (escaped), ἐπὶ (on) γῆς (earth) παραιτησάμενοι (having refused) τὸν (the One) χρηματίζοντα (divinely instructing them), πολὺ (much) μᾶλλον (less) ἡμεῖς (we) οἱ (-) τὸν (the One) ἀπ’ (from) οὐρανῶν (the heavens) ἀποστρεφόμενοι (turning away from), 26 οὗ (whose) ἡ (-) φωνὴ (voice) τὴν (the) γῆν (earth) ἐσάλευσεν (shook) τότε (at that time); νῦν (now) δὲ (however) ἐπήγγελται (He has promised), λέγων (saying), “Ἔτι (Yet) ἅπαξ (once more) ἐγὼ (I) σείσω (will shake) οὐ (not) μόνον (only) τὴν (the) γῆν (earth), ἀλλὰ (but) καὶ (also) τὸν (-) οὐρανόν (heaven).” 27 τὸ (This) δὲ (now), “Ἔτι (Yet) ἅπαξ (once more),” δηλοῖ (signifies) τὴν (the) τῶν (of the things) σαλευομένων (being shaken) μετάθεσιν (removing), ὡς (as) πεποιημένων (having been created), ἵνα (so that) μείνῃ (should remain) τὰ (the things) μὴ (not) σαλευόμενα (being shaken). 28 Διὸ (Therefore) βασιλείαν (a kingdom) ἀσάλευτον (not to be shaken) παραλαμβάνοντες (receiving), ἔχωμεν (we may have) χάριν (grace), δι’ (by) ἧς (which) λατρεύωμεν (we may serve) εὐαρέστως (well pleasingly) τῷ (-) Θεῷ (God), μετὰ (with) εὐλαβείας (reverence) καὶ (and) δέους (awe).
BLB(i) 24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkling of blood, speaking better things than that of Abel. 25 Take heed lest you refuse the One speaking. For if they did not escape, having refused the One divinely instructing them on earth, much less we, turning away from the One from the heavens, 26 whose voice shook the earth at that time; but now He has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also heaven.” 27 And this, “Yet once more,” signifies the removing of the things being shaken, as having been created, so that the things not being shaken should remain. 28 Therefore, receiving a kingdom not to be shaken, we may have grace, by which we may serve God well pleasingly, with fear and reverence.
BSB(i) 24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. 25 See to it that you do not refuse Him who speaks. For if the people did not escape when they refused Him who warned them on earth, how much less will we escape if we reject Him who warns us from heaven? 26 At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Once more I will shake not only the earth, but heaven as well.” 27 The words “Once more” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be filled with gratitude, and so worship God acceptably with reverence and awe.
MSB(i) 24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. 25 See to it that you do not refuse Him who speaks. For if the people did not escape when they refused Him who warned them on earth, how much less will we escape if we reject Him who warns us from heaven? 26 At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Once more I will shake not only the earth, but heaven as well.” 27 The words “Once more” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain. 28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be filled with gratitude, and so worship God acceptably with reverence and godly fear.
MLV(i) 24 and to Jesus the intermediary of a new covenant, and to the blood of sprinkling which speaks better than that of Abel. 25 Beware that you do not renounce the one who speaks. For if those men did not flee when they renounced the one who divinely-warned them upon the earth, much more we may not flee who are turning away from him, who is from the heavens; 26 whose voice then shook the earth. But now he has promised, saying, ‘Still once for all, I do not only shake the earth, but also the heaven.’ 27 And the saying, ‘still once for all,’indicates the transfer of those things which are shaken, as of things which have been made, in order that those things which are not shaken may remain. 28 Hence, receiving an unshakable kingdom, let us have gratitude, through which we give-divine service in ways well pleasing to God, with reverence and piety;
VIN(i) 24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. 25 See to it that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less shall we escape, if we turn away from him who warns us from heaven? 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also heaven." 27 The words, “Once more,” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and offer to God acceptable worship with reverence and awe,
Luther1545(i) 24 und zu dem Mittler des Neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn Abels. 25 Sehet zu, daß ihr euch des nicht weigert, der da redet! Denn jene nicht entflohen sind, die sich weigerten, da er auf Erden redete, viel weniger wir, so wir uns des weigern, der vom Himmel redet, 26 welches Stimme zu der Zeit die Erde bewegete. Nun aber verheißet er und spricht: Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel. 27 Aber solches »Noch einmal« zeigt an, daß das Bewegliche soll verändert werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche. 28 Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht.
Luther1545_Strongs(i)
  24 G2532 und G3316 zu dem Mittler G3501 des Neuen G1242 Testaments G2424 , JEsus G2532 , und G129 zu dem Blut G4473 der Besprengung G2909 , das da besser G2980 redet G3844 denn G6 Abels .
  25 G991 Sehet G575 zu G3361 , daß ihr euch des nicht G1565 weigert, der G1063 da redet! Denn G3756 jene nicht G5343 entflohen sind G1093 , die sich weigerten, da er auf Erden G2980 redete G4183 , viel G3123 weniger G2249 wir G1487 , so G1909 wir uns des weigern, der vom G3772 Himmel redet,
  26 G5456 welches Stimme G5119 zu der Zeit G3739 die G1093 Erde G3568 bewegete. Nun G1161 aber G1861 verheißet er G2532 und G3004 spricht G2089 : Noch G530 einmal G1473 will ich G4531 bewegen G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G235 , sondern G3772 auch den Himmel .
  27 G1161 Aber G2089 solches »Noch G530 einmal G1213 « zeigt an G5613 , daß G4531 das Bewegliche G4160 soll G2443 verändert werden, als das gemacht ist, auf daß G3361 da G3306 bleibe das Unbewegliche.
  28 G1352 Darum G761 , dieweil G2102 wir G932 empfangen ein unbeweglich Reich G2192 , haben G5485 wir Gnade G3739 , durch welche G2316 wir sollen GOtt G3000 dienen G3326 , ihm zu G3880 gefallen, mit G127 Zucht G2532 und G2124 Furcht .
Luther1912(i) 24 und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels. 25 Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet. Denn so jene nicht entflohen sind, die ihn abwiesen, da er auf Erden redete, viel weniger wir, so wir den abweisen, der vom Himmel redet; 26 dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: "Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel." 27 Aber solches "Noch einmal" zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche. 28 Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht;
Luther1912_Strongs(i)
  24 G2532 und G3316 zu dem Mittler G3501 des neuen G1242 Testaments G2424 , Jesus G2532 , und G129 zu dem Blut G4473 der Besprengung G2980 , das G2909 da besser G2980 redet G3844 denn G6 das Abels .
  25 G991 Sehet G3868 zu, daß G2980 ihr den G3361 nicht G3868 abweiset G2980 , der da redet G1063 . Denn G1487 so G1565 jene G3756 nicht G5343 entflohen G3868 sind, die ihn abwiesen G1909 , da er auf G1093 Erden G5537 redete G4183 , viel G3123 weniger G2249 wir G654 , so wir den abweisen G575 , der G3772 vom Himmel G575 redet;
  26 G3739 dessen G5456 Stimme G5119 zu der Zeit G1093 die Erde G4531 bewegte G3568 , nun G1161 aber G1861 verheißt G3004 er und spricht G2089 : «Noch G530 einmal G4579 will G1473 ich G4579 bewegen G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G235 sondern G2532 auch G3772 den Himmel .
  27 G1161 Aber G2089 solches «Noch G530 einmal G1213 « zeigt G4531 an, daß das Bewegliche G3331 soll verwandelt G5613 werden, als G4160 das gemacht G2443 ist, auf daß G3306 da bleibe G3361 G4531 das Unbewegliche .
  28 G1352 Darum G3880 , dieweil wir empfangen G761 ein unbeweglich G932 Reich G2192 , haben G5485 wir Gnade G1223 , durch G3739 welche G2316 wir sollen Gott G3000 dienen G2102 , ihm zu gefallen G3326 , mit G127 Zucht G2532 und G2124 Furcht;
ELB1871(i) 24 und zu Jesu, dem Mittler eines neuen Bundes; und zu dem Blute der Besprengung, das besser redet als Abel. 25 Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet! Denn wenn jene nicht entgingen, die den abwiesen, der auf Erden die göttlichen Aussprüche gab: wieviel mehr wir nicht, wenn wir uns von dem abwenden, der von den Himmeln her redet! 26 Dessen Stimme damals die Erde erschütterte; jetzt aber hat er verheißen und gesagt: "Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel" . 27 Aber das "noch einmal" deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, auf daß die, welche nicht erschüttert werden, bleiben. 28 Deshalb, da wir ein unerschütterliches Reich empfangen, laßt uns Gnade haben, durch welche wir Gott wohlgefällig dienen mögen mit Frömmigkeit und Furcht.
ELB1871_Strongs(i)
  24 G2532 und G2424 zu Jesu, G3316 dem Mittler G3501 eines neuen G1242 Bundes; G2532 und G129 zu dem Blute G4473 der Besprengung, G2909 das besser G2980 redet G3844 als G6 Abel.
  25 G991 Sehet zu, G3361 daß ihr den nicht G3868 abweiset, G2980 der da redet! G1063 Denn G1487 wenn G1565 jene G3756 nicht G5343 entgingen, G3868 die den abwiesen, G1093 der auf Erden G1909 die göttlichen Aussprüche G5537 gab: G4183 wieviel G3123 mehr G2249 wir G654 nicht, wenn wir uns von dem abwenden, G575 der von den G3772 Himmeln her redet!
  26 G3739 Dessen G5456 Stimme G5119 damals G1093 die Erde G4531 erschütterte; G3568 jetzt G1161 aber G1861 hat er verheißen G3004 und gesagt: G2089 "Noch G530 einmal G4579 werde G1473 ich G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G4579 bewegen, G235 sondern G2532 auch G3772 den Himmel".
  27 G1161 Aber G2089 das "noch G530 einmal" G1213 deutet G3331 die Verwandlung G1213 der Dinge an, G4531 die erschüttert G5613 werden als G4160 solche, die gemacht G2443 sind, auf daß G3361 die, welche nicht G4531 erschüttert G3306 werden, bleiben.
  28 G1352 Deshalb, G761 da wir ein unerschütterliches G932 Reich G3880 empfangen, G2192 laßt G5485 uns Gnade G2192 haben, G1223 durch G3739 welche G2316 wir Gott G2102 wohlgefällig G3000 dienen G3326 mögen mit G127 Frömmigkeit G2532 und G2124 Furcht.
ELB1905(i) 24 und zu Jesu, dem Mittler eines neuen Bundes; und zu dem Blute der Besprengung, das besser O. Besseres redet als Abel. 25 Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet! Denn wenn jene nicht entgingen, die den abwiesen, der auf Erden die göttlichen Aussprüche gab: wieviel mehr wir nicht, wenn Eig. die wir uns von dem abwenden, der von den Himmeln her redet! 26 Dessen Stimme damals die Erde erschütterte; jetzt aber hat er verheißen und gesagt: »Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel.« [Hagg. 2,6] 27 Aber das »noch einmal« deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, auf daß die, welche nicht erschüttert werden, bleiben. 28 Deshalb, da wir ein unerschütterliches Reich empfangen, laßt uns Gnade haben, durch welche O. laßt uns dankbar sein [Dankbarkeit hegen], wodurch wir Gott wohlgefällig dienen mögen mit Frömmigkeit O. Ehrfurcht, Furcht und Furcht.
ELB1905_Strongs(i)
  24 G2532 und G2424 zu Jesu G3316 , dem Mittler G3501 eines neuen G1242 Bundes G2532 ; und G129 zu dem Blute G4473 der Besprengung G2909 , das besser G2980 redet G3844 als G6 Abel .
  25 G991 Sehet zu G3361 , daß ihr den nicht G3868 abweiset G2980 , der da redet G1063 ! Denn G1487 wenn G1565 jene G3756 nicht G5343 entgingen G3868 , die den abwiesen G1093 , der auf Erden G1909 die göttlichen Aussprüche G5537 gab G4183 : wieviel G3123 mehr G2249 wir G654 nicht, wenn wir uns von dem abwenden G575 , der von den G3772 Himmeln her redet!
  26 G3739 Dessen G5456 Stimme G5119 damals G1093 die Erde G4531 erschütterte G3568 ; jetzt G1161 aber G1861 hat er verheißen G3004 und gesagt G2089 :" Noch G530 einmal G4579 werde G1473 ich G3756 nicht G3440 allein G1093 die Erde G4579 bewegen G235 , sondern G2532 auch G3772 den Himmel . "
  27 G1161 Aber G2089 das" noch G530 einmal G1213 "deutet G3331 die Verwandlung G1213 der Dinge an G4531 , die erschüttert G5613 werden als G4160 solche, die gemacht G2443 sind, auf daß G3361 die, welche nicht G4531 erschüttert G3306 werden, bleiben .
  28 G1352 Deshalb G761 , da wir ein unerschütterliches G932 Reich G3880 empfangen G2192 , laßt G5485 uns Gnade G2192 haben G1223 , durch G3739 welche G2316 wir Gott G2102 wohlgefällig G3000 dienen G3326 mögen mit G127 Frömmigkeit G2532 und G2124 Furcht .
DSV(i) 24 En tot den Middelaar des nieuwen testaments, Jezus, en het bloed der besprenging, dat betere dingen spreekt dan Abel. 25 Ziet toe, dat gij Dien, Die spreekt, niet verwerpt; want indien dezen niet zijn ontvloden, die dengene verwierpen, welke op aarde Goddelijke antwoorden gaf, veelmeer zullen wij niet ontvlieden, zo wij ons van Dien afkeren, Die van de hemelen is; 26 Wiens stem toen de aarde bewoog; maar nu heeft Hij verkondigd, zeggende: Nog eenmaal zal Ik bewegen niet alleen de aarde, maar ook den hemel. 27 En dit woord: Nog eenmaal, wijst aan de verandering der bewegelijke dingen, als welke gemaakt waren, opdat blijven zouden de dingen, die niet bewegelijk zijn. 28 Daarom, alzo wij een onbewegelijk Koninkrijk ontvangen, laat ons de genade vast houden, door dewelke wij welbehagelijk Gode mogen dienen, met eerbied en godvruchtigheid.
DSV_Strongs(i)
  24 G2532 En G3316 tot den Middelaar G3501 des nieuwen G1242 testaments G2424 , Jezus G2532 , en G129 het bloed G4473 der besprenging G2909 , dat betere dingen G2980 G5723 spreekt G3844 dan G6 Abel.
  25 G991 G5720 Ziet toe G2980 G5723 , dat gij Dien, Die spreekt G3361 , niet G3868 G5667 verwerpt G1063 ; want G1487 indien G1565 dezen G3756 niet G5343 G5627 zijn ontvloden G3868 G5666 , die dengene verwierpen G1909 , welke op G1093 aarde G5537 G5723 Goddelijke antwoorden gaf G4183 G3123 , veelmeer G2249 [zullen] wij G654 G5734 niet [ontvlieden], zo wij ons van Dien afkeren G575 , Die van G3772 de hemelen [is];
  26 G3739 Wiens G5456 stem G5119 toen G1093 de aarde G4531 G5656 bewoog G1161 ; maar G3568 nu G1861 G5766 heeft Hij verkondigd G3004 G5723 , zeggende G2089 : Nog G530 eenmaal G1473 zal Ik G4579 G5719 bewegen G3756 niet G3440 alleen G1093 de aarde G235 , maar G2532 ook G3772 den hemel.
  27 G1161 En G2089 dit [woord]: Nog G530 eenmaal G1213 G5719 , wijst aan G3331 de verandering G4531 G5746 der bewegelijke dingen G5613 , als G4160 G5772 welke gemaakt waren G2443 , opdat G3306 G5661 blijven zouden G3361 de dingen, die niet G4531 G5746 bewegelijk zijn.
  28 G1352 Daarom G761 , alzo wij een onbewegelijk G932 Koninkrijk G3880 G5723 ontvangen G5485 , laat ons de genade G2192 G5725 [vast] houden G1223 , door G3739 dewelke G2102 wij welbehagelijk G2316 Gode G3000 G5725 mogen dienen G3326 , met G127 eerbied G2532 en G2124 godvruchtigheid.
DarbyFR(i) 24 et à Jésus, médiateur d'une nouvelle alliance; et au sang d'aspersion qui parle mieux qu'Abel. 25 Prenez garde que vous ne refusiez pas celui qui parle: car si ceux-là n'ont pas échappé qui refusèrent celui qui parlait en oracles sur la terre, combien moins échapperons -nous, si nous nous détournons de celui qui parle ainsi des cieux, 26 duquel la voix ébranla alors la terre; mais maintenant il a promis, disant: "Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel". 27 Or ce "Encore une fois" indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent. 28 C'est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, retenons la grâce par laquelle nous servions Dieu d'une manière qui lui soit agréable, avec révérence et avec crainte.
Martin(i) 24 Et à Jésus, le Médiateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que celui d'Abel. 25 Prenez garde de ne mépriser point celui qui vous parle; car si ceux qui méprisaient celui qui leur parlait sur la terre, ne sont point échappés, nous serons punis beaucoup plus, si nous nous détournons de celui qui parle des Cieux; 26 Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l'égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel. 27 Or ce mot, encore une fois, signifie l'abolition des choses muables, comme ayant été faites de main, afin que celles qui sont immuables demeurent; 28 C'est pourquoi saisissant le Royaume qui ne peut point être ébranlé, retenons la grâce par laquelle nous servions Dieu, en sorte que nous lui soyons agréables avec respect et avec crainte,
Segond(i) 24 de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel. 25 Gardez-vous de refuser d'entendre celui qui parle; car si ceux-là n'ont pas échappé qui refusèrent d'entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux, 26 lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. 27 Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent. 28 C'est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte,
Segond_Strongs(i)
  24 G2532   G2424 de Jésus G3316 qui est le médiateur G3501 de la nouvelle G1242 alliance G2532 , et G129 du sang G4473 de l’aspersion G2980 qui parle G5723   G2909 mieux G3844 que G6 celui d’Abel.
  25 G991 Gardez-vous G5720   G3361   G3868 de refuser G5667   G2980 d’entendre celui qui parle G5723   G1063  ; car G1487 si G1565 ceux G3756 -là n’ont pas G5343 échappé G5627   G3868 qui refusèrent G5666   G5537 d’entendre celui qui publiait G5723   G1909 les oracles sur G1093 la terre G4183 , combien moins G3123   G2249 échapperons-nous G654 , si nous nous détournons G5734   G575 de celui qui parle du haut G3772 des cieux,
  26 G3739 lui G5456 , dont la voix G5119 alors G4531 ébranla G5656   G1093 la terre G1161 , et G3568 qui maintenant G1861 a fait cette promesse G5766   G3004   G5723   G530  : Une fois G2089 encore G1473 j G4579 ’ébranlerai G5719   G3756 non G3440 seulement G1093 la terre G235 , mais G2532 aussi G3772 le ciel.
  27 G1161   G530 Ces mots : Une fois G2089 encore G1213 , indiquent G5719   G3331 le changement G4531 des choses ébranlées G5746   G5613 , comme G4160 étant faites G5772   G2443 pour un temps, afin que G3361 les choses inébranlables G4531   G5746   G3306 subsistent G5661  .
  28 G1352 C’est pourquoi G3880 , recevant G5723   G932 un royaume G761 inébranlable G2192 , montrons G5725   G5485 notre reconnaissance G1223   G3739   G2316 en rendant à Dieu G3000 un culte G5725   G2102 qui lui soit agréable G3326 , (12-29) avec G127 piété G2532 et G2124 avec crainte,
SE(i) 24 y a Jesús el Mediador del Nuevo Testamento; y a la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel. 25 Mirad que no desechéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos escaparemos nosotros, si desecháramos al que habla desde los cielos. 26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aún una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo. 27 Y lo que dice: Aún una vez, declara el quitamiento de las cosas movibles, como de cosas hechizas, para que queden las que son firmes. 28 Así que, tomando el Reino inmóvil, retengamos la gracia por la cual sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia.
ReinaValera(i) 24 Y á Jesús el Mediador del nuevo testamento, y á la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel. 25 Mirad que no desechéis al que habla. Porque si aquellos no escaparon que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos nosotros, si desecháramos al que habla de los cielos. 26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, mas aun el cielo. 27 Y esta palabra, Aun una vez, declara la mudanza de las cosas movibles, como de cosas que son firmes. 28 Así que, tomando el reino inmóvil, vamos á Dios agradándole con temor y reverencia;
JBS(i) 24 y a Jesús el Mediador del Nuevo Testamento; y a la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel. 25 Mirad que no desechéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos escaparemos nosotros, si desechamos al que habla desde los cielos. 26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aún una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo. 27 Y lo que dice: Aún una vez, declara el quitar de las cosas movibles, como de cosas hechizas, para que queden las que son firmes. 28 Así que, tomando el Reino inmóvil, retengamos la gracia por la cual sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia.
Albanian(i) 24 zëri i të cilit e drodhi atëherë dheun, por tashti bëri këtë premtim, duke thënë: ''Unë edhe një herë do të tund jo vetëm dheun, por edhe qiellin''. 25 Dhe kjo fjalë "edhe një herë" tregon ndryshueshmërinë e gjërave, që tunden, si të bëra me dorë, që të mbeten ato që nuk tunden. 26 Prandaj, duke marrë mbretërinë të patundur, le ta ruajmë këtë hir me anë të të cilit i shërbejmë Perëndisë në një mënyrë të pëlqyeshme, me nderim e me frikë, 27 sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon. 28 Dashuria vëllazërore le të mbetet.
RST(i) 24 и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. 25 Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, неизбегли наказания , то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес, 26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не толькоземлю, но и небо. 27 Слова: „еще раз" означают изменение колеблемого, каксотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. 28 Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
Peshitta(i) 24 ܘܠܝܫܘܥ ܡܨܥܝܐ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܘܠܪܤܤ ܕܡܗ ܕܡܡܠܠ ܛܒ ܡܢ ܗܘ ܕܗܒܝܠ ܀ 25 ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܬܫܬܐܠܘܢ ܡܢ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܐܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܠܐ ܐܬܦܨܝܘ ܕܐܫܬܐܠܘ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܚܕ ܟܡܐ ܚܢܢ ܐܢ ܢܫܬܐܠ ܡܢ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀ 26 ܐܝܢܐ ܕܩܠܗ ܐܪܥܐ ܐܙܝܥ ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܠܟ ܘܐܡܪ ܕܬܘܒ ܚܕܐ ܙܒܢ ܐܢܐ ܐܙܝܥ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܦ ܫܡܝܐ ܀ 27 ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܡܪ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܚܘܝܐ ܫܘܚܠܦܐ ܕܗܢܘܢ ܕܡܬܙܝܥܝܢ ܡܛܠ ܕܥܒܝܕܐ ܐܢܘܢ ܕܢܩܘܘܢ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܡܬܙܝܥܝܢ ܀ 28 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܙܝܥܐ ܢܐܚܘܕ ܛܝܒܘܬܐ ܕܒܗ ܢܫܡܫ ܘܢܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܒܬܚܡܨܬܐ ܘܒܕܚܠܬܐ ܀
Arabic(i) 24 والى وسيط العهد الجديد يسوع والى دم رشّ يتكلم افضل من هابيل 25 انظروا ان لا تستعفوا من المتكلم. لانه ان كان اولئك لم ينجوا اذ استعفوا من المتكلم على الارض فبالأولى جدا لا ننجو نحن المرتدين عن الذي من السماء 26 الذي صوته زعزع الارض حينئذ واما الآن فقد وعد قائلا اني مرة ايضا ازلزل لا الارض فقط بل السماء ايضا. 27 فقوله مرة ايضا يدل على تغيّر الاشياء المتزعزعة كمصنوعة لكي تبقى التي لا تتزعزع. 28 لذلك ونحن قابلون ملكوتا لا يتزعزع ليكن عندنا شكر به نخدم الله خدمة مرضية بخشوع وتقوى.
Amharic(i) 24 የአዲስም ኪዳን መካከለኛ ወደሚሆን ወደ ኢየሱስ፥ ከአቤልም ደም ይልቅ የሚሻለውን ወደሚናገር ወደ መርጨት ደም ደርሳችኋል። 25 ለሚናገረው እምቢ እንዳትሉ ተጠንቀቁ፤ እነዚያ በምድር ላስረዳቸው እምቢ ባሉ ጊዜ ካላመለጡ፥ ከሰማይ ከመጣው ፈቀቅ የምንል እኛስ እንዴት እናመልጣለን? 26 በዚያም ጊዜ ድምፁ ምድርን አናወጠ፥ አሁን ግን። አንድ ጊዜ ደግሜ እኔ ሰማይን አናውጣለሁ እንጂ ምድርን ብቻ አይደለም ብሎ ተስፋ ሰጥቶአል። 27 ዳሩ ግን። አንድ ጊዜ ደግሜ የሚል ቃል፥ የማይናወጡት ጸንተው እንዲኖሩ፥ የሚናወጡት የተፈጠሩ እንደሚሆኑ ይለወጡ ዘንድ ያሳያል። 28 ስለዚህ የማይናወጥን መንግሥት ስለምንቀበል በማክበርና በፍርሃት እግዚአብሔርን ደስ እያሰኘን የምናመልክበትን ጸጋ እንያዝ፤
Armenian(i) 24 Յիսուսի՝ որ նոր ուխտի միջնորդն է, եւ սրսկումի արիւնին՝ որ կը խօսի Աբէլի արիւնէն աւելի լաւ: 25 Զգուշացէ՛ք որ չմերժէք ա՛ն՝ որ կը խօսի ձեզի. որովհետեւ եթէ պատիժէ չխուսափեցան անոնք՝ որ մերժեցին երկրի վրայ Աստուծոյ պատգամները տուողը, ո՜րչափ աւելի մենք՝ եթէ երես դարձնենք երկինքէն խօսողէն: 26 Այն ատեն անոր ձայնը շարժեց երկիրը, իսկ հիմա խոստացած է՝ ըսելով. «Անգա՛մ մըն ալ պիտի շարժեմ. ո՛չ միայն երկիրը, այլ նաեւ երկինքը»: 27 Այս «անգա՛մ մըն ալ» խօսքը կը բացայայտէ շարժուած բաներուն փոփոխութիւնը՝ իբր շինուած բաներ, որպէսզի անշարժ բաները մնան հաստատուն: 28 Ուստի՝ ընդունած ըլլալով անշարժ թագաւորութիւն մը՝ շնորհակա՛լ ըլլանք, եւ պաշտե՛նք Աստուած իրեն հաճելի կերպով, ակնածանքով ու բարեպաշտութեամբ.
Basque(i) 24 Eta Iesusgana alliança berrico Arartecoagana, eta Abelenac baino gauça hobeac erraiten dituen odol issurira. 25 Beguirauçue refusa ezteçaçuen minço dena: ecen baldin itzuri içan ezpadirade Iaincoaren icenean minço cena menospreciatzen çutenac lurrean, gu anhitzez guehiago punituren gara, baldin cerutic minço denaganic erauz bagaitez. 26 Ceinen vozac orduan higui baitzeçan lurra: baina orain denuntiatu vkan du, dioela, Oraino behin nic higuituren dut ez solament lurra, baina ceruä-ere. 27 Eta hitz hunec Oraino behin, declaratzen du fermu eztiraden gaucen, hala nola escuz eguin diradenen deseguitea: fermu diradenac daudecençat. 28 Hunegatic higui ecin daitequeen resumá hartzen dugularic, daducagun gratiá, ceinez hala cerbitza baiteçaquegu Iaincoa non haren gogaraco baiquirate, reuerentiarequin eta beldurrequin.
Bulgarian(i) 24 при Иисус, Посредника на нов завет, и при поръсената кръв, която говори по-добре от тази на Авел. 25 Внимавайте да не отхвърлите Този, който говори; защото, ако не избегнаха наказанието онези, които отхвърлиха този, който ги предупреждаваше на земята, колко повече не ще избегнем ние, ако се отвърнем от Онзи, който предупреждава от небесата, 26 чийто глас разтърси тогава земята! Но сега Той обеща, като каза: ?Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето.“ 27 А това ?още веднъж“ означава премахването на онези неща, които могат да се разклатят, тоест направените неща, за да останат тези, които не могат да се разклатят. 28 Затова, понеже приемаме непоклатимо царство, нека бъдем благодарни и така да служим благоугодно на Бога с благоговение и страхопочитание;
Croatian(i) 24 i Posredniku novog Saveza - Isusu - i krvi škropljeničkoj što snažnije govori od Abelove. 25 Pazite da ne odbijete Onoga koji vam govori! Jer ako ne umakoše oni što su odbili onoga koji je na zemlji davao upute, kudikamo ćemo manje mi ako se okrenemo od Onoga koji ih daje s nebesa. 26 Njegov glas tada zemlju uzdrma, sada pak obećava: Još jednom ja ću potresti ne samo zemlju nego i nebo. 27 Ono "još jednom" pokazuje da će, kao stvoreno, uminuti ono uzdrmano da ostane ono neuzdrmljivo. 28 Zato jer smo primili kraljevstvo neuzdrmljivo, iskazujmo zahvalnost iz koje služimo Bogu kako je njemu milo, s predanjem i strahopoštovanjem.
BKR(i) 24 A k prostředníku Nového Zákona Ježíšovi, a ku pokropení krví, lépe mluvící nežli Abelova. 25 Viztež, abyste neodpírali mluvícím. Nebo poněvadž onino neušli pomsty, kteříž odpírali tomu, jenž na zemi na místě Božím mluvil, čím více my, jestliže tím, kterýž s nebe mluví k nám, pohrdneme? 26 Jehožto hlas tehdáž byl zemí pohnul, nyní pak propověděl, řka: Ještěť já jednou pohnu netoliko zemí, ale i nebem. 27 A to, že dí: Ještě jednou, světle ukazuje pohnutelných věcí přenesení, jakožto rukama učiněných, aby zůstávaly ty, jenž jsou nepohnutelné. 28 Protož království přijímajíce nepohnutelné, mějmež milost, skrze kteroužto služme libě Bohu, s vážností a uctivostí.
Danish(i) 24 og til den nye Pgts Midler, Jesus, og til Bestænkelsens Blod, som taler bedre end Abel. 25 Vogter Eder, at I ikke forskyde den, som taler. Thi undflyede de ikke, som forskøde ham, der talede Guds Ord paa Jorden, da skulle vi meget mindre dersom vi ere gjenstridige mod ham fra Himlene, 26 hvis Røst da bevægede Jorden; men nu har han lovet, sigende: endnu een Gang ryster jeg, ikke aleneste Jorden, men og Himmelen. 27 Men dette "endnu een Gang" giver tilkjende, at de Ting, der bevæges, skulle omskiftes, efterdi de ere gjorte, paa det de, der ikke bevæges, skulle blive ved. 28 Efterdi vi da have bekommet et ubevægeligt Rige, saa lader os holde fast ved Naaden, ved hvilken vi kunde tjene Gud velbehagligen, med Undseelse og Ærefrygt.
CUV(i) 24 並 新 約 的 中 保 耶 穌 , 以 及 所 灑 的 血 ; 這 血 所 說 的 比 亞 伯 的 血 所 說 的 更 美 。 25 你 們 總 要 謹 慎 , 不 可 棄 絕 那 向 你 們 說 話 的 。 因 為 , 那 些 棄 絕 在 地 上 警 戒 他 們 的 尚 且 不 能 逃 罪 , 何 況 我 們 違 背 那 從 天 上 警 戒 我 們 的 呢 ? 26 當 時 他 的 聲 音 震 動 了 地 , 但 如 今 他 應 許 說 : 再 一 次 我 不 單 要 震 動 地 , 還 要 震 動 天 。 27 這 再 一 次 的 話 , 是 指 明 被 震 動 的 , 就 是 受 造 之 物 都 要 挪 去 , 使 那 不 被 震 動 的 常 存 。 28 所 以 我 們 既 得 了 不 能 震 動 的 國 , 就 當 感 恩 , 照 神 所 喜 悅 的 , 用 虔 誠 、 敬 畏 的 心 事 奉 神 。
CUV_Strongs(i)
  24 G2532 G3501 G1242 G3316 的中保 G2424 耶穌 G2532 ,以及 G4473 所灑的 G129 G2980 ;這血所說的 G3844 G6 亞伯 G2909 的血所說的更美。
  25 G991 你們總要謹慎 G3361 ,不 G3868 可棄絕 G2980 那向你們說話的 G1063 。因為 G1487 G3868 那些棄絕 G1909 G1093 地上 G5537 警戒 G1565 他們 G3756 的尚且不 G5343 能逃罪 G4183 G3123 ,何況 G2249 我們 G654 違背 G575 那從 G3772 天上警戒我們的呢?
  26 G5119 當時 G3739 他的 G5456 聲音 G4531 震動了 G1093 G1161 ,但 G3568 如今 G1861 他應許 G3004 G2089 :再 G530 一次 G1473 G3756 G3440 G4579 要震動 G1093 G2532 ,還要 G3772 震動天。
  27 G2089 這再 G530 一次 G1213 的話,是指明 G4531 被震動的 G5613 ,就是 G4160 受造 G3331 之物都要挪去 G2443 ,使 G3361 那不 G4531 被震動 G3306 的常存。
  28 G1352 所以 G3880 我們既得了 G761 不能震動 G932 的國 G2192 ,就當 G5485 感恩 G1223 G3739 ,照 G2102 神所喜悅的 G3326 ,用 G127 虔誠 G2124 、敬畏 G3000 的心事奉 G2316 神。
CUVS(i) 24 并 新 约 的 中 保 耶 稣 , 以 及 所 灑 的 血 ; 这 血 所 说 的 比 亚 伯 的 血 所 说 的 更 美 。 25 你 们 总 要 谨 慎 , 不 可 弃 绝 那 向 你 们 说 话 的 。 因 为 , 那 些 弃 绝 在 地 上 警 戒 他 们 的 尚 且 不 能 逃 罪 , 何 况 我 们 违 背 那 从 天 上 警 戒 我 们 的 呢 ? 26 当 时 他 的 声 音 震 动 了 地 , 但 如 今 他 应 许 说 : 再 一 次 我 不 单 要 震 动 地 , 还 要 震 动 天 。 27 这 再 一 次 的 话 , 是 指 明 被 震 动 的 , 就 是 受 造 之 物 都 要 挪 去 , 使 那 不 被 震 动 的 常 存 。 28 所 以 我 们 既 得 了 不 能 震 动 的 国 , 就 当 感 恩 , 照 神 所 喜 悦 的 , 用 虔 诚 、 敬 畏 的 心 事 奉 神 。
CUVS_Strongs(i)
  24 G2532 G3501 G1242 G3316 的中保 G2424 耶稣 G2532 ,以及 G4473 所灑的 G129 G2980 ;这血所说的 G3844 G6 亚伯 G2909 的血所说的更美。
  25 G991 你们总要谨慎 G3361 ,不 G3868 可弃绝 G2980 那向你们说话的 G1063 。因为 G1487 G3868 那些弃绝 G1909 G1093 地上 G5537 警戒 G1565 他们 G3756 的尚且不 G5343 能逃罪 G4183 G3123 ,何况 G2249 我们 G654 违背 G575 那从 G3772 天上警戒我们的呢?
  26 G5119 当时 G3739 他的 G5456 声音 G4531 震动了 G1093 G1161 ,但 G3568 如今 G1861 他应许 G3004 G2089 :再 G530 一次 G1473 G3756 G3440 G4579 要震动 G1093 G2532 ,还要 G3772 震动天。
  27 G2089 这再 G530 一次 G1213 的话,是指明 G4531 被震动的 G5613 ,就是 G4160 受造 G3331 之物都要挪去 G2443 ,使 G3361 那不 G4531 被震动 G3306 的常存。
  28 G1352 所以 G3880 我们既得了 G761 不能震动 G932 的国 G2192 ,就当 G5485 感恩 G1223 G3739 ,照 G2102 神所喜悦的 G3326 ,用 G127 虔诚 G2124 、敬畏 G3000 的心事奉 G2316 神。
Esperanto(i) 24 kaj al Jesuo, la interulo de nova interligo, kaj al la sango de aspergo, kiu parolas pli bonajn aferojn ol la sango de Habel. 25 Gardu vin, ke vi ne forrifuzu la parolanton. CXar se ne forsavigxis tiuj, kiuj forrifuzis la admonanton sur la tero, des malpli ni, deturnante nin de la parolanto el la cxielo, 26 kies vocxo tiam skuis la teron; sed nun Li promesis, dirante:Ankoraux unufoje Mi ekmovos ne sole la teron, sed ankaux la cxielon. 27 Kaj tiu diro:Ankoraux unufoje-montras la translokigon de la skuitajxoj, kiel de faritajxoj, por ke la neskueblaj restu. 28 Tial, ricevante regnon neskueblan, ni havu dankemecon, per kiu ni adoru Dion akcepteble kun respektego kaj pia timo;
Estonian(i) 24 ja uue lepingu vahemehe Jeesuse juurde ja Piserdamisvere juurde, mis paremini räägib kui Aabeli veri. 25 Katsuge, et teiegi teda ei hülga, Kes räägib! Sest kui ei ole pääsenud need, kes maapealse kõneleja hülgasid, kui palju vähem pääseme meie, kui me pöördume ära Temast, kes on taevastest, 26 Kelle hääl tookord pani kõikuma maa, aga Kes nüüd on tõotanud ja öelnud: "Veel kord Ma panen värisema mitte ainult maa, vaid ka taeva!" 27 Ent "veel kord" näitab, et see, mis kõigub, peab muutuma, sest ta on loodud, et püsiks see, mida ei saa kõigutada. 28 Seepärast, saades kuningriigi, mis ei kõigu, olgem tänulikud ja teenigem seega Jumalat tema meelt mööda pelglikkuse ja aukartusega.
Finnish(i) 24 Ja uuden Testamentin välimiehen Jesuksen tykö, ja priiskotusveren tykö, joka parempia puhuu kuin Abelin (veri). 25 Katsokaat, ettette häntä kiellä pois, joka puhuu; sillä jos ei ne paeta saaneet, jotka kielsivät sen, joka maan päällä käskyn antoi, paljoa vähemmin me, jos me sitä pyydämme karttaa, joka taivaasta puhuu, 26 Jonka ääni silloin maata järisti; mutta nyt hän lupaa ja sanoo: vielä minä nytkin kerran tahdon järistää, en ainoastansa maata, mutta myös taivasta. 27 Mutta kuin hän sanoo: vielä kerran, tahtoo hän osoittaa, että järiseväiset pitää muutettaman niinkuin ne, jotka rakennetut ovat, että järisemättömät pysyisivät. 28 Sentähden saamme me sen valtakunnan, joka ei järistä taida, meillä on armo, jonka kautta me Jumalaa palvelemme, hänen mielensä nouteeksi, siveydellä ja pelvolla
FinnishPR(i) 24 ja uuden liiton välimiehen, Jeesuksen, tykö, ja vihmontaveren tykö, joka puhuu parempaa kuin Aabelin veri. 25 Katsokaa, ettette torju luotanne häntä, joka puhuu; sillä jos nuo, jotka torjuivat luotaan hänet, joka ilmoitti Jumalan tahdon maan päällä, eivät voineet päästä pakoon, niin paljoa vähemmän me, jos käännymme pois hänestä, joka ilmoittaa sen taivaista. 26 Silloin hänen äänensä järkytti maata, mutta nyt hän on luvannut sanoen: "Vielä kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin". 27 Mutta tuo "vielä kerran" osoittaa, että ne, mitkä järkkyvät, koska ovat luotuja, tulevat muuttumaan, että ne, jotka eivät järky, pysyisivät. 28 Sentähden, koska me saamme valtakunnan, joka ei järky, olkaamme kiitolliset ja siten palvelkaamme Jumalaa, hänelle mielihyväksi, pyhällä arkuudella ja pelolla;
Haitian(i) 24 Nou pwoche bò kot Jezikri, moun ki ranje nouvo kontra a, bò kote san ki koule a, yon san ki pale nou pi byen pase san Abèl la. 25 Veye kò nou! Pa refize koute pawòl moun k'ap pale ak nou an. Moun ki te refize koute pawòl moun ki t'ap ba yo avètisman Bondye sou latè a, yo pa t' chape anba chatiman an. Nou pa bezwen mande si nou menm nou ka delivre si nou vire do bay moun k'ap pale ak nou antan l' nan syèl la. 26 Nan tan lontan, lè Bondye te pale, tè a te tranble. Men, koulye a, li fè nou pwomès sa a: Yon lòt fwa, se pa latè a ase m'ap fè tranble. M'ap fè syèl la tranble tou. 27 Lè li di yon lòt fwa li fè nou konprann lè sa a se tout bagay Bondye te kreye yo ki pral pran tranble. Yo pral disparèt. Konsa se bagay ki byen fèm yo k'ap rete. 28 Peyi wa nou resevwa pou eritaj la pa ka brannen. Se pou nou di mèsi pou sa. Ann fè wè nou pa bliye sa li fè pou nou. Ann sèvi Bondye yon jan ki pou fè l' plezi, avèk respè, avèk krentif.
Hungarian(i) 24 És az újszövetség közbenjárójához Jézushoz, és a meghintésnek véréhez, mely jobbat beszél, mint az Ábel vére. 25 Vigyázzatok, meg ne vessétek azt, a ki szól; mert ha azok meg nem menekültek, a kik a földön szólót megvetették, sokkal kevésbbé mi, ha elfordulunk attól, a ki a mennyekbõl vagyon, 26 Kinek szava akkor megrendítette a földet, most pedig ígéretet tesz, mondván: Még egyszer megrázom nemcsak a földet, hanem az eget is. 27 Az a "még egyszer" pedig jelenti az állhatatlan dolgoknak mint teremtményeknek megváltozását, hogy a rendíthetetlen dolgok maradjanak meg. 28 Annakokáért mozdíthatatlan országot nyervén, legyünk háládatosak, melynél fogva szolgáljunk az Istennek tetszõ módon kegyességgel és félelemmel.
Indonesian(i) 24 Kalian datang menghadap Yesus, Pengantara untuk perjanjian yang baru itu; kalian menghadapi darah percikan yang menjamin hal-hal yang jauh lebih baik daripada yang dijamin oleh darah Habel. 25 Sebab itu, berhati-hatilah jangan sampai kalian tidak mau mendengarkan Dia yang berbicara itu. Mereka yang tidak mau mendengarkan Dia yang datang ke bumi dan menyampaikan berita dari Allah, tidak bisa melarikan diri. Apalagi kita ini yang mendengarkan Dia yang berbicara dari surga! Kalau kita tidak mau mendengarkan-Nya, mana mungkin kita bisa luput! 26 Pada waktu itu suara-Nya menggemparkan bumi. Tetapi sekarang Ia berjanji, "Sekali lagi, Aku akan menggemparkan bukan saja bumi tetapi langit juga." 27 Perkataan "sekali lagi" menunjukkan bahwa seluruh dunia yang sudah diciptakan akan digoncangkan dan disingkirkan, supaya yang tertinggal hanyalah yang tidak dapat bergoncang. 28 Sebab itu, hendaklah kita mengucap terima kasih kepada Allah, karena kita menerima dari Dia suatu kerajaan yang tidak dapat bergoncang. Hendaklah kita berterima kasih dan beribadat kepada Allah dengan hormat dan takut, menurut cara yang diinginkan oleh-Nya sendiri.
Italian(i) 24 Ed a Gesù mediatore del nuovo patto; ed al sangue dello spargimento, che pronunzia cose migliori che quello di Abele. 25 Guardate che non rifiutiate colui che parla; perciocchè, se quelli non iscamparono, avendo rifiutato colui che rendeva gli oracoli sopra la terra; quanto meno scamperemo noi, se rifiutiamo colui che parla dal cielo? 26 La cui voce allora commosse la terra; ma ora egli ha dinunziato, dicendo: Ancora una volta io commoverò, non sol la terra, ma ancora il cielo. 27 Or quello: Ancora una volta, significa il sovvertimento delle cose commosse, come essendo state fatte; acciocchè quelle che non si commovono dimorino ferme. 28 Perciocchè, ricevendo il regno che non può esser commosso riteniamo la grazia, per la quale serviamo gratamente a Dio, con riverenza, e timore.
ItalianRiveduta(i) 24 e a Gesù, il mediatore del nuovo patto, e al sangue dell’aspersione che parla meglio di quello d’Abele. 25 Guardate di non rifiutare Colui che parla; perché, se quelli non scamparono quando rifiutarono Colui che rivelava loro in terra la sua volontà, molto meno scamperemo noi se voltiam le spalle a Colui che parla dal cielo; 26 la cui voce scosse allora la terra, ma che adesso ha fatto questa promessa: Ancora una volta farò tremare non solo la terra, ma anche il cielo. 27 Or questo "ancora una volta" indica la remozione delle cose scosse, come di cose fatte, onde sussistan ferme quelle che non sono scosse. 28 Perciò, ricevendo un regno che non può essere scosso, siamo riconoscenti, e offriamo così a Dio un culto accettevole, con riverenza e timore!
Japanese(i) 24 新約の仲保なるイエス及びアベルの血に勝りて物言ふ灑の血なり、 25 なんじら心して語りたまふ者を拒むな、もし地にて示し給ひし時これを拒みし者ども遁るる事なかりしならば、況して天より示し給ふとき、我ら之を退けて遁るることを得んや。 26 その時、その聲、地を震へり、されど今は誓ひて言ひたまふ『我なほ一たび地のみならず、天をも震はん』と。 27 此の『なほ一度』とは震はれぬ物の存らんために、震はるる物すなはち造られたる物の取り除かるることを表すなり。 28 この故に我らは震はれぬ國を受けたれば、感謝して恭敬と畏懼とをもて御心にかなふ奉仕を神になすべし。
Kabyle(i) 24 Tqeṛṛbem daɣen ɣer Ɛisa i ɣ-ildin abrid ɣer Ṛebbi s lemɛahda tajdiṭ akk-d idammen-is yuzzlen, yesɛan azal akteṛ n wid n Habil. 25 ?uṛ-wat ihi, smeḥsiset i win i wen-d-ițmeslayen, ur xeddmet ara am wat Isṛail yugin ad semḥessen i win i sen-d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi akken a d-uɣalen ɣer webrid, axaṭer ma yella nutni yeɣli-d fell-asen lɛiqab n Ṛebbi amek ara nemneɛ seg-s nukni, m'ur nuɣ ara awal i win i ɣ-d-ițweṣṣin seg igenwan. 26 Zik-nni, s ṣṣut-is yessenhez lqaɛa, ma ț-țura yefka-d lemɛahda-agi : Tikkelt nniḍen ad senhezzeɣ daɣen mačči kan ddunit meɛna ula d igenwan . 27 Imeslayen-agi « tikkelt nniḍen daɣen » sbeggnen-d belli ayen yețwaxelqen ad yenhezz ad yenger iwakken a d-yeqqim kan wayen yețdumun. 28 ?ef wannect-agi imi i ɣ-d tețțunefk tgeldit ibedden ɣef lsas iṣeḥḥan a neḥmed a ncekkeṛ Sidi Ṛebbi s weɛbad i s-iɛeǧben, s liman ț-țugdi.
Korean(i) 24 새 언약의 중보이신 예수와 및 아벨의 피보다 더 낫게 말하는 뿌린 피니라 25 너희는 삼가 말하신 자를 거역하지 말라 땅에서 경고하신 자를 거역한 저희가 피하지 못하였거든 하물며 하늘로 좇아 경고하신 자를 배반하는 우리일까 보냐 26 그 때에는 그 소리가 땅을 진동하였거니와 이제는 약속하여 가라사대 내가 또 한 번 땅만 아니라 하늘도 진동하리라 하셨느니라 27 이 또 한 번이라 하심은 진동치 아니하는 것을 영존케 하기 위하여 진동할 것들 곧 만든 것들의 변동될 것을 나타내심이니라 28 그러므로 우리가 진동치 못할 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니
Latvian(i) 24 Un Jaunās derības vidutājam Jēzum, un apslacīšanai asinīm, kas spēcīgāk runā nekā Ābela. 25 Pielūkojiet, ka jūs nenoraidītu To, kas runā! Ja tie neizbēga, kas atmeta To, kas runāja virs zemes, jo vairāk mēs, ja novērsīsimies no Tā, kas runā no debesīm. 26 Toreiz Viņa balss satricināja zemi, bet tagad Viņš pasludina, sacīdams: Vēl vienreiz es sakustināšu ne tikai zemi, bet arī debesis. 27 Bet tas "vēl vienreiz" norāda, ka tas, kas radīts un satricināšanai padots, tiks pārmainīts, lai paliktu tas, kas nesatricināms. 28 Tāpēc, saņemdami nesatricināmu valstību, būsim pateicīgi! Ar to mēs, Dievam patikdami kalposim bailēs un godbijībā.
Lithuanian(i) 24 ir prie Naujosios Sandoros Tarpininko Jėzaus bei prie apšlakstymo kraujo, kuris kalba apie geresnius dalykus negu Abelio kraujas. 25 Žiūrėkite, kad neatstumtumėte kalbančiojo, nes jeigu anie neištrūko, kai atmetė Tą, kuris žemėje davė įspėjimų, tai juo labiau neištrūksime mes, nusigręžę nuo To, kuris kalba iš dangaus. 26 Jo balsas anuomet drebino žemę, o dabar Jis pažadėjo, sakydamas: “Aš dar kartą sudrebinsiu ne tik žemę, bet ir dangų!” 27 Žodžiai “dar kartą” rodo, kad iš sutvertųjų dalykų bus pašalinti sudrebinamieji, kad pasiliktų tai, kas nesudrebinama. 28 Todėl, gaudami nesudrebinamą karalystę, tvirtai laikykimės malonės, kuria galime deramai tarnauti Dievui su pagarba ir baime,
PBG(i) 24 I do pośrednika nowego testamentu, Jezusa, i do krwi pokropienia, lepsze rzeczy mówiącej niż Ablowa. 25 Patrzajcież, abyście nie gardzili tym, który mówi; albowiem jeźliż oni nie uszli, którzy gardzili tym, który na ziemi na miejscu Bożem mówił, daleko więcej my, jeźliże się od tego, który z nieba jest, odwrócimy; 26 Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem. 27 A to też mówi: Jeszcze raz, pokazuje zniesienie rzeczy chwiejących się, jako tych, które są uczynione, aby zostawały te, które się nie chwieją. 28 Przetoż przyjmując królestwo nie chwiejące się, miejmy łaskę, przez którą służymy przyjemnie Bogu ze wstydem i z uczciwością.
Portuguese(i) 24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel. 25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus; 26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu. 27 Ora, esta palavra «Ainda uma vez» significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis. 28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
Norwegian(i) 24 og til Jesus, mellemmann for en ny pakt, og til oversprengningens blod, som taler bedre enn Abels. 25 Se til at I ikke avviser ham som taler! For slapp ikke hine fri, de som avviste ham som talte på jorden, hvor meget mindre skal da vi slippe om vi vender oss bort fra ham som taler fra himmelen! 26 Hans røst rystet dengang jorden; men nu har han lovt og sagt: Ennu en gang vil jeg ryste ikke bare jorden, men også himmelen. 27 Men det ord: Ennu en gang, gir til kjenne en omskiftelse av de ting som rystes, fordi de er skapt, så de ting som ikke rystes, skal bli ved. 28 Derfor, da vi får et rike som ikke kan rystes, så la oss være takknemlige og derved tjene Gud til hans velbehag, med blygsel og frykt!
Romanian(i) 24 de Isus, Mijlocitorul legămîntului celui nou, şi de sîngele stropirii, care vorbeşte mai bine decît sîngele lui Abel. 25 Luaţi seama ca nu cumva să nu voiţi să ascultaţi pe Cel ce vă vorbeşte! Căci dacă n'au scăpat ceice n'au vrut să asculte pe Cel ce vorbea pe pămînt, cu atît mai mult nu vom scăpa noi, dacă ne întoarcem dela Cel ce vorbeşte din ceruri, 26 al cărui glas a clătinat atunci pămîntul, şi care acum a făcut făgăduinţa aceasta:,,Voi mai clătina încăodată nu numai pămîntul, ci şi cerul``. 27 Cuvintele acestea,,încă odată`` arată că schimbarea lucrurilor clătinate, adică a lucrurilor făcute, este făcută tocmai ca să rămînă lucrurile cari nu se clatină. 28 Fiindcă am primit dar o împărăţie, care nu se poate clătina, să ne arătăm mulţămitori, şi să aducem astfel lui Dumnezeu o închinare plăcută, cu evlavie şi cu frică;
Ukrainian(i) 24 і до Посередника Нового Заповіту до Ісуса, і до покроплення крови, що краще промовляє, як Авелева. 25 Глядіть, не відвертайтеся від того, хто промовляє. Бо як не повтікали вони, що зреклися того, хто звіщав на землі, то тим більше ми, якщо зрікаємся Того, Хто з неба звіщає, 26 що голос Його захитав тоді землю, а тепер обіцяв та каже: Ще раз захитаю не тільки землею, але й небом. 27 А ще раз визначає заміну захитаного, як створеного, щоб зосталися ті, хто непохитний. 28 Отож ми, що приймаємо царство непохитне, нехай маємо благодать, що нею приємно служитимемо Богові з побожністю й зо страхом.
UkrainianNT(i) 24 і до Посередника завіта, нового, Ісуса, і крови кроплення, що промовляв лучче, нїж Авелева. 25 Гледїть, щоб не відректись глаголющого. Коли бо вони не втекли, одрікшись пророкувавшого на землі", то геть більше ми, одрікшись небесного, 26 котрого голос тоді захитав землею, нинї ж обітував, глаголючи: "Ще раз потрясу не тілько землею, та й небом." 27 Се ж: "ще раз" показує переміну потрясеного, яко створеного, щоб пробувало нерухоме. 28 Тим же царство нерухоме приймаючи, маємо благодать, котрою тре-5а нам служити до вподоби Богу з шанобою і страхом
SBL Greek NT Apparatus

25 ἐξέφυγον WH Treg NIV ] ἔφυγον RP • ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν WH Treg NIV ] τὸν ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι RP • πολὺ WH Treg NIV ] πολλῷ RP
26 σείσω WH Treg NIV ] σείω RP
27 τῶν σαλευομένων Holmes WHmarg ] τὴν τῶν σαλευομένων WH Treg NIV; τῶν σαλευομένων τὴν RP
28 λατρεύωμεν WH Treg NIV ] λατρεύομεν RP • εὐλαβείας καὶ δέους WH Treg NIV ] αἰδοῦς καὶ εὐλαβείας RP