Genesis 4:1

HOT(i) 1 והאדם ידע את חוה אשׁתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי אישׁ את יהוה׃
Vulgate(i) 1 Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum
Clementine_Vulgate(i) 1 Adam vero cognovit uxorem suam Hevam, quæ concepit et peperit Cain, dicens: Possedi hominem per Deum.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Adam knewe Eue his wijf, which conseyuede, and childide Cayn, and seide, Y haue gete a man bi God.
Tyndale(i) 1 And Adam lay wyth Heua ys wyfe which conceaved and bare Cain and sayd: I haue goten a ma of the LORde.
Coverdale(i) 1 Morouer Adam laye with Heua his wyfe, which coceaued & bare Cain, and sayde, I haue opteyned ye man of the LORDE.
MSTC(i) 1 And Adam lay with Eve his wife, which conceived and bare Cain, and said, "I have gotten a man of the LORD."
Matthew(i) 1 And Adam laye wt Heua his wyfe, whiche conceyued & bare Cayn, & sayde: I haue goten a man of the Lord.
Great(i) 1 Adam knewe Heua his wife: Who conceauynge, bare Cain, sayinge: I haue gotten a man of the Lorde.
Geneva(i) 1 Afterward the man knew Heuah his wife, which conceiued and bare Kain, and said, I haue obteined a man by the Lord.
Bishops(i) 1 And Adam knewe Heua his wyfe, who conceauing bare Cain, saying: I haue gotten a man of the Lorde
DouayRheims(i) 1 And Adam knew Eve his wife; who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God.
KJV(i) 1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
Thomson(i) 1 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain, and said, "I have gotten a man from God."
Webster(i) 1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
Brenton(i) 1 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀδὰμ δὲ ἔγνω Εὔαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκε τὸν Κάϊν· καὶ εἶπεν, ἐκτησάμην ἄνθρωπον διά τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 1 And the man knew Eve his wife: and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
YLT(i) 1 And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, `I have gotten a man by Jehovah;'
JuliaSmith(i) 1 AND Adam knew Life, his wife, and she will conceive and bear Cain, and said, I obtained a man of Jehovah.
Darby(i) 1 And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.
ERV(i) 1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] the LORD.
ASV(i) 1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the man knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: 'I have gotten a man with the help of the LORD.'
Rotherham(i) 1 Now, the man, having come to know Eve his wife,––she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a Man, even Yahweh!
CLV(i) 1 And the human knows Eve, his wife, and pregnant is she and is bearing Cain. And saying is she, "I acquire a man, Yahweh!"
BBE(i) 1 And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord.
MKJV(i) 1 And Adam knew Eve his wife. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah.
LITV(i) 1 And the man knew his wife Eve. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.
ECB(i) 1
THE FIRST TWINS
And Adam knows Havvah his woman; and she conceives and births Qayin and says, I chatteled a man from Yah Veh.
ACV(i) 1 And the man knew Eve his wife, and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from LORD.
WEB(i) 1 The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with Yahweh’s help.”
NHEB(i) 1 Now Adam had marital relations with his wife Eve, and she conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man from God."
AKJV(i) 1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
KJ2000(i) 1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
UKJV(i) 1 And Adam had sexual contact with Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have got a man from the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ And the man knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain and said, I have gained a man by the LORD.
CAB(i) 1 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
LXX2012(i) 1 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
NSB(i) 1 Adam had sexual intercourse with his wife Eve. She became pregnant and gave birth to Cain. She said: »With the help of Jehovah I have brought forth a man.«
ISV(i) 1 Cain and AbelLater, Adam had sexual relations with his wife Eve. She became pregnant and gave birth to Cain. She said, “I have given birth to a male child—the LORD.”
LEB(i) 1 Now Adam knew* Eve his wife, and she conceived and bore Cain. And she said, "I have given birth to a man with the help of Yahweh."
BSB(i) 1 And Adam had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. “With the help of the LORD I have brought forth a man,” she said.
MSB(i) 1 And Adam had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. “With the help of the LORD I have brought forth a man,” she said.
MLV(i) 1 And the man knew Eve his wife and she conceived and bore Cain and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.
VIN(i) 1 Adam had sexual intercourse with his wife Eve. She became pregnant and gave birth to Cain. She said: "With the help of the LORD I have brought forth a man."
Luther1545(i) 1 Und Adam erkannte sein Weib Heva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe den Mann, den HERRN.
Luther1912(i) 1 Und Adam erkannte sein Weib Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit dem HERRN.
ELB1871(i) 1 Und der Mensch erkannte Eva, sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain; und sie sprach: Ich habe einen Mann erworben mit Jehova.
ELB1905(i) 1 Und der Mensch erkannte Eva, sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain; Erworbenes, Gewinn und sie sprach: Ich habe einen Mann erworben mit Jahwe.
DSV(i) 1 En Adam bekende Heva, zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde Kaïn, en zeide: Ik heb een man van den HEERE verkregen!
Giguet(i) 1 ¶ Or, Adam connut Éve sa femme, qui, ayant conçu, enfanta Caïn; et elle dit: J’ai obtenu un homme grâce à Dieu.
DarbyFR(i) 1
Et l'homme connut Eve sa femme; et elle conçut, et enfanta Caïn; et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'Éternel.
Martin(i) 1 Or Adam connut Eve sa femme, laquelle conçut, et enfanta Caïn; et elle dit : J'ai acquis un homme de par l'Eternel.
Segond(i) 1 Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Eternel.
SE(i) 1 Y conoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He ganado varón por el SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y CONOCIO Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová.
JBS(i) 1 ¶ Y el hombre conoció a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He ganado varón por el SEÑOR.
Albanian(i) 1 Por Adami njohu Evën, gruan e tij, e cila u ngjiz dhe lindi Kainin, dhe ai tha: "Fitova një burrë nga Zoti".
RST(i) 1 Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
Arabic(i) 1 وعرف آدم حواء امرأته فحبلت وولدت قايين. وقالت اقتنيت رجلا من عند الرب.
ArmenianEastern(i) 1 Ադամը պառկեց իր կին Եւայի հետ, սա յղիացաւ, ծնեց Կայէնին ու ասաց. «Մարդ ծնեցի Աստծու զօրութեամբ»:
Bulgarian(i) 1 И Адам позна жена си Ева, и тя забременя и роди Каин. И каза: С помощта на ГОСПОДА придобих мъж.
Croatian(i) 1 Čovjek pozna svoju ženu Evu, a ona zače i rodi Kajina, pa reče: "Muško sam čedo stekla pomoću Jahve!"
BKR(i) 1 Adam pak poznal Evu ženu svou, kterážto počavši, porodila Kaina a řekla: Obdržela jsem muže na Hospodinu.
Danish(i) 1 Og Adam kendte sin Hustru Eva; og hun undfik og fødte Kain og sagde: Jeg har faaet en Mand, som er HERREN.
CUV(i) 1 有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 懷 孕 , 生 了 該 隱 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 說 : 耶 和 華 使 我 得 了 一 個 男 子 。
CUVS(i) 1 冇 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 怀 孕 , 生 了 该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 说 : 耶 和 华 使 我 得 了 一 个 男 子 。
Esperanto(i) 1 Kaj Adam ekkonis Evan, sian edzinon, kaj sxi gravedigxis, kaj sxi naskis Kainon; kaj sxi diris: Mi akiris homon de la Eternulo.
Estonian(i) 1 Ja Aadam sai ühte oma naise Eevaga, kes sai käima peale ja tõi Kaini ilmale ning ütles: „Ma olen Issanda abiga mehe ilmale toonud!"
Finnish(i) 1 Ja Adam tunsi emäntänsä Hevan, ja hän tuli raskaaksi, ja synnytti Kainin, ja sanoi: minulla on mies Herra.
FinnishPR(i) 1 Ja mies yhtyi vaimoonsa Eevaan; ja tämä tuli raskaaksi ja synnytti Kainin ja sanoi: "Minä olen saanut pojan Herran avulla".
Haitian(i) 1 Lè sa a, Adan kouche ak Ev, madanm li. Madanm li vin ansent. Li fè yon pitit gason, li rele l' Kayen, epi li di. Avèk konkou Bondye, mwen gen yon gason.
Hungarian(i) 1 Azután ismeré Ádám az õ feleségét Évát, a ki fogad vala méhében és szûli vala Kaint, és monda: Nyertem férfiat az Úrtól.
Indonesian(i) 1 Kemudian Adam bersetubuh dengan Hawa, istrinya, dan hamillah wanita itu. Ia melahirkan seorang anak laki-laki dan berkata, "Dengan pertolongan TUHAN aku telah mendapat seorang anak laki-laki." Maka dinamakannya anak itu Kain.
Italian(i) 1 OR Adamo conobbe la sua moglie, ed ella concepette, e partorì Caino, e disse: Io ho acquistato un uomo col Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Adamo conobbe Eva sua moglie, la quale concepì e partorì Caino, e disse: "Ho acquistato un uomo, con l’aiuto dell’Eterno".
Korean(i) 1 아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되 `내가 여호와로 말미암아 득남하였다' 하니라
Lithuanian(i) 1 Ir Adomas pažino savo žmoną Ievą, ir ji tapo nėščia. Ji pagimdė Kainą ir tarė: “Įsigijau sūnų Viešpaties pagalba”.
PBG(i) 1 Potem Adam poznał Ewę, żonę swoję, która poczęła i porodziła Kaina, i rzekła: Otrzymałam męża od Pana.
Portuguese(i) 1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
Norwegian(i) 1 Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren.
Romanian(i) 1 Adam s'a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe Cain. Şi a zis:,,Am căpătat un om cu ajutorul Domnului!``
Ukrainian(i) 1 І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.