Genesis 7:20

HOT(i) 20 חמשׁ עשׂרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H2568 חמשׁ   H6240 עשׂרה   H520 אמה cubits H4605 מלמעלה upward H1396 גברו prevail; H4325 המים did the waters H3680 ויכסו were covered. H2022 ההרים׃ and the mountains
Vulgate(i) 20 quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
Wycliffe(i) 20 the watyr was hiyere bi fiftene cubitis ouer the hilis whiche it hilide.
Tyndale(i) 20 eve .xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
Coverdale(i) 20 Fyftene cubytes hye preuayled ye waters ouer the mountaynes, which were couered.
MSTC(i) 20 even fifteen cubits high prevailed the waters, so that the hills were covered.
Matthew(i) 20 euen .xv. cubytes hye preuayled the waters, so that the hylles were couered.
Great(i) 20 Fiftene cubytes vpwarde dyd the waters preuayle, so that the mountaynes were couered.
Geneva(i) 20 Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
Bishops(i) 20 Fyfteene cubites vpward did the waters preuayle, so that the mountaynes were couered
DouayRheims(i) 20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
KJV(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
KJV_Cambridge(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Thomson(i) 20 Fifteen cubits above was the water raised when it had covered all the high mountains.
Webster(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.
Brenton(i) 20 Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
Brenton_Greek(i) 20 Πεντεκαίδεκα πήχεις ὑπεράνω ὑψώθη τὸ ὕδωρ· καὶ ἐπεκάλυψε πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά.
Leeser(i) 20 Fifteen cubits above them did the waters prevail; and the mountains were thus covered.
YLT(i) 20 fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;
JuliaSmith(i) 20 Fifteen cubits from upward, the waters prevailed: and will cover the mountains.
Darby(i) 20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
ERV(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
ASV(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Rotherham(i) 20 fifteen cubits upwards, prevailed the waters,––so that the mountains became covered.
CLV(i) 20 Fifteen cubits above has the water the mastery, and covered are all the mountains.
BBE(i) 20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
MKJV(i) 20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
LITV(i) 20 The waters grew strong, fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
ECB(i) 20 fifteen cubits upward the waters prevail mightily; and cover the mountains.
ACV(i) 20 fifteen cubits upward. The waters prevailed, and the mountains were covered.
WEB(i) 20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
NHEB(i) 20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
AKJV(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
KJ2000(i) 20 Fifteen cubits above did the waters prevail; and the mountains were covered.
UKJV(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
EJ2000(i) 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.
CAB(i) 20 Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
LXX2012(i) 20 Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
NSB(i) 20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.
ISV(i) 20 The flood waters rose 15 cubits above the mountains.
LEB(i) 20 The waters swelled fifteen cubits above the mountains, covering them.*
BSB(i) 20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
MSB(i) 20 The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
MLV(i) 20 fifteen cubits upward. The waters prevailed and the mountains were covered.
VIN(i) 20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.
Luther1545(i) 20 Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
Luther1912(i) 20 Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
ELB1871(i) 20 Fünfzehn Ellen darüber nahmen die Wasser überhand, und die Berge wurden bedeckt.
ELB1905(i) 20 Fünfzehn Ellen darüber nahmen die Wasser überhand, und die Berge wurden bedeckt.
DSV(i) 20 Vijftien ellen omhoog namen de wateren de overhand, en de bergen werden bedekt.
Giguet(i) 20 L’eau s’éleva à quinze coudées au-dessus de leur sommet.
DarbyFR(i) 20 Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes furent couvertes.
Martin(i) 20 Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes en furent couvertes.
Segond(i) 20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.
SE(i) 20 Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
ReinaValera(i) 20 Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
JBS(i) 20 Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
Albanian(i) 20 Ujërat u ngritën pesëmbëdhjetë kubitë mbi to; dhe malet u mbuluan prej tyre.
RST(i) 20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
Arabic(i) 20 خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال.
ArmenianEastern(i) 20 Տասնհինգ կանգուն աւելի վեր բարձրացաւ ջուրը եւ ծածկեց բոլոր լեռները:
Bulgarian(i) 20 Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
Croatian(i) 20 Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
BKR(i) 20 Patnácte loktů zvýší rozmohly se vody, když přikryty jsou hory.
Danish(i) 20 Femten Alen oventil fik Vandet Overhaand, og Bjergene bleve skjulte.
CUV(i) 20 水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 , 山 嶺 都 淹 沒 了 。
CUVS(i) 20 水 势 比 山 高 过 十 五 肘 , 山 岭 都 淹 没 了 。
Esperanto(i) 20 Dek kvin ulnojn pli alte levigxis la akvo kaj kovris la montojn.
Estonian(i) 20 Vesi tõusis neist viisteist küünart kõrgemale, nõnda et mäed olid kaetud.
Finnish(i) 20 Viisitoistakymmentä kyynärää korkialla olivat vedet vuorten päällä, jotka he peittivät.
FinnishPR(i) 20 Viisitoista kyynärää vesi nousi vuorten yli, niin että ne peittyivät.
Haitian(i) 20 Dlo a moute vennsenk pye depase tèt mòn yo.
Hungarian(i) 20 Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
Indonesian(i) 20 Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
Italian(i) 20 Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti.
ItalianRiveduta(i) 20 Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
Korean(i) 20 물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
Lithuanian(i) 20 Vanduo pakilo penkiolika uolekčių virš kalnų ir juos apdengė.
PBG(i) 20 Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
Portuguese(i) 20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
Norwegian(i) 20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
Romanian(i) 20 Cu cincisprezece coţi s'au înălţat apele deasupra munţilor, cari au fost acoperiţi.
Ukrainian(i) 20 На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.