Hebrews 10:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G3140 [5bears witness G1161 1And G1473 6to us G2532 7also G3588 2the G4151 4spirit G3588   G39 3holy]; G3326 for after G3588   G4280 he describes beforehand,
  16 G3778 This is G3588 the G1242 covenant G3739 which G1303 I will ordain G4314 with G1473 them G3326 after G3588   G2250 those days, G1565   G3004 says G2962 the Lord, G1325 putting G3551 my laws G1473   G1909 upon G2588 their hearts; G1473   G2532 and G1909 upon G3588   G1271 their thoughts G1473   G1924 I will inscribe G1473 them;
  17 G2532 and G3588   G266 their sins G1473   G2532 and G3588   G458 their lawless deeds G1473   G3766.2 in no way G3403 shall I remember G2089 any longer.
  18 G3699 But where G1161   G859 there is a release G3778 of these, G3765 there is no longer G4376 an offering G4012 for G266 sin.
ABP_GRK(i)
  15 G3140 μαρτυρεί G1161 δε G1473 ημίν G2532 και G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον G3326 μετά γαρ G3588 το G4280 προειρηκέναι
  16 G3778 αύτη G3588 η G1242 διαθήκη G3739 ην G1303 διαθήσομαι G4314 προς G1473 αυτούς G3326 μετά G3588 τας G2250 ημέρας εκείνας G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G1325 διδούς G3551 νόμους μου G1473   G1909 επί G2588 καρδίας αυτών G1473   G2532 και G1909 επί G3588 των G1271 διανοιών αυτών G1473   G1924 επιγράψω G1473 αυτούς
  17 G2532 και G3588 των G266 αμαρτιών αυτών G1473   G2532 και G3588 των G458 ανομιών αυτών G1473   G3766.2 ου μη G3403 μνησθώ G2089 έτι
  18 G3699 όπου δε G1161   G859 άφεσις G3778 τούτων G3765 ουκέτι G4376 προσφορά G4012 περί G266 αμαρτίας
Stephanus(i) 15 μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι 16 αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους 17 και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι 18 οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
LXX_WH(i)
    15 G3140 [G5719] V-PAI-3S μαρτυρει G1161 CONJ δε G2254 P-1DP ημιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G3326 PREP μετα G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASN το G4483 [G5760] V-RAN ειρηκεναι
    16 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G3739 R-ASF ην G1303 [G5695] V-FDI-1S διαθησομαι G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3326 PREP μετα G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1565 D-APF εκεινας G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1325 [G5723] V-PAP-NSM διδους G3551 N-APM νομους G3450 P-1GS μου G1909 PREP επι G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1271 N-ASF διανοιαν G846 P-GPM αυτων G1924 [G5692] V-FAI-1S επιγραψω G846 P-APM αυτους
    17 G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G458 N-GPF ανομιων G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3403 [G5701] V-FPI-1S μνησθησομαι G2089 ADV ετι
    18 G3699 ADV οπου G1161 CONJ δε G859 N-NSF αφεσις G5130 D-GPF τουτων G3765 ADV ουκετι G4376 N-NSF προσφορα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
Tischendorf(i)
  15 G3140 V-PAI-3S μαρτυρεῖ G1161 CONJ δὲ G2248 P-1DP ἡμῖν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3588 T-NSN τὸ G40 A-NSN ἅγιον· G3326 PREP μετὰ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASN τὸ G2046 V-RAN εἰρηκέναι,
  16 G3778 D-NSF αὕτη G3588 T-NSF G1242 N-NSF διαθήκη G3739 R-ASF ἣν G1303 V-FDI-1S διαθήσομαι G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτοὺς G3326 PREP μετὰ G3588 T-APF τὰς G2250 N-APF ἡμέρας G1565 D-APF ἐκείνας, G3004 V-PAI-3S λέγει G2962 N-NSM κύριος, G1325 V-PAP-NSM διδοὺς G3551 N-APM νόμους G1473 P-1GS μου G1909 PREP ἐπὶ G2588 N-APF καρδίας G846 P-GPM αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G1271 N-ASF διάνοιαν G846 P-GPM αὐτῶν G1924 V-FAI-1S ἐπιγράψω G846 P-APM αὐτούς,
  17 G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPF τῶν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPF τῶν G458 N-GPF ἀνομιῶν G846 P-GPM αὐτῶν G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3403 V-FPI-1S μνησθήσομαι G2089 ADV ἔτι.
  18 G3699 ADV ὅπου G1161 CONJ δὲ G859 N-NSF ἄφεσις G3778 D-GPF τούτων, G3765 ADV-N οὐκέτι G4376 N-NSF προσφορὰ G4012 PREP περὶ G266 N-GSF ἁμαρτίας.
Tregelles(i) 15 μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι, 16 Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς· 17 καί, Τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι. 18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
TR(i)
  15 G3140 (G5719) V-PAI-3S μαρτυρει G1161 CONJ δε G2254 P-1DP ημιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G3326 PREP μετα G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASN το G4280 (G5760) V-RAN προειρηκεναι
  16 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G3739 R-ASF ην G1303 (G5695) V-FDI-1S διαθησομαι G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3326 PREP μετα G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1565 D-APF εκεινας G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1325 (G5723) V-PAP-NSM διδους G3551 N-APM νομους G3450 P-1GS μου G1909 PREP επι G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G1271 N-GPF διανοιων G846 P-GPM αυτων G1924 (G5692) V-FAI-1S επιγραψω G846 P-APM αυτους
  17 G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G458 N-GPF ανομιων G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3415 (G5686) V-APS-1S μνησθω G2089 ADV ετι
  18 G3699 ADV οπου G1161 CONJ δε G859 N-NSF αφεσις G5130 D-GPF τουτων G3765 ADV ουκετι G4376 N-NSF προσφορα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
Nestle(i) 15 Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι 16 Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, 17 καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι. 18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
RP(i)
   15 G3140 [G5719]V-PAI-3SμαρτυρειG1161CONJδεG1473P-1DPημινG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3588T-NSNτοG40A-NSNαγιονG3326PREPμεταG1063CONJγαρG3588T-ASNτοG4302 [G5760]V-RANπροειρηκεναι
   16 G3778D-NSFαυτηG3588T-NSFηG1242N-NSFδιαθηκηG3739R-ASFηνG1303 [G5695]V-FDI-1SδιαθησομαιG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG3326PREPμεταG3588T-APFταvG2250N-APFημεραvG1565D-APFεκειναvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2962N-NSMκυριοvG1325 [G5723]V-PAP-NSMδιδουvG3551N-APMνομουvG1473P-1GSμουG1909PREPεπιG2588N-APFκαρδιαvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-GPFτωνG1271N-GPFδιανοιωνG846P-GPMαυτωνG1924 [G5692]V-FAI-1SεπιγραψωG846P-APMαυτουv
   17 G2532CONJκαιG3588T-GPFτωνG266N-GPFαμαρτιωνG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG3588T-GPFτωνG458N-GPFανομιωνG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3403 [G5686]V-APS-1SμνησθωG2089ADVετι
   18 G3699ADVοπουG1161CONJδεG859N-NSFαφεσιvG3778D-GPFτουτωνG3765ADV-NουκετιG4376N-NSFπροσφοραG4012PREPπεριG266N-GSFαμαρτιαv
SBLGNT(i) 15 μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ ⸀εἰρηκέναι· 16 Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ ⸂τὴν διάνοιαν⸃ αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, 17 ⸀καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ ⸀μνησθήσομαι ἔτι· 18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
f35(i) 15 μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι 16 αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτουv 17 και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι 18 οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιαv
IGNT(i)
  15 G3140 (G5719) μαρτυρει   G1161 δε And Bears Witness G2254 ημιν To Us G2532 και Also G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3588 το The G40 αγιον Holy; G3326 μετα   G1063 γαρ For After G3588 το The G4280 (G5760) προειρηκεναι Having Said Before,
  16 G3778 αυτη This "is" G3588 η The G1242 διαθηκη Covenant G3739 ην Which G1303 (G5695) διαθησομαι I Will Covenant G4314 προς Towards G846 αυτους Them G3326 μετα After G3588 τας   G2250 ημερας   G1565 εκεινας Those Days, G3004 (G5719) λεγει Says G2962 κυριος "the" Lord : G1325 (G5723) διδους Giving G3551 νομους   G3450 μου My Laws G1909 επι Into G2588 καρδιας   G846 αυτων Their Hearts, G2532 και Also G1909 επι   G3588 των Into G1271 διανοιων Minds G846 αυτων Their G1924 (G5692) επιγραψω I Will Inscribe G846 αυτους Them;
  17 G2532 και   G3588 των And G266 αμαρτιων Sins G846 αυτων Their G2532 και And G3588 των   G458 ανομιων   G846 αυτων Their Lawlessness G3756 ου   G3361 μη In No Wise G3415 (G5686) μνησθω Will I Remember G2089 ετι Any More.
  18 G3699 οπου   G1161 δε But Where G859 αφεσις Remission G5130 τουτων Of These "is", G3765 ουκετι No Longer " Is There " G4376 προσφορα An Offering G4012 περι For G266 αμαρτιας Sin.
ACVI(i)
   15 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSN το The G40 A-NSN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G2532 CONJ και Also G3140 V-PAI-3S μαρτυρει Testifies G2254 P-1DP ημιν To Us G3326 PREP μετα After G1063 CONJ γαρ Indeed G3588 T-NSN το The G4280 V-RAN προειρηκεναι To Foretell
   16 G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G1242 N-NSF διαθηκη Covenant G3739 R-ASF ην That G1303 V-FDI-1S διαθησομαι I Will Ordain G4314 PREP προς With G846 P-APM αυτους Them G3326 PREP μετα After G1565 D-APF εκεινας Those G3588 T-APF τας Thas G2250 N-APF ημερας Days G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2962 N-NSM κυριος Lord G1325 V-PAP-NSM διδους Giving G3551 N-APM νομους Laws G3450 P-1GS μου Of Me G1909 PREP επι On G2588 N-APF καρδιας Hearts G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G1909 PREP επι On G3588 T-GPF των Thas G1271 N-GPF διανοιων Minds G846 P-GPM αυτων Of Them G1924 V-FAI-1S επιγραψω I Will Write G846 P-APM αυτους Them
   17 G2532 CONJ και And G3588 T-GPF των Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G3588 T-GPF των Thas G458 N-GPF ανομιων Lawlessness G846 P-GPM αυτων Of Them G3415 V-APS-1S μνησθω I Will Remember G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2089 ADV ετι Further
   18 G1161 CONJ δε Now G3699 ADV οπου Where G859 N-NSF αφεσις Remission G5130 D-GPF τουτων Of These G3765 ADV ουκετι No More G4376 N-NSF προσφορα Offering G4012 PREP περι For G266 N-GSF αμαρτιας Sin
new(i)
  15 G1161 And G3588 the G40 Holy G3588 the G4151 Spirit G2532 also G3140 [G5719] is a witness G2254 to us: G1063 for G3326 after G4280 [G5760] that he had said before,
  16 G3778 This G1242 is the covenant G3739 that G1303 [G5695] I will make G4314 with G846 them G3326 after G1565 those G2250 days, G3004 [G5719] saith G2962 the Lord, G1325 [G5723] I will put G3450 my G3551 laws G1909 into G846 their G2588 hearts, G2532 and G1909 in G846 their G1271 minds G1924 [G5692] will I write G846 them;
  17 G2532 And G846 their G266 sins G2532 and G846 their G458 G846 lawless deeds G3415 [G5686] will I remember G3364 no G2089 more.
  18 G1161 Now G3699 where G859 remission G5130 of these G3765 is, there is no more G4376 offering G4012 for G266 sin.
Vulgate(i) 15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit 16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas 17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius 18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Clementine_Vulgate(i) 15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit: 16 { Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:} 17 { et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.} 18 Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.
Wycliffe(i) 15 And the Hooli Goost witnessith to vs; for aftir that he seide, This is the testament, 16 which Y schal witnesse to hem after tho daies, the Lord seith, in yyuynge my lawes in the hertis of hem, and in the soulis of hem Y schal aboue write hem; 17 and now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem. 18 And where remyssioun of these is, now is ther noon offring for synne.
Tyndale(i) 15 And ye holy goost also beareth vs recorde of this even when he tolde before: 16 This is the testament that I will make vnto them after those dayes sayth the lorde. I will put my lawes in their hertes and in their mynde I will write them 17 and their synnes and iniquyties will I remember no moare. 18 And where remission of these thinges is there is no moare offerynge for synne.
Coverdale(i) 15 And the holy goost also beareth vs recorde of this, euen whan he sayde before: 16 This is the Testament, that I wyl make vnto them after those dayes, sayeth ye LORDE: I wyl geue my lawes in their hertes, and in their myndes wyl I wryte them, 17 and their synnes and iniquities wil I remebre nomore. 18 And where remyssion of these thinges is, there is nomore offerynge for synne.
MSTC(i) 15 And the holy ghost also beareth us record of this, even when he told before, 16 "This is the testament that I will make unto them after those days saith the Lord. And I will put my laws in their hearts, and in their minds I will write them, 17 and their sins and iniquities will I remember no more." 18 And where remission of these things is, there is no more offering for sin.
Matthew(i) 15 And the holy ghost also beareth vs record of thys, euen when he told before: 16 Thys is the testamente that I wyl make to them: after those dayes sayth the Lorde. I wyll put my lawes in theyr hertes and in theyr mynde I wyll wryte them 17 and theyr synnes and iniquities wyll I remember no more. 18 And where remyssyon of these thynges is, there is no more offerynge for synne.
Great(i) 15 The holy goost him self also beareth vs recorde, euen when he tolde before: 16 This is the testament that I wyll make vnto them: after those dayes (sayth the lorde) I will put my lawes in their hertes, & in their myndes will I write them, 17 & their synnes & iniquities will I remember nomore. 18 And where remission of these thynges is, ther is nomore offeryng for synne.
Geneva(i) 15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before, 16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them. 17 And their sinnes and iniquities will I remember no more. 18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Bishops(i) 15 And the holy ghost also beareth vs recorde: For after that he tolde before 16 This is the couenaunt that I wyll make vnto them after those dayes, (sayth the Lorde) geuyng my lawes in their heart, and in their myndes wyl I write them 17 And their sinnes and iniquities wyll I remember no more 18 And where remission of these thinges [is] there [is] no more offering for sinne
DouayRheims(i) 15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said: 16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts and on their minds will I write them: 17 And their sins and iniquities I will remember no more. 18 Now, where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
KJV(i) 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
KJV_Cambridge(i) 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
KJV_Strongs(i)
  15 G1161 Whereof G40 the Holy G4151 Ghost G2532 also G3140 is a witness [G5719]   G2254 to us G1063 : for G3326 after G4280 that he had said before [G5760]  ,
  16 G3778 This G1242 is the covenant G3739 that G1303 I will make [G5695]   G4314 with G846 them G3326 after G1565 those G2250 days G3004 , saith [G5719]   G2962 the Lord G1325 , I will put [G5723]   G3450 my G3551 laws G1909 into G846 their G2588 hearts G2532 , and G1909 in G846 their G1271 minds G1924 will I write [G5692]   G846 them;
  17 G2532 And G846 their G266 sins G2532 and G458 iniquities G846   G3415 will I remember [G5686]   G3364 no G2089 more.
  18 G1161 Now G3699 where G859 remission G5130 of these G3765 is, there is no more G4376 offering G4012 for G266 sin.
Mace(i) 15 and this is what the holy spirit declares, when after having said, 16 "this is the alliance that I will make with them after those days, saith the Lord; I will put my laws into their hearts, and in their mind will I write them: 17 he adds, and their sins and iniquities will I remember no more." 18 now where they are remitted, there is no need of any further oblation for sin.
Whiston(i) 15 The Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said, 16 This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord; I will put my laws into their hearts, and in their mind will I write them: 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now, where remission of these [is, there is] no more offering for sin.
Wesley(i) 15 And this the Holy Ghost also witnesseth to us, 16 for after he had said before, This is the covenant which I will make with them after those days, saith the Lord: I will put my laws into their hearts, and write them in their minds, 17 And their sins, and their iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Worsley(i) 15 And of this the holy Ghost also beareth witness with us: 16 for after He had said, "This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and on their minds will I inscribe them; 17 He adds, and their sins and their iniquities I will remember no more." 18 Now where there is such a remission of these, there needs no more offering for sin.
Haweis(i) 15 Now the Holy Ghost also beareth this testimony to us: for after declaring before, 16 "This is the testament which I will appoint to them after those days, saith the Lord; giving my laws to their hearts, even on their minds will I inscribe them;" 17 [he adds,] "and their sins and their iniquities I will in no wise remember any more." 18 Now where there is remission of these, no more offering for sin [is needed].
Thomson(i) 15 And this indeed the holy spirit testified! to us; for after saying, 16 This is the covenant which I will make with Them "After these days, saith the Lord, having adapted my laws to their understandings, I will write them on their minds, 17 and their sins and iniquities I will remember no more." 18 Now, where there is a remission of these, there is no more an offering for sin.
Webster(i) 15 Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Webster_Strongs(i)
  15 G1161 Of this G40 the Holy G4151 Spirit G2532 also G3140 [G5719] is a witness G2254 to us G1063 : for G3326 after G4280 [G5760] that he had said before,
  16 G3778 This G1242 is the covenant G3739 that G1303 [G5695] I will make G4314 with G846 them G3326 after G1565 those G2250 days G3004 [G5719] , saith G2962 the Lord G1325 [G5723] , I will put G3450 my G3551 laws G1909 into G846 their G2588 hearts G2532 , and G1909 in G846 their G1271 minds G1924 [G5692] will I write G846 them;
  17 G2532 And G846 their G266 sins G2532 and G458 G846 iniquities G3415 [G5686] will I remember G3364 no G2089 more.
  18 G1161 Now G3699 where G859 remission G5130 of these G3765 is, there is no more G4376 offering G4012 for G266 sin.
Living_Oracles(i) 15 Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said, 16 "This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds"; he adds, 17 "and their sins and iniquities I will remember no more." 18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
Etheridge(i) 15 Now the witness unto us is the Spirit of Holiness, when he saith, 16 This is the covenant that I will give to them from after those days, saith the Lord: I will give my law in their minds, and upon their hearts will I inscribe it; 17 and their iniquity and their sins I will not remember against them. 18 BUT WHERE THERE IS REMISSION OF SINS, THERE IS NOT REQUIRED AN OFFERING FOR SINS.
Murdock(i) 15 And the Holy Spirit also testifieth to us, by saying: 16 This is the covenant which I will give them after those days, saith the Lord; I will put my law into their minds, and inscribe it on their hearts; 17 and their iniquity and their sins, I will not remember against them. 18 Now, where there is a remission of sins, there is no offering for sin demanded.
Sawyer(i) 15 The Holy Spirit also testifies [this] to us; for after it had said before, 16 This is the covenant which I will make with them after those days, the Lord says, I will put my laws in their hearts, and in their minds will I write them, 17 and their sins and transgressions will I remember no more. 18 But where there is a forgiveness of these, an offering for sin is no longer required.
Diaglott(i) 15 Testifies but to us also the spirit the holy. After for that to have said before; 16 this the covenant, which I will ratify to them after the days those; says a Lord: Giving laws of me in hearts of them, and on the minds of them I will write them, 17 and of the sins of them and of the iniquities of them not not I may remember more. 18 Where now forgiveness of these, no longer offering for sin.
ABU(i) 15 Moreover, the Holy Spirit also is a witness to us; for after he had said, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, putting my laws upon their hearts, and on their minds I will write them, [he further says,] 17 and their sins and iniquities I will remember no more. 18 But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
Anderson(i) 15 And, indeed, the Holy Spirit is a witness for us. For after he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord; putting my laws in their hearts, I will also write them in their understandings: 17 he adds, And their sins and iniquities I will remember no more. 18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
Noyes(i) 15 Moreover the Holy Spirit also is a witness to us of this. For after he had said, 16 "This is the covenant that I will make with them after those days," the Lord saith, "I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them, 17 and their sins and iniquities will I remember no more." 18 But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
YLT(i) 15 and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before, 16 `This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,' 17 and `their sins and their lawlessness I will remember no more;' 18 and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
JuliaSmith(i) 15 And also the Holy Spirit testifies to us: for after having said before, 16 This the covenant which I will establish with them after those days, says the Lord, giving my laws upon their heart, and upon their minds will I write them; 17 And their sins and their iniquities will I remember no more. 18 And where remission of these, no more bringing in for sin.
Darby(i) 15 And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said: 16 This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings; 17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more. 18 But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
ERV(i) 15 And the Holy Ghost also beareth witness to us: for after he hath said, 16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord; I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he], 17 And their sins and their iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
ASV(i) 15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said, 16 This is the covenant that I will make with them
After those days, saith the Lord:
I will put my laws on their heart,
And upon their mind also will I write them
;
[then saith he,] 17 And their sins and their iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
ASV_Strongs(i)
  15 G1161 And G4151 the G40 Holy G4151 Spirit G2532 also G3140 beareth witness G2254 to us; G1063 for G3326 after G4280 he hath said,
  16 G3778 This G1242 is the covenant G3739 that G1303 I will make G4314 with G846 them G3326 After G1565 those G2250 days, G3004 saith G2962 the Lord: G1325 I will put G3450 my G3551 laws G1909 on G846 their G2588 heart, G2532 And G1909 upon G846 their G1271 mind G1924 also will I write G846 them; then saith he,
  17 G2532 And G846 their G266 sins G2532 and G846 their G458 iniquities G846 will I G3415 remember G3756 no G3361   G2089 more.
  18 G1161 Now G3699 where G859 remission G5130 of these G3765 is, there is no more G4376 offering G4012 for G266 sin.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the Holy Spirit also beareth witness to us, for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord; I will put my laws on their heart, And upon their minds also will I write them, then saith he, 17 And their sins and their iniquities shall I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Rotherham(i) 15 But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said–– 16 This is the covenant which I will covenant unto them after these days, saith the Lord,––Giving my laws upon their hearts, upon their understandings also, will I inscribe them, 17 [He] also [saith]––of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more. 18 But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
Twentieth_Century(i) 15 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying-- 16 '"This is the Covenant that I will make with them after those days," says the Lord; "I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,"' 17 then we have-- 'And their sins and their iniquities I will no longer remember.' 18 And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
Godbey(i) 15 And the Holy Ghost truly does witness to us: for afterward he said, 16 This is the covenant that I will make unto them after these days, says the Lord; having given my laws on their hearts, and I will also write them in their mind; 17 and I will remember their sins and iniquities no more. 18 But where there is removal of these, there is no more offering for sin.
WNT(i) 15 And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said, 16 "'THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS,' SAYS THE LORD: 'I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEARTS AND WILL WRITE THEM ON THEIR MINDS;'" 17 He adds, "AND THEIR SINS AND OFFENCES I WILL REMEMBER NO LONGER." 18 But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
Worrell(i) 15 And the Holy Spirit also testifieth to us; for after He had said, 16 "This is the covenant that I will covenant with them after those days," saith the Lord, "Putting my laws on their hearts, I will also write them upon their mind; 17 and their sins and their iniquities I will in nowise remember any more." 18 But where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
Moffatt(i) 15 Besides, we have the testimony of the holy Spirit; for after saying, 16 This is the covenant I will make with them when that day comes, saith the Lord, I will set my laws upon their hearts, inscribing them upon their minds, he adds, 17 And their sins and breaches of the law I will remember no more. 18 Now where these are remitted, an offering for sin exists no longer.
Goodspeed(i) 15 And we have the testimony of the holy Spirit to this, for after saying, 16 " 'This is the agreement that I will make with them In those later days,' says the Lord, 'I will put my laws into their minds, And write them upon their hearts,' " he goes on, 17 " 'And their sins and their misdeeds I will no longer remember.' " 18 But when these are forgiven, there is no more need of offerings for sin.
Riverside(i) 15 The Holy Spirit testifies this to us; for after having said, 16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws in their hearts and on their minds I will write them," he adds, 17 "and their sins and their law-breakings I will remember no more." 18 But where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
MNT(i) 15 And the Holy Spirit also gives his testimony, when he said: 16 "This is the covenant I will make with them After those days," says the Lord. "I will set my laws upon their hearts, And I will inscribe them on their minds." 17 Then he adds, And their sins and their iniquities will I remember no more. 18 But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
Lamsa(i) 15 The Holy Spirit is also a witness to us: for he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the LORD, I will put my law in their minds, and write it on their hearts. 17 And their iniquities and sins will I remember no more. 18 For where there is forgiveness of sins, there is no need for offering for sins.
CLV(i) 15 Now the holy spirit also is testifying to us, for after having declared, 16 'This is the covenant which I shall be covenanting with them after those days,' the Lord is saying, 'imparting My laws to their hearts, I shall be inscribing them on their comprehension also, 17 and of their sins and their lawlessnesses shall I under no circumstances still be reminded.'" 18 Now where there is a pardon of these, there is no longer an approach present concerned with sin."
Williams(i) 15 Now the Holy Spirit, too, gives us the testimony, for after saying: 16 "'This is the covenant that I will make with them: In those last days,' says the Lord, 'I will put my laws into their hearts, and write them on their minds,'" 17 He continues to say: "I will never, never any more recall their sins and deeds of wrong." 18 For when these are forgiven, there is no more need of an offering for sin.
BBE(i) 15 And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said, 16 This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said, 17 And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings. 18 Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
MKJV(i) 15 The Holy Spirit also is a witness to us; for after He had said before, 16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord; I will put My Laws into their hearts, and in their minds I will write them," 17 also He adds, "their sins and their iniquities I will remember no more." 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
LITV(i) 15 And the Holy Spirit witnesses to us also. For after having said before, 16 "This is the covenant which I will covenant to them after those days, says the Lord: Giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds;" 17 also He adds, "I will not at all still remember their sins" and their lawless deeds. LXX-Jer. 38:33, 34 MT-Jer. 31:33, 34 18 But where remission of these is, there is no longer offering concerning sins.
ECB(i) 15 - the Holy Spirit also witnessing to us: for after he foretold, 16 This is the covenant I covenant with them after those days, words Yah Veh, I give my torah in their hearts and epigraph them in their minds; 17 and their sins and torah violations I never no way still remember. Jeremiah 31:33, 34 18 And where there is forgiveness of these, there is not still offering for sin.
AUV(i) 15 And the Holy Spirit also testifies to us, for He said, first of all, 16 [Jer. 31:33f], “The Lord says, this is the Agreement I will make with them [i.e., with my people] after those days. I will put my laws in their hearts and I will write them on their minds.” Then He said, 17 “And I will not remember their sins or their wickedness anymore.” 18 Now where forgiveness of sins has taken place, there is no longer [a need for an] offering for sin.
ACV(i) 15 And the Holy Spirit also testifies to us, after indeed foretelling, 16 This is the covenant that I will ordain with them after those days, says the Lord, giving my laws on their hearts, and on their minds I will write them, 17 and, Their sins and their lawlessness I will, no, not further remember. 18 Now where there is remission of these, there is no more offering for sin.
Common(i) 15 And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying, 16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and in their minds I will write them," 17 then he adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more." 18 Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
WEB(i) 15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying, 16 “This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says, 17 “I will remember their sins and their iniquities no more.” 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
WEB_Strongs(i)
  15 G4151 The G40 Holy G4151 Spirit G2532 also G2254 testifies to us, G1063 for G3326 after G4280 saying,
  16 G3778 "This G1242 is the covenant G3739 that G1303 I will make G4314 with G846 them: G3326 ‘After G1565 those G2250 days,' G3004 says G2962 the Lord, G1325 ‘I will put G3450 my G3551 laws G1909 on G846 their G2588 heart, G2532   G1924 I will also write G846 them G1909 on G846 their G1271 mind;'" then he says,
  17 G846 "I G3415 will remember G846 their G266 sins G2532 and G846 their G458 iniquities G3756 no G3361   G2089 more."
  18 G1161 Now G3699 where G859 remission G5130 of these G3765 is, there is no more G4376 offering G4012 for G266 sin.
NHEB(i) 15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying, 16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'" 17 "And I will remember their sins and their iniquities no more." 18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
AKJV(i) 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, said the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
AKJV_Strongs(i)
  15 G40 Whereof the Holy G4151 Ghost G2532 also G3140 is a witness G3326 to us: for after G4280 that he had said G4280 before,
  16 G3778 This G1242 is the covenant G1303 that I will make G3326 with them after G1565 those G2250 days, G3004 said G2962 the Lord, G1325 I will put G3551 my laws G1909 into G2588 their hearts, G1271 and in their minds G1924 will I write them;
  17 G266 And their sins G458 and iniquities G3415 will I remember G3361 no G2089 more.
  18 G1161 Now G3699 where G859 remission G5130 of these G3765 is, there is no G2089 more G4376 offering G266 for sin.
KJC(i) 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
KJ2000(i) 15 The Holy Spirit also is a witness to us: for after this he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
UKJV(i) 15 Whereof the Holy Spirit (o. pneuma) also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
RKJNT(i) 15 And the Holy Spirit also is a witness to us: for after he said, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds I will write them; 17 Then he adds, Their sins and iniquities I will remember no more. 18 Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
CKJV_Strongs(i)
  15 G4151 Whereof the G40 Holy G4151 Spirit G1161   G2532 also G3140 is a witness G2254 to us: G1063 for G3326 after G4280 that he had said before,
  16 G3778 This G1242 is the covenant G3739 that G1303 I will make G4314 with G846 them G3326 after G1565 those G2250 days, G3004 says G2962 the Lord, G1325 I will put G3450 my G3551 laws G1909 into G846 their G2588 hearts, G2532 and G1909 in G846 their G1271 minds G1924 will I write G846 them;
  17 G2532 And G846 their G266 sins G2532 and G846   G458 iniquities G3415 will I remember G3756 no G3361   G2089 more.
  18 G1161 Now G3699 where G859 remission G5130 of these G3765 is, there is no more G4376 offering G4012 for G266 sin.
RYLT(i) 15 and testify to us also does the Holy Spirit, for after that He has said before, 16 'This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,' 17 and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;' 18 and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
EJ2000(i) 15 Likewise the Holy Spirit gives us the same witness, who afterwards said, 16 This is the testament that I will make with them after those days, saith the Lord, I will give my laws in their hearts, and in their souls will I write them; 17 and their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
CAB(i) 15 But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before, 16 "This is the covenant which I shall covenant with them after those days, says the LORD: I will put My laws on their hearts, and I will inscribe them on their minds, 17 and their sins and their lawless deeds I shall by no means remember any longer." 18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
WPNT(i) 15 Now the Holy Spirit also testifies to us about this, after having foreseen it: 16 “‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the LORD, ‘I will put my laws on their hearts and I will write them on their minds, 17 and I will not at all remember their sins and lawless deeds.’” 18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
JMNT(i) 15 Now the set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit; Sacred Attitude) is also habitually witnessing (or: progressively attesting; periodically testifying) to us, for us, in us and by us, for after His having before said, 16 "This [is] the arrangement (covenant; disposition) which I will continue arranging (covenanting; disposing) toward them after those days," the Lord [= Yahweh] says, "Continuously giving My laws upon their hearts, I will even progressively write them upon their mental perception (or: comprehension; that which passes through the mind), [Jer. 31:33] 17 "and I will by no means still continue having called to mind [other MSS: in no way would I at any point still be reminded of] their failures (sins; errors; misses of the target) and of their lawlessnesses (unlawful behaviors)." [Jer. 31:34] 18 So (or: But; Now) where [there is] a sending away (a release; forgiveness and a causing to flow away) of these things, [there is] no longer an offering concerning sin (failure)!
NSB(i) 15 The Holy Spirit also bears witness to us; for after that he said: 16 »‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says Jehovah; ‘I will put my laws in their hearts, and in their minds will I write them.’ (Jeremiah 31:33) 17 »I will not remember their sins and unrighteousness.« 18 Where there is forgiveness for these, there is no more offering for sin.
ISV(i) 15 The Holy Spirit also assures us of this, for he said: 16 “This is the covenant that I will make with them after those days, declares the Lord: I will put my laws in their hearts and will write them on their minds, 17 and I will never again remember their sins and their lawless deeds.” 18 Now where there is forgiveness of these sins, there is no longer any offering for sin.
LEB(i) 15 And the Holy Spirit also testifies to us, for after saying, 16 "This is the covenant that I will decree for them after those days, says the Lord: I am putting my laws on their hearts, and I will write them on their minds."* 17 He also says,
"Their sins and their lawless deeds I will never remember again."* 18 Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
BGB(i) 15 Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι 16 “Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,” 17 Καὶ “Τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.” 18 Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
BIB(i) 15 Μαρτυρεῖ (Bears witness) δὲ (now) ἡμῖν (to us) καὶ (also) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy); μετὰ (after) γὰρ (for) τὸ (-) εἰρηκέναι (having said): 16 “Αὕτη (This is) ἡ (the) διαθήκη (covenant) ἣν (that) διαθήσομαι (I will make) πρὸς (with) αὐτοὺς (them), μετὰ (after) τὰς (the) ἡμέρας (days) ἐκείνας (those), λέγει (says) Κύριος (the Lord), διδοὺς (putting) νόμους (the laws) μου (of Me) ἐπὶ (into) καρδίας (the hearts) αὐτῶν (of them), καὶ (and) ἐπὶ (into) τὴν (the) διάνοιαν (mind) αὐτῶν (of them), ἐπιγράψω (I will inscribe) αὐτούς (them),” 17 Καὶ (and), “Τῶν (The) ἁμαρτιῶν (sins) αὐτῶν (of them), καὶ (and) τῶν (the) ἀνομιῶν (lawless acts) αὐτῶν (of them), οὐ (no) μὴ (not) μνησθήσομαι (will I remember) ἔτι (any more).” 18 Ὅπου (Where) δὲ (now) ἄφεσις (forgiveness) τούτων (of these is), οὐκέτι (no longer is there) προσφορὰ (an offering) περὶ (for) ἁμαρτίας (sin).
BLB(i) 15 And the Holy Spirit also bears witness to us; for after having said before: 16 “This is the covenant that I will make with them, after those days, says the Lord, putting My Laws into their hearts, and I will inscribe them into their mind,” 17 and, “Their sins and their lawless acts, I will remember no more.” 18 Now where there is forgiveness of these, no longer is there an offering for sin.
BSB(i) 15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says: 16 “This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.” 17 Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.” 18 And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
MSB(i) 15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says: 16 “This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.” 17 Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.” 18 And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
MLV(i) 15 And the Holy Spirit also testifies to us; for after he has said beforehand, 16 ‘This is the covenant that I will covenant for them after those days, says the Lord, I will be giving my laws upon their hearts and I will write them upon their minds.’ 17 And ‘I may never remember their sins and their lawlessness anymore.’ 18 Now where the forgiveness of these is, there is no more an offering concerning sin.
VIN(i) 15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says: 16 “This is the covenant I will make with them after those days, says the Lord. I will put My Laws in their hearts and inscribe them on their minds.” 17 Then he adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.” 18 But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
Luther1545(i) 15 Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: 16 Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihre Sinne will ich es schreiben, 17 und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken. 18 Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G2254 Es bezeuget uns G1161 aber G2532 das auch G40 der Heilige G4151 Geist G1063 . Denn G3326 nachdem G4280 er zuvor gesagt hatte:
  16 G3739 Das G1565 ist das G1242 Testament G1909 , das G846 ich G4314 ihnen G1303 machen will G3326 nach G2250 diesen Tagen G3004 , spricht G3778 der G2962 HErr G3450 : Ich will mein G3551 Gesetz G1909 in G846 ihr G2588 Herz G1325 geben G2532 , und G846 in ihre G846 Sinne will ich es G1924 schreiben,
  17 G2532 und G846 ihrer G266 Sünden G2532 und G846 ihrer G3364 Ungerechtigkeit will ich nicht G2089 mehr G3415 gedenken .
  18 G3699 Wo G1161 aber G859 derselbigen Vergebung G3765 ist, da ist nicht mehr G4376 Opfer G4012 für G5130 die G266 Sünde .
Luther1912(i) 15 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: 16 "Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben, 17 und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken." 18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
Luther1912_Strongs(i)
  15 G3140 Es bezeugt G2254 uns G1161 aber G2532 das auch G40 der heilige G4151 Geist G1063 . Denn G3326 nachdem G4280 er zuvor gesagt hatte:
  16 G3778 Das G1242 ist das Testament G3739 , das G1303 ich G846 ihnen G1303 machen G3326 will nach G1565 diesen G2250 Tagen G3004 ,« spricht G2962 der HERR G1325 : »Ich G3450 will mein G3551 Gesetz G1909 in G846 ihr G2588 Herz G1325 geben G2532 , und G1909 in G846 ihren G1271 Sinn G1924 will G846 ich es G1924 schreiben,
  17 G2532 und G846 ihrer G266 Sünden G2532 und G846 ihrer G458 Ungerechtigkeit G3415 will G3364 ich nicht G2089 mehr G3415 gedenken .
  18 G3699 Wo G1161 aber G5130 derselben G859 Vergebung G3765 ist, da G3765 ist nicht mehr G4376 Opfer G4012 für G266 die Sünde .
ELB1871(i) 15 Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat: 16 Dies ist der Bund, den ich ihnen errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben; 17 und: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken" . 18 Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
ELB1871_Strongs(i)
  15 G3140 Das bezeugt G2254 uns G1161 aber G2532 auch G40 der Heilige G4151 Geist: G1063 denn G3326 nachdem G4280 er gesagt hat:
  16 G3778 Dies G1242 ist der Bund, G3739 den G846 ich ihnen G1303 errichten G3326 werde nach G1565 jenen G2250 Tagen, G3004 spricht G2962 der Herr: G3450 Indem ich meine G3551 Gesetze G1909 in G846 ihre G2588 Herzen G1325 gebe, G1924 werde G846 ich sie G2532 auch G1909 auf G846 ihre G1271 Sinne G1924 schreiben;
  17 G2532 und: G846 "Ihrer G266 Sünden G2532 und G846 ihrer G458 Gesetzlosigkeiten G3415 werde G3364 ich nie G2089 mehr G3415 gedenken".
  18 G3699 Wo G1161 aber G859 eine Vergebung G5130 derselben G3765 ist, da ist nicht G2089 mehr G4376 ein Opfer G4012 für G266 die Sünde.
ELB1905(i) 15 Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat: 16 »Dies ist der Bund, den ich ihnen Eig. in Bezug auf sie errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben«; und: 17 »Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie O. durchaus nicht mehr gedenken.« [Jer 31,33.34] 18 Wo aber eine Vergebung derselben W. dieser; bezieht sich auf [V. 17] ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
ELB1905_Strongs(i)
  15 G3140 Das bezeugt G2254 uns G1161 aber G2532 auch G40 der Heilige G4151 Geist G1063 : denn G3326 nachdem G4280 er gesagt hat:
  16 G3778 " Dies G1242 ist der Bund G3739 , den G846 ich ihnen G1303 errichten G3326 werde nach G1565 jenen G2250 Tagen G3004 , spricht G2962 der Herr G3450 : Indem ich meine G3551 Gesetze G1909 in G846 ihre G2588 Herzen G1325 gebe G1924 , werde G846 ich sie G2532 auch G1909 auf G846 ihre G1271 Sinne G1924 schreiben ";
  17 G2532 und G846 : "Ihrer G266 Sünden G2532 und G846 ihrer G458 Gesetzlosigkeiten G3415 werde G3364 ich nie G2089 mehr G3415 gedenken ".
  18 G3699 Wo G1161 aber G859 eine Vergebung G5130 derselben G3765 ist, da ist nicht G2089 mehr G4376 ein Opfer G4012 für G266 die Sünde .
DSV(i) 15 En de Heilige Geest getuigt het ons ook; 16 Want nadat Hij te voren gezegd had: Dit is het verbond, dat Ik met hen maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten geven in hun harten, en Ik zal die inschrijven in hun verstanden; 17 En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken. 18 Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
DSV_Strongs(i)
  15 G1161 En G40 de Heilige G4151 Geest G3140 G5719 getuigt G2254 het ons G2532 ook;
  16 G1063 Want G3326 nadat G4280 G5760 Hij te voren gezegd had G3778 : Dit G1242 is het verbond G3739 , dat G4314 Ik met G846 hen G1303 G5695 maken zal G3326 na G1565 die G2250 dagen G3004 G5719 , zegt G2962 de Heere G3450 : Ik zal Mijn G3551 wetten G1325 G5723 geven G1909 in G846 hun G2588 harten G2532 , en G846 Ik zal die G1924 G5692 inschrijven G1909 in G846 hun G1271 verstanden;
  17 G2532 En G846 hun G266 zonden G2532 en G846 hun G458 ongerechtigheden G3364 zal Ik geenszins G2089 meer G3415 G5686 gedenken.
  18 G3699 Waar G1161 nu G859 vergeving G5130 derzelve G3765 is, daar is geen G4376 offerande G2089 meer G4012 voor G266 de zonde.
DarbyFR(i) 15 Et l'Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit: 16 "C'est ici l'alliance que j'établirai pour eux après ces jours-là, dit le *Seigneur: En mettant mes lois dans leurs coeurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements", il dit: 17 "Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités". 18 Or, là où il y a rémission de ces choses, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Martin(i) 15 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement : 16 C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs coeurs, et je les écrirai dans leurs entendements; 17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. 18 Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
Segond(i) 15 C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit: 16 Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute: 17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. 18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Segond_Strongs(i)
  15 G1161 C’est ce G40 que le Saint G4151 -Esprit G2254 nous G3140 atteste G5719   G2532 aussi G1063  ; car G3326 , après G4280 avoir dit G5760  :
  16 G3778 Voici G1242 l’alliance G3739 que G1303 je ferai G5695   G4314 avec G846 eux G3326 , Après G1565 ces G2250 jours-là G3004 , dit G5719   G2962 le Seigneur G1325  : Je mettrai G5723   G3450 mes G3551 lois G1909 dans G846 leurs G2588 cœurs G2532 , Et G846 je les G1924 écrirai G5692   G1909 dans G846 leur G1271 esprit, il ajoute:
  17 G2532 Et G3415 je ne me souviendrai G5686   G3364 plus G2089   G846 de leurs G266 péchés G2532 ni G846 de leurs G458 iniquités.
  18 G1161 Or G3699 , là où G859 il y a pardon G5130 des péchés G3765 , il n G2089 ’y a plus G4376 d’offrande G4012 pour G266 le péché.
SE(i) 15 Así, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo: 16 Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré; 17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades. 18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
ReinaValera(i) 15 Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo: 16 Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré: 17 Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades. 18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
JBS(i) 15 Así, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo: 16 Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré; 17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades. 18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
Albanian(i) 15 shton: ''Dhe nuk do t'i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre''. 16 Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin. 17 Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit, 18 me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
RST(i) 15 О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано: 16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их, 17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. 18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Peshitta(i) 15 ܤܗܕܐ ܠܢ ܕܝܢ ܐܦ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܡܪܬ ܀ 16 ܗܕܐ ܗܝ ܕܝܬܩܐ ܕܐܬܠ ܠܗܘܢ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܢܡܘܤܝ ܒܡܕܥܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ ܀ 17 ܘܥܘܠܗܘܢ ܘܚܛܗܝܗܘܢ ܠܐ ܐܬܕܟܪ ܠܗܘܢ ܀ 18 ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا 16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم 17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد. 18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية
Amharic(i) 15 መንፈስ ቅዱስም ደግሞ ስለዚህ ይመሰክርልናል፤ ከዚያ ወራት በኋላ ከእነርሱ ጋር የምገባው ኪዳን ይህ ነው ይላል ጌታ፤ በልባቸው ሕጌን አኖራለሁ በልቡናቸውም እጽፈዋለሁ 17 ብሎ ከተናገረ በኋላ፥ ኃጢአታቸውንና ዓመጻቸውንም ደግሜ አላስብም ይላል። 18 የእነዚህም ስርየት ባለበት ዘንድ፥ ከዚህ ወዲህ ስለ ኃጢአት ማቅረብ የለም።
Armenian(i) 15 Սուրբ Հոգին ալ կը վկայէ մեզի, քանի որ նախապէս ըսելէն ետք. 16 «Սա՛ է այն ուխտը՝ որ պիտի հաստատեմ անոնց հետ այդ օրերէն ետք,- կ՚ըսէ Տէրը.- իմ օրէնքներս պիտի դնեմ անոնց սիրտին մէջ, եւ զանոնք պիտի գրեմ անոնց միտքին մէջ. 17 անոնց մեղքերն ու անօրէնութիւնները ա՛լ պիտի չյիշեմ»: 18 Ուստի, ո՛ւր որ ասոնց ներում տրուեցաւ, ա՛լ մեղքի համար պատարագ պէտք չէ:
Basque(i) 15 Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz, 16 Haur da egun hayén ondoan hequin eguinen dudan alliançá, dio Iaunac, Emanen ditut neure Legueac hayén bihotzetan, eta hayén adimenduetan hec ditut scribaturen: 17 Eta hayen bekatuéz eta iniquitatéz ez naiz guehiagoric orhoit içanen. 18 Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
Bulgarian(i) 15 И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това: 16 ?Ето заветът, който ще направя с тях след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им“; и после добавя: 17 ?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“ 18 А където има прощение за тези неща, там няма вече принос за грях.
Croatian(i) 15 A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao: 16 "Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana", Gospodin govori: "Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu. 17 I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati." 18 A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
BKR(i) 15 Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv: 16 Tatoť jest smlouva, kterouž učiním s nimi po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v srdce jejich, a na myslech jejich napíši je, 17 Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více. 18 Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.
Danish(i) 15 Dette vidner ogsaa den Hellig Aand for os; thi efter først at have sagt: 16 denne er den pagt, som jeg vil gjøre med dem efter disse Dage, siger Herren: jeg vil give mine Love i deres Hjerter og skrive dem i deres Sind; 17 da siger han: og jeg vil ikke mere ihukomme deres synder og deres Overtrædelser. 18 Men hvor disse ere forladte, der behøves ikke mere Offer for Synden.
CUV(i) 15 聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 : 16 主 說 : 那 些 日 子 以 後 , 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 , 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。 17 以 後 就 說 : 我 不 再 紀 念 他 們 的 罪 愆 和 他 們 的 過 犯 。 18 這 些 罪 過 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。
CUV_Strongs(i)
  15 G40 G4151 G2532 G1161 G2254 我們 G3140 作見證 G1063 ;因為 G3326 他既已 G4280 說過:
  16 G2962 G3004 G1565 :那些 G2250 日子 G3326 以後 G4314 ,我與 G846 他們 G3739 G1303 G1242 的約 G3778 乃是這樣 G3450 :我要將我的 G3551 律法 G1924 G1909 G846 他們 G2588 心上 G2532 ,又 G1325 要放 G1909 G846 他們 G846 G1271 裡面。
  17 G2532 以後 G3364 就說:我不 G2089 G3415 紀念 G846 他們的 G266 罪愆 G2532 G846 他們的 G458 過犯。
  18 G5130 這些罪過 G1161 G3699 G859 赦免 G3765 ,就不用再 G4012 G266 G4376 獻祭了。
CUVS(i) 15 圣 灵 也 对 我 们 作 见 證 ; 因 为 他 既 已 说 过 : 16 主 说 : 那 些 日 子 以 后 , 我 与 他 们 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 写 在 他 们 心 上 , 又 要 放 在 他 们 的 里 面 。 17 以 后 就 说 : 我 不 再 纪 念 他 们 的 罪 愆 和 他 们 的 过 犯 。 18 这 些 罪 过 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 为 罪 献 祭 了 。
CUVS_Strongs(i)
  15 G40 G4151 G2532 G1161 G2254 我们 G3140 作见證 G1063 ;因为 G3326 他既已 G4280 说过:
  16 G2962 G3004 G1565 :那些 G2250 日子 G3326 以后 G4314 ,我与 G846 他们 G3739 G1303 G1242 的约 G3778 乃是这样 G3450 :我要将我的 G3551 律法 G1924 G1909 G846 他们 G2588 心上 G2532 ,又 G1325 要放 G1909 G846 他们 G846 G1271 里面。
  17 G2532 以后 G3364 就说:我不 G2089 G3415 纪念 G846 他们的 G266 罪愆 G2532 G846 他们的 G458 过犯。
  18 G5130 这些罪过 G1161 G3699 G859 赦免 G3765 ,就不用再 G4012 G266 G4376 献祭了。
Esperanto(i) 15 Kaj la Sankta Spirito ankaux atestas al ni; cxar, dirinte: 16 Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn legxojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaux diras: 17 Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros. 18 Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
Estonian(i) 15 Seda tunnistab meile ju ka Püha Vaim; sest kui Ta oli öelnud: 16 "Niisugune on leping, mille Ma teen nendega pärast neid päevi, ütleb Issand: Ma panen neile südamesse Oma käsud ja kirjutan need neile meelde 17 ega mäleta enam nende patte ja ülekohtutegusid!" 18 Aga kus need on andeks antud, seal ei ole enam tarvis ohvrit nende eest.
Finnish(i) 15 Mutta sen todistaa myös meille itse Pyhä Henki, sillä että hän ennen sanoi: 16 Tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon heille tehdä niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän sydämiinsä, ja heidän mieliinsä minä ne kirjoitan, 17 Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa. 18 Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.
FinnishPR(i) 15 Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan: 16 "Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä"; 17 ja: "heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista". 18 Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita.
Haitian(i) 15 Se sa Sentespri di nou tou. Paske, lè li fin di: 16 Men kontra mwen pral fè ak yo apre jou sa yo. Se Bondye menm ki di sa. M'a mete lwa m' yo nan kè yo, m'a make lwa m' yo nan lespri yo. 17 Apre sa, li di: Mwen p'ap janm chonje ni peche yo, ni sa yo fè ki mal. 18 Konsa, lè Bondye fin padonnen peche yo, pa gen nesesite pou yo fè ofrann ankò pou wete peche.
Hungarian(i) 15 Bizonyságot tesz pedig errõl mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána elõre mondotta: 16 Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az õ szíveikbe, és az õ elméjökbe írom be azokat, 17 [Azután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem. 18 A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat.
Indonesian(i) 15 Mengenai hal itu Roh Allah memberikan juga kesaksian-Nya kepada kita. Roh Allah berkata, 16 "'Inilah perjanjian yang akan Kubuat dengan mereka pada hari-hari yang akan datang,' kata Tuhan, 'Aku akan menaruh hukum-hukum-Ku ke dalam hati mereka, dan menulisnya ke dalam pikiran mereka.'" 17 Allah juga berkata, "Aku akan melupakan dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan mereka." 18 Jadi, dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan itu sudah diampuni, maka tidak perlu lagi dipersembahkan kurban untuk pengampunan dosa.
Italian(i) 15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto: 16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti. 17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità. 18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 15 E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto: 16 Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge: 17 E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità. 18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Japanese(i) 15 聖靈も亦われらに之を證して 16 『「この日の後、われ彼らと立つる契約は是なり」と主いひ給ふ。また「わが律法をその心に置き、その念に銘さん」』と言ひ給ひて、 17 『この後また彼らの罪と不法とを思ひ出でざるべし』と言ひたまふ。 18 かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
Kabyle(i) 15 Ula d Ṛṛuḥ iqedsen ibeggen-it-id imi gura di tira iqedsen : 16 Sidi Ṛebbi yenna : atan leɛqed ara sbeddeɣ gar-i yid-sen, M 'ara ɛeddin wussan-agi ad skecmeɣ lumuṛ-inu deg wulawen-nsen, a ten-aruɣ di lɛeqliya-nsen 17 Yenna daɣen : Ur d-țmektayeɣ ara ddnubat akk-d yir lecɣal-nsen. 18 Ma yella Sidi Ṛebbi yeɛfa-yaɣ ddnubat-nneɣ, acuɣeṛ ihi i neḥwaǧ tura iseflawen n lmal ɣef ddnub.
Korean(i) 15 또한 성령이 우리에게 증거하시되 16 주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에 17 또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니 18 이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라
Latvian(i) 15 Bet arī Svētais Gars mums liecina, jo Viņš pēc tam sacījis: 16 Šī ir tā derība, ko es pēc tām dienām ar viņiem nodibināšu, saka Kungs: Es savus likumus došu viņu sirdīs un ierakstīšu tos viņu prātā, 17 Un viņu grēkus un netaisnības es vairs jau nepieminēšu. 18 Bet kur tie piedoti, tur vairs nav upura par grēku.
Lithuanian(i) 15 Tai mums liudija ir Šventoji Dvasia. Ji yra pasakiusi: 16 “Štai Sandora, kurią su jais sudarysiu, praslinkus anoms dienoms,­sako Viešpats:­Aš įdėsiu savo įstatymus į jų širdis ir juos įrašysiu jų mintyse, 17 ir jų nuodėmių bei jų nedorybių daugiau nebeprisiminsiu”. 18 O kur jos atleistos, ten nebereikia atnašos už nuodėmę.
PBG(i) 15 A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej: 16 Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je. 17 A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej: 18 A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
Portuguese(i) 15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito: 16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta: 17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniquidades. 18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Norwegian(i) 15 Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt: 16 Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn, 17 og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu. 18 Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
Romanian(i) 15 Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis: 16 ,,Iată legămîntul pe care -l voi face cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor, şi le voi scrie în mintea lor``, 17 adaugă:,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.`` 18 Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.
Ukrainian(i) 15 Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить: 16 Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх. 17 А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю! 18 А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
UkrainianNT(i) 15 Сьвідкує ж нам і Дух сьвятий; по реченому бо перше: 16 "Се завіт, що завітувати му з ними після тих днів", глаголе Господь: "Давши закони мої в серця їх, і в думках їх напишу їх, 17 і гріхів їх і беззаконий їх не споминати му вже." 18 А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.
SBL Greek NT Apparatus

15 εἰρηκέναι WH Treg NIV ] προειρηκέναι RP
16 τὴν διάνοιαν WH Treg NIV ] τῶν διανοιῶν RP
17 καὶ WH Treg RP NA ] ὕστερον λέγει καὶ NIV • μνησθήσομαι WH Treg NIV ] μνησθῶ RP