Genesis 5:22

HOT(i) 22 ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושׁלח שׁלשׁ מאות שׁנה ויולד בנים ובנות׃
Vulgate(i) 22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Clementine_Vulgate(i) 22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Wycliffe(i) 22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Tyndale(i) 22 And Henoch walked wyth god after he had begot Mathusala .iij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
Coverdale(i) 22 and led a godly conuersacion thre hundreth yeares therafter, and begat sonnes & doughters.
MSTC(i) 22 And Enoch walked with God, after he had begot Methuselah, three hundred years, and begat sons and daughters:
Matthew(i) 22 And Henoch walked wyth God after he had begat Mathusala .iij. hundred yere, & begat sonnes & daughters,
Great(i) 22 And Henoch walked wyth God after he begat Methuselah, thre hundreth yeres, & begat sonnes & daughters.
Geneva(i) 22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Bishops(i) 22 And Henoch walked with God after he begate Methuselah three hundreth yeres, and begate sonnes & daughters
DouayRheims(i) 22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
KJV(i) 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
KJV_Cambridge(i) 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
Thomson(i) 22 And Enoch continued to please God after he begot Mathousala two hundred years and begot sons and daughters.
Webster(i) 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
Brenton(i) 22 And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
Brenton_Greek(i) 22 Εὐηρέστησε δὲ Ἐνὼχ τῷ Θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσάλα, διακόσια ἔτη· καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
Leeser(i) 22 And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years; and begat sons and daughters.
YLT(i) 22 And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.
JuliaSmith(i) 22 And Enoch shall walk with God after his begetting Methuselah, three hundred years, and he shall beget sons and daughters.
Darby(i) 22 And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters.
ERV(i) 22 and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
ASV(i) 22 and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
JPS_ASV_Byz(i) 22 And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
Rotherham(i) 22 and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years,––and begat sons and daughters;
CLV(i) 22 And walking is Enoch with the Elohim, after his begetting Methuselah, two hundred years. And begetting is he sons and daughters.
BBE(i) 22 And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:
MKJV(i) 22 And Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah. And he fathered sons and daughters.
LITV(i) 22 And Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah. And he fathered sons and daughters.
ECB(i) 22 and after he births Methusha Lach Hanoch walks with Elohim three hundred years and births sons and daughters:
ACV(i) 22 And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
WEB(i) 22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
NHEB(i) 22 Hanoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
AKJV(i) 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
KJ2000(i) 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
UKJV(i) 22 And Enoch walked with God after he brings forth Methuselah three hundred years, and brings forth sons and daughters:
TKJU(i) 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
EJ2000(i) 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years and begat sons and daughters;
CAB(i) 22 And Enoch was well-pleasing to God. After his begetting of Methuselah, He walked with God two hundred years, and he begot sons and daughters.
LXX2012(i) 22 And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
NSB(i) 22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God three hundred years and had other sons and daughters.
ISV(i) 22 After he fathered Methuselah, Enoch communed with God for 300 years and fathered other sons and daughters.
LEB(i) 22 And Enoch walked with God after he fathered Methuselah three hundred years, and fathered sons and daughters.
BSB(i) 22 And after he had become the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.
MSB(i) 22 And after he had become the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.
MLV(i) 22 And Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah and fathered more sons and daughters.
VIN(i) 22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God three hundred years and had other sons and daughters.
Luther1545(i) 22 Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
Luther1912(i) 22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
ELB1871(i) 22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ELB1905(i) 22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
DSV(i) 22 En Henoch wandelde met God, nadat hij Methusalach gewonnen had, driehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
Giguet(i) 22 Or Énoch, après qu’il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
DarbyFR(i) 22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Martin(i) 22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Segond(i) 22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
SE(i) 22 Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.
ReinaValera(i) 22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
JBS(i) 22 Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.
Albanian(i) 22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
RST(i) 22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
Arabic(i) 22 وسار اخنوخ مع الله بعدما ولد متوشالح ثلث مئة سنة وولد بنين وبنات.
ArmenianEastern(i) 22 Ենոքը Մաթուսաղային ծնելուց յետոյ սիրելի եղաւ Աստծուն երկու հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Bulgarian(i) 22 А откакто роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
Croatian(i) 22 Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
BKR(i) 22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Danish(i) 22 Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
CUV(i) 22 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與   神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
CUVS(i) 22 以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 后 , 与   神 同 行 叁 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Esperanto(i) 22 Kaj HXanohx iradis kun Dio, post kiam naskigxis al li Metusxelahx, tricent jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
Estonian(i) 22 Ja Eenok kõndis pärast Metuusala sündimist ühes Jumalaga kolmsada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
Finnish(i) 22 Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
FinnishPR(i) 22 Ja Hanok vaelsi Metusalahin syntymän jälkeen Jumalan yhteydessä kolmesataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
Haitian(i) 22 Apre nesans Metouchela, Enòk te mache byen ak Bondye pandan twasanzan (300 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
Hungarian(i) 22 És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
Indonesian(i) 22 Setelah itu Henokh hidup dalam persekutuan dengan Allah selama 300 tahun. Ia mendapat anak-anak lain
Italian(i) 22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole.
ItalianRiveduta(i) 22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Korean(i) 22 므두셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
Lithuanian(i) 22 Henochas, gimus Matūzaliui, vaikščiojo su Dievu tris šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
PBG(i) 22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Portuguese(i) 22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
Norwegian(i) 22 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Romanian(i) 22 După naşterea lui Metusala, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Ukrainian(i) 22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.