Genesis 5:1

HOT(i) 1 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשׂה אתו׃
Vulgate(i) 1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Clementine_Vulgate(i) 1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Wycliffe(i) 1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Tyndale(i) 1 Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god
Coverdale(i) 1 This is the boke of the generacion of man, in the tyme whan God created man, and made him after the symilitude of God.
MSTC(i) 1 This is the book of the generation of man, in the day when God created man and made him after the similitude of God.
Matthew(i) 1 This is the boke of the generacion of man. In the daye when God created man & made hym after the similitude of God.
Great(i) 1 This is the boke of the generacyons of Adam. In the daye that God created man, in the lyknesse of God made he him.
Geneva(i) 1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Bishops(i) 1 This is the booke of the generations of Ada. In the day that God created man, in the lykenesse of God made he hym
DouayRheims(i) 1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
KJV(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
KJV_Cambridge(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Thomson(i) 1 This is the genealogy of men. On the day God made Adam, he made him after an image of God.
Webster(i) 1 This is the book of the generations of Adam: In the day that God created man, in the likeness of God made he him:
Brenton(i) 1 This is the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
Brenton_Greek(i) 1 Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων· ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν Ἀδὰμ, κατʼ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν.
Leeser(i) 1 This is the book of the generations of Adam. On the day that God created man, in the likeness of God made he him:
YLT(i) 1 This is an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;
JuliaSmith(i) 1 This the writing of the generations of Adam: in the day God formed Adam, in the likeness of God, he made him.
Darby(i) 1 This is the book of Adam`s generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him.
ERV(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
ASV(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
JPS_ASV_Byz(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;
Rotherham(i) 1 This, is the record of the generations of Adam,––In the day when God created man, In the likeness of God, made he, him;
CLV(i) 1 This is the scroll of the genealogical annals of Adam: In the day the Elohim created Adam, in the likeness of the Elohim He made him.
BBE(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
MKJV(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in the likeness of God.
LITV(i) 1 This is the book of the generations of Adam: In the day that God created man. He made him in the likeness of God.
ECB(i) 1
GENEALOGY OF ADAM
This is the scroll of the generations of Adam: in the day Elohim created Adam, in the likeness of Elohim worked he him;
ACV(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God he made him,
WEB(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
NHEB(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
AKJV(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
KJ2000(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
UKJV(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
EJ2000(i) 1 ¶ This is the book of the descendants of Adam. In the day that God created man, he made him in the likeness of God;
CAB(i) 1 This is the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God He made him:
LXX2012(i) 1 This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
NSB(i) 1 This is the written genealogy of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
ISV(i) 1 From Adam to NoahThis is the historical record of Adam’s generations. When God created mankind, he made them in his own likeness.
LEB(i) 1 This is the record of the generations* of Adam. When* God created Adam,* he made him in the likeness of God.
BSB(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in His own likeness.
MSB(i) 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in His own likeness.
MLV(i) 1 This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, he made him in the likeness of God,
VIN(i) 1 This is the written genealogy of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
Luther1545(i) 1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
Luther1912(i) 1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;?
ELB1871(i) 1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
ELB1905(i) 1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
DSV(i) 1 Dit is het boek van Adams geslacht. Ten dage als God den mens schiep, maakte Hij hem naar de gelijkenis Gods.
Giguet(i) 1 ¶ Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l’image de Dieu.
DarbyFR(i) 1
C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Martin(i) 1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, lequel il fit à sa ressemblance.
Segond(i) 1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
SE(i) 1 Este es el libro de la descendencia de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;
ReinaValera(i) 1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
JBS(i) 1 ¶ Este es el libro de la descendencia de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;
Albanian(i) 1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
RST(i) 1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
Arabic(i) 1 هذا كتاب مواليد آدم. يوم خلق الله الانسان على شبه الله عمله
ArmenianEastern(i) 1 Սա մարդկանց ազգաբանութեան այն օրերի պատմութիւնն է, երբ Աստուած ստեղծեց Ադամին: Ըստ Աստծու պատկերի ստեղծեց նրան,
Bulgarian(i) 1 Това е книгата на родословието на Адам. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
Croatian(i) 1 Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
BKR(i) 1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Danish(i) 1 Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse:
CUV(i) 1 亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當   神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,
CUVS(i) 1 亚 当 的 后 代 记 在 下 面 。 〈 当   神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,
Esperanto(i) 1 Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laux la bildo de Dio;
Estonian(i) 1 See on Aadama sünniraamat. Sel päeval, mil Jumal inimese lõi, tegi Ta tema Jumala sarnaseks.
Finnish(i) 1 Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.
FinnishPR(i) 1 Tämä on Aadamin sukuluettelo. Kun Jumala loi ihmisen, teki hän hänet Jumalan kaltaiseksi.
Haitian(i) 1 Men lis non pitit pitit Adan yo: Lè Bondye kreye moun, li te fè yo pòtre avè l'.
Hungarian(i) 1 Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.
Indonesian(i) 1 Inilah daftar keturunan Adam. (Pada waktu Allah menciptakan manusia, dijadikan-Nya mereka seperti Allah sendiri.
Italian(i) 1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
ItalianRiveduta(i) 1 Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
Korean(i) 1 아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
Lithuanian(i) 1 Šita yra Adomo palikuonių knyga. Kai Dievas sutvėrė žmogų, Jis padarė jį panašų į Dievą.
PBG(i) 1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Portuguese(i) 1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Norwegian(i) 1 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Romanian(i) 1 Iată cartea neamurilor lui Adam. În ziua cînd a făcut Dumnezeu pe om, l -a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.