Genesis 4:26

HOT(i) 26 ולשׁת גם הוא ילד בן ויקרא את שׁמו אנושׁ אז הוחל לקרא בשׁם יהוה׃
Vulgate(i) 26 sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini
Wycliffe(i) 26 But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord.
Tyndale(i) 26 And Seth begat a sonne and called hys name Enos. And in that tyme began men to call on the name of the LORde.
Coverdale(i) 26 And Seth begat a sonne also, and called him Enos. At the same tyme beganne men to call vpon the name of the LORDE.
MSTC(i) 26 And Seth begat a son and called his name Enos. And in that time began men to call on the name of the LORD.
Matthew(i) 26 And Seth begat a sonne, & called hys name Enos. And in that tyme began men to cal on the name of the Lord.
Great(i) 26 And vnto the same Seth also there was borne a sonne, & he called his name Enos. Then began they to make inuocacyon in the name of the Lorde.
Geneva(i) 26 And to ye same Sheth also there was borne a sonne, and he called his name Enosh. Then beganne men to call vpon the name of the Lord.
Bishops(i) 26 And vnto the same Seth also there was borne a sonne, and he called his name Enos: then began men to make inuocation in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 26 But to Seth also was born a son, whom he called Enos: this man began to call upon the name of the Lord.
KJV(i) 26

And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

KJV_Cambridge(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Thomson(i) 26 And Seth had a son; and he called his name Enos. He hoped that he would invoke the name of the Lord God.
Webster(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Brenton(i) 26 And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ τῷ Σὴθ ἐγένετο υἱός· ἐπωνόμασε δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἐνώς· οὗτος ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 26 And to Sheth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the Lord.
YLT(i) 26 And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.
JuliaSmith(i) 26 And to Seth, to him also a son shall be born, and he will call his name Enos: then it was begun to call in the name of Jehovah.
Darby(i) 26 And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.
ERV(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the LORD.
ASV(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the name of the LORD.
Rotherham(i) 26 And to Seth—to him also, was born a son, and he called his name Enosh,—then, was a beginning made, to call on the name of Yahweh.
CLV(i) 26 And to Seth, moreover, to him is born a son. And calling is he his name Enosh. Then this one is wounded. Yet he calls on the name of Yahweh Elohim.
BBE(i) 26 And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.
MKJV(i) 26 And there was also a son born to Seth, and he called his name Enos. Then men began to call upon the name of Jehovah.
LITV(i) 26 And a son was also born to Seth, and he called his name, Enos. Then it was begun to call on the name of Jehovah.
ECB(i) 26 And Sheth, he also births a son; and he calls his name Enos: then begins the calling on the name of Yah Veh.
ACV(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son, and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of LORD.
WEB(i) 26 A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh’s name.
NHEB(i) 26 There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. This one began to call on the LORD's name.
AKJV(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call on the name of the LORD.
KJ2000(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the LORD.
UKJV(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
EJ2000(i) 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos. Then men began to call upon the name of the LORD.
CAB(i) 26 And Seth had a son, and he called his name Enosh: he hoped to call on the name of the Lord God.
LXX2012(i) 26 And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
NSB(i) 26 Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on (proclaim) the name of Jehovah.
ISV(i) 26 Seth also fathered a son, whom he named Enosh. At that time people began to call upon the name of the LORD.
LEB(i) 26 And as for Seth, he also fathered a son, and he called his name Enosh. At that time he* began to call on the name of Yahweh.
MLV(i) 26 And to Seth, to him there was also born a son and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of Jehovah.


VIN(i) 26 Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on (proclaim) the name of the LORD.
Luther1545(i) 26 Und Seth zeugete auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu derselbigen Zeit fing man an zu predigen von des HERRN Namen.
Luther1912(i) 26 Und Seth zeugte auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu der Zeit fing man an, zu predigen von des HERRN Namen.
ELB1871(i) 26 Und dem Seth, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enos. Damals fing man an, den Namen Jehovas anzurufen.
ELB1905(i) 26 Und dem Seth, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enos. H. Enosch: Mensch, mit dem Nebenbegriff: schwach, hinfällig Damals fing man an, den Namen Jahwes anzurufen.
DSV(i) 26 En denzelven Seth werd ook een zoon geboren, en hij noemde zijn naam Enos. Toen begon men den Naam des HEEREN aan te roepen.
Giguet(i) 26 Et à Seth naquit un fils, auquel il donna le nom d’Enos; celui-ci, plein de confiance, invoqua le nom du Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 26 Et à Seth, à lui aussi, naquit un fils; et il appela son nom Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
Martin(i) 26 Il naquit aussi un fils à Seth, et il l'appela Enos. Alors on commença d'appeler du nom de l'Eternel.
Segond(i) 26 Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.
SE(i) 26 Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces comenzó a ser invocado el nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 26 Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.
JBS(i) 26 Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces comenzó a ser invocado el nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 26 Edhe Sethit i lindi një djalë, të cilin e quajti Enosh. Atëherë filluan të kërkojnë emrin e Zotit.
RST(i) 26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
Arabic(i) 26 ولشيث ايضا ولد ابن فدعا اسمه أنوش. حينئذ ابتدئ ان يدعى باسم الرب
ArmenianEastern(i) 26 Սէթն ունեցաւ որդի եւ նրա անունը դրեց Ենոս: Նա յուսալով կանչում էր Տէր Աստծու անունը:
Bulgarian(i) 26 Също и на Сит се роди син, когото наименува Енос. Тогава започнаха да призовават Името на ГОСПОДА.
Croatian(i) 26 Šetu se rodi sin, komu on nadjenu ime Enoš. Tada se počelo zazivati ime Jahvino.
BKR(i) 26 Setovi pak také narodil se syn, a nazval jméno jeho Enos. Tehdáž začalo se vzývání jména Hospodinova.
Danish(i) 26 Og for Seth blev og født en Søn, og han kaldte hans Navn Enos; da begyndte man at paakalde HERRENS Navn.
CUV(i) 26 塞 特 也 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 時 候 , 人 纔 求 告 耶 和 華 的 名 。
CUVS(i) 26 塞 特 也 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候 , 人 纔 求 告 耶 和 华 的 名 。
Esperanto(i) 26 Kaj al Set ankaux naskigxis filo, kaj li donis al li la nomon Enosx. Tiam oni komencis alvokadi la nomon de la Eternulo.
Estonian(i) 26 Ja Setile sündis ka poeg, ja ta pani temale nimeks Enos. Sel ajal hakati Issand nime appi hüüdma.
Finnish(i) 26 Ja Set myös siitti pojan, ja kutsui hänen Enos. Silloin ruvettiin saarnaamaan Herran nimestä.
FinnishPR(i) 26 Ja myöskin Seetille syntyi poika, ja hän antoi hänelle nimen Enos. Siihen aikaan ruvettiin avuksi huutamaan Herran nimeä.
Haitian(i) 26 Sèt, pou tèt pa l', vin gen yon pitit gason, li rele l' Enòk. Se lè sa a moun konmanse fè sèvis pou Seyè a.
Hungarian(i) 26 Séthnek is született fia, és nevezé annak nevét Énósnak. Akkor kezdték segítségül hívni az Úrnak nevét.
Indonesian(i) 26 Set mempunyai anak laki-laki yang diberi nama Enos. Pada zaman itulah orang mulai menyebut nama TUHAN bila menyembah.
Italian(i) 26 Ed a Set ancora nacque un figliuolo; ed egli gli pose nome Enos. Allora si cominciò a nominare una parte degli uomini del Nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 26 E anche a Seth nacque un figliuolo, a cui pose nome Enosh. Allora si cominciò a invocare il nome dell’Eterno.
Korean(i) 26 셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소 여호와의 이름을 불렀더라
Lithuanian(i) 26 Taip pat ir Setas turėjo sūnų, vardu Enas. Tuomet žmonės pradėjo šauktis Viešpaties vardo.
PBG(i) 26 Setowi też urodził się syn, i nazwał imię jego Enos. Na ten czas poczęto wzywać imienia Pańskiego.
Portuguese(i) 26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Norwegian(i) 26 Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.
Romanian(i) 26 Lui Set i s'a născut şi lui un fiu, şi i -a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.
Ukrainian(i) 26 А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.