Genesis 49:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G* Simeon G2532 and G* Levi -- G80 brothers. G4931 They completed G93 injustice G1537 by G139 their sects. G1473  
  6 G1519 [5into G1012 6their counsel G1473   G3361 1May 3not G2064 4come G5590 2my soul], G1473   G2532 and G1909 [5with G3588   G4955.1 6their joint-conspiracy G1473   G3361 1may 3not G2043 4be established G3588   G2259.2 2my insides]. G1473   G3754 For G1722 in G3588   G2372 their rage G1473   G615 they killed G444 men, G2532 and G1722 in G3588   G1939 their passion G1473   G3505.4 they hamstrung G5022 a bull.
ABP_GRK(i)
  5 G* Συμεών G2532 και G* Λευί G80 αδελφοί G4931 συνετέλεσαν G93 αδικίαν G1537 εξ G139 αιρέσεως αυτών G1473  
  6 G1519 εις G1012 βουλήν αυτών G1473   G3361 μη G2064 έλθη G5590 ψυχή μου G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τη G4955.1 συστάσει αυτών G1473   G3361 μη G2043 ερείσαι G3588 τα G2259.2 ήπατά μου G1473   G3754 ότι G1722 εν G3588 τω G2372 θυμώ αυτών G1473   G615 απέκτειναν G444 ανθρώπους G2532 και G1722 εν G3588 τη G1939 επιθυμία αυτών G1473   G3505.4 ενευροκόπησαν G5022 ταύρον
LXX_WH(i)
    5 G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και G3017 N-PRI λευι G80 N-NPM αδελφοι G4931 V-AAI-3P συνετελεσαν G93 N-ASF αδικιαν G1537 PREP εξ G139 N-GSF αιρεσεως G846 D-GPM αυτων
    6 G1519 PREP εις G1012 N-ASF βουλην G846 D-GPM αυτων G3165 ADV μη G2064 V-AAO-3S ελθοι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη   N-DSF συστασει G846 D-GPM αυτων G3165 ADV μη G2043 V-AAO-3S ερεισαι G3588 T-APN τα   N-APN ηπατα G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2372 N-DSM θυμω G846 D-GPM αυτων G615 V-AAI-3P απεκτειναν G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1939 N-DSF επιθυμια G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P ενευροκοπησαν G5022 N-ASM ταυρον
HOT(i) 5 שׁמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃ 6 בסדם אל תבא נפשׁי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו אישׁ וברצנם עקרו שׁור׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H8095 שׁמעון Simeon H3878 ולוי and Levi H251 אחים brethren; H3627 כלי instruments H2555 חמס of cruelty H4380 מכרתיהם׃ their habitations.
  6 H5475 בסדם thou into their secret; H408 אל not H935 תבא come H5315 נפשׁי O my soul, H6951 בקהלם unto their assembly, H408 אל be not H3161 תחד thou united: H3519 כבדי mine honor, H3588 כי for H639 באפם in their anger H2026 הרגו they slew H376 אישׁ a man, H7522 וברצנם and in their self-will H6131 עקרו they digged down H7794 שׁור׃  
Vulgate(i) 5 Symeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia 6 in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum
Clementine_Vulgate(i) 5 Simeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia. 6 In consilium eorum non veniat anima mea, et in cœtu illorum non sit gloria mea: quia in furore suo occiderunt virum, et in voluntate sua suffoderunt murum.
Wycliffe(i) 5 Symeon and Leuy, britheren, fiytynge vessils of wickidnesse; 6 my soule come not in to the councel of hem, and my glorie be not in the congregacioun of hem; for in her woodnesse thei killiden a man, and in her wille thei myneden the wal;
Tyndale(i) 5 The brethern Simeon and Leui weked instrumentes are their wepos. 6 In to their secrettes come not my soule and vnto their congregation be my honoure not coupled: for in their wrath they slewe a man and in their selfewill they houghed an oxe.
Coverdale(i) 5 Symeon and Leui brethren, their deedly weapens are perlous instrumentes. 6 In to their secretes come not my soule, and my worshipe be not ioyned with their congregacion: for in their wrath they slew a man, and in their selfwyll they houghed an oxe.
MSTC(i) 5 The brethren Simeon and Levi, wicked instruments are their weapons. 6 Into their secrets come not my soul, and unto their congregation be my honour not coupled: for in their wrath they slew a man, and in their self will they houghed an ox.
Matthew(i) 5 The brethren Symeon and Leui, wycked instrumentes are their wepons. 6 In to theyr secrettes come not my soule, and vnto their congregacion be my honour not coupled: for in their wrath they slewe a man, and in theyr selfe wyll they houghed an oxe.
Great(i) 5 The brethren Simeon and Leui, cruell instrumentes in their habitacions. 6 In to their secretes come not my soule, vnto their congregacyon be my honoure not coupled: for in their wrath they slewe a man, & in their selfe wyll they, digged downe a wall.
Geneva(i) 5 Simeon and Leui, brethren in euill, the instruments of crueltie are in their habitations. 6 Into their secret let not my soule come: my glory, be not thou ioyned with their assembly: for in their wrath they slew a man, and in their selfe will they digged downe a wall.
Bishops(i) 5 Simeon and Leui brethren, are cruell instrumentes in their habitations 6 O my soule, come not thou into their secretes, neither into their congregations let mine honour be vnited: for in their wrath they slewe a man, and in their selfe wyll, they dygge downe a wall
DouayRheims(i) 5 Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity waging war. 6 Let not my soul go into their counsel, nor my glory be in their assembly: because in their fury they slew a man, and in their selfwill they undermined a wall.
KJV(i) 5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honor, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they digged down a wall.
KJV_Cambridge(i) 5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
Thomson(i) 5 Symeon and Levi are brothers. They accomplished their iniquitous purpose. 6 My soul, come not into their council; And in their conspiracy let not my passions be engaged. Because in their wrath they slew men, And in their rage ham-strung a bull;
Webster(i) 5 Simeon and Levi are brethren: instruments of cruelty are in, their habitations. 6 O my soul, come not thou into their secret; to their assembly, my honor, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they digged down a wall.
Brenton(i) 5 Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off. 6 Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they houghed a bull.
Brenton_Greek(i) 5 Συμεὼν καὶ Λευὶ ἀδελφοὶ συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν. 6 Εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου, καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου· ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους, καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον.
Leeser(i) 5 Simeon and Levi are brethren; weapons of violence are their swords. 6 Into their secret shall my soul not come; unto their assembly my spirit shall not be united; for in their anger they slew the man, and in their self-will they lamed the ox.
YLT(i) 5 Simeon and Levi are brethren! Instruments of violence—their espousals! 6 Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.
JuliaSmith(i) 5 Simon and Levi brethren; their swords instruments of violence. 6 My soul shall not come into their consultation; in their assembly, my honor shall not be united, for in their anger they killed a man and in their will, houghed a bullock.
Darby(i) 5 Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords. 6 My soul, come not into their council; Mine honour, be not united with their assembly; For in their anger they slew men, And in their wantonness houghed oxen.
ERV(i) 5 Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords. 6 O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their selfwill they houghed an ox.
ASV(i) 5 Simeon and Levi are brethren;
Weapons of violence are their swords. 6 O my soul, come not thou into their council;
Unto their assembly, my glory, be not thou united;
For in their anger they slew a man,
And in their self-will they hocked an ox.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship. 6 Let my soul not come into their council; unto their assembly let my glory not be united; for in their anger they slew men, and in their self-will they houghed oxen.
Rotherham(i) 5 Simeon and Levi, are brethren,––Instruments of violence, are their agreements: 6 Into their circle, do not thou enter, my soul! In their convocation, do not thou join, mine honour! For, in their anger, they slew brave men, And, in their wantonness, they hamstrung oxen.
CLV(i) 5 Simeon and Levi are brothers. They concluded violence out of their covenants. 6 Into their deliberation you must not come, my soul! And in their assembly you must not contend, my glory. For in their anger they killed men, and in their acceptance they felled a chief.
BBE(i) 5 Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs. 6 Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded.
MKJV(i) 5 Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons. 6 Oh my soul, do not come into their secret. Let not my honor be united with their assembly. For in their anger they killed a man, and in their self-will they hamstrung a bull.
LITV(i) 5 Simeon and Levi, brothers; their weapons are instruments of violence. 6 Let not my soul come into their counsel; let not my spirit be joined to their company. For in their anger they killed a man; and in selfwill they hamstrung a bull.
ECB(i) 5 Shimon and Levi: brothers with instruments of violence in their swords: 6 come not into their secret, O my soul; to their congregation, unite not, O my honor: for in their wrath they slaughtered a man and in their pleasure they hamstrung oxen:
ACV(i) 5 Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords. 6 O my soul, come not thou into their council, to their assembly, my glory, be not thou united, for in their anger they slew a man, and in their self-will they hocked an ox.
WEB(i) 5 “Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence. 6 My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
NHEB(i) 5 Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence. 6 May I never enter their council. May my honor never be joined with their assembly. For in their anger they killed men, and for pleasure they hamstrung oxen.
AKJV(i) 5 Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not you into their secret; to their assembly, my honor, be not you united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they dig down a wall.
KJ2000(i) 5 Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not into their secret; unto their assembly, my spirit, be not united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they dug down a wall.
UKJV(i) 5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not you into their secret; unto their assembly, mine honour, be not you united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they dug down a wall.
TKJU(i) 5 Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, do not come into their secret counsel; to their assembly, my honor, do not be united with them: For in their anger they slew a man, and in their self-will they dug beneath and undermined a wall.
EJ2000(i) 5 ¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons. 6 Let my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.
CAB(i) 5 Simeon and Levi, brothers, accomplished the injustice of their cutting off. 6 Let not my soul come into their counsel, and let not my inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they hamstrung a bull.
LXX2012(i) 5 Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off. 6 Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they killed men, and in their passion they houghed a bull.
NSB(i) 5 »Simeon and Levi are brothers. They use their weapons to commit violence. 6 »I will not join in their secret talks. I will not take part in their meetings. They killed people in anger. They crippled bulls for sport.
ISV(i) 5 On the Future of Simeon and Levi“Simeon and Levi are brothers; their swords are violent weapons. 6 I’ll never join their council; I’ll never enter their assembly. In their anger they committed murder and lamed cattle just for fun.
LEB(i) 5 Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords. Let me* not come into their council. 6 Let not my person* be joined to their company. For in their anger they killed men, and at their pleasure they hamstrung cattle.
BSB(i) 5 Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence. 6 May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim.
MSB(i) 5 Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence. 6 May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim.
MLV(i) 5 Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords. 6 O my soul, do not come into their council, to their assembly, my glory, do not be united, because they killed* a man in their anger and they hocked an ox in their self-will.
VIN(i) 5 "Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence. 6 My soul, don't come into their council. My glory, don't be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
Luther1545(i) 5 Die Brüder Simeon und Levi ihre Schwerter sind mörderische Waffen. 6 Meine Seele komme nicht in ihren Rat, und meine Ehre sei nicht in ihrer Kirche; denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erwürget und in ihrem Mutwillen haben sie den Ochsen verderbet.
Luther1912(i) 5 Die Brüder Simeon und Levi, ihre Schwerter sind mörderische Waffen. 6 Meine Seele komme nicht in ihren Rat, und meine Ehre sei nicht in ihrer Versammlung; denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erwürgt, und in ihrem Mutwillen haben sie den Ochsen verlähmt.
ELB1871(i) 5 Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen. 6 Meine Seele komme nicht in ihren geheimen Rat, meine Ehre vereinige sich nicht mit ihrer Versammlung! Denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erschlagen und in ihrem Mutwillen den Stier gelähmt.
ELB1905(i) 5 Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen. Der Sinn des Wortes ist zweifelhaft; And. üb.: Anschläge 6 Meine Seele komme nicht in ihren geheimen Rat, meine Ehre Viell. wie [Ps 7,5] vereinige sich nicht mit ihrer Versammlung! Denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erschlagen und in ihrem Mutwillen den Stier gelähmt.
DSV(i) 5 Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld! 6 Mijn ziel kome niet in hun verborgen raad; mijn eer worde niet verenigd met hun vergadering! want in hun toorn hebben zij de mannen doodgeslagen, en in hun moedwil hebben zij de ossen weggerukt.
Giguet(i) 5 ¶ Siméon et Lévi, frères, ont accompli ensemble l’iniquité de leur dessein: 6 Que mon âme n’entre point dans leur conseil, que mon cœur ne s’émeuve point dans leurs réunions; car, en leur colère, ils ont tué des hommes; en leur fureur, ils ont tranché les nerfs du taureau.
DarbyFR(i) 5
Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives ont été des instruments de violence. 6 Mon âme, n'entre pas dans leur conseil secret; ma gloire, ne t'unis pas à leur assemblée! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau.
Martin(i) 5 SIMÉON et LÉVI, frères, ont été des instruments de violence dans leurs demeures. 6 Que mon âme n'entre point en leur conseil secret; que ma gloire ne soit point jointe à leur compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les boeufs pour leur plaisir.
Segond(i) 5 Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence. 6 Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
SE(i) 5 Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas. 6 En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.
ReinaValera(i) 5 Simeón y Leví, hermanos: Armas de iniquidad sus armas. 6 En su secreto no entre mi alma, Ni mi honra se junte en su compañía; Que en su furor mataron varón, Y en su voluntad arrancaron muro.
JBS(i) 5 ¶ Simeón y Leví, hermanos: instrumentos de injusticia sus armas. 6 En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.
Albanian(i) 5 Simeoni dhe Levi janë vëllezër: shpatat e tyre janë vegla dhune. 6 Mos hyftë shpirti im në mendjen e tyre, lavdia ime mos u bashkoftë me kuvendin e tyre! Sepse në mërinë e tyre kanë vrarë njerëz, në kryeneçësinë e tyre u kanë prerë leqet e këmbëve demave.
RST(i) 5 Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их; 6 в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
Arabic(i) 5 شمعون ولاوي أخوان. آلات ظلم سيوفهما. 6 في مجلسهما لا تدخل نفسي. بمجمعهما لا تتحد كرامتي لانهما في غضبهما قتلا انسانا وفي رضاهما عرقبا ثورا.
ArmenianEastern(i) 5 Եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւինանիրաւութիւն գործեցին կամովին: 6 Խորհրդին նրանց մասնակից չի լինի անձն իմ.նրանց դաւին յօժար չէ սիրտն իմ. ցասումով իրենց մարդ սպանեցինհաճոյքի համար ջլակոտոր արեցին ցուլեր:
Bulgarian(i) 5 Симеон и Леви, братята, оръдия на насилие са оръжията им. 6 В съвета им да не влезе душата ми и със събранието им да не се съедини славата ми, защото в гнева си убиха човек и в упорството си прерязаха жилите на вол.
Croatian(i) 5 Šimun i Levi braća su prava! Mačevi im oruđe nasilja. 6 Na njihova vijećanja ja ne silazio, u njihovim zborovima udjela ne imao! U srdžbi su svojoj ljude ubijali; u obijesti bikove sakatili.
BKR(i) 5 Simeon a Léví bratří, nástrojové nepravosti jsou v příbytcích jejich. 6 Do tajné rady jejich nevcházej duše má, k shromáždění jejich nepřipojuj se slávo má; nebo v prchlivosti své zbili muže, a svévolně vyvrátili zed.
Danish(i) 5 Simeon og Levi ere Brødre; Volds Vaaben ere deres Sværd. 6 Min Sjæl skal ikke komme i deres hemmelige Raad, min Ære skal ikke folenes med deres Forsamling; thi i deres Vrede have de slaget Mænd ihjel, og i deres Egenraadighed have de lemlæstet Oksen.
CUV(i) 5 西 緬 和 利 未 是 弟 兄 ; 他 們 的 刀 劍 是 殘 忍 的 器 具 。 6 我 的 靈 阿 , 不 要 與 他 們 同 謀 ; 我 的 心 哪 , 不 要 與 他 們 聯 絡 ; 因 為 他 們 趁 怒 殺 害 人 命 , 任 意 砍 斷 牛 腿 大 筋 。
CUVS(i) 5 西 缅 和 利 未 是 弟 兄 ; 他 们 的 刀 剑 是 残 忍 的 器 具 。 6 我 的 灵 阿 , 不 要 与 他 们 同 谋 ; 我 的 心 哪 , 不 要 与 他 们 联 络 ; 因 为 他 们 趁 怒 杀 害 人 命 , 任 意 砍 断 牛 腿 大 筋 。
Esperanto(i) 5 Simeon kaj Levi, fratoj; Iloj kruelaj estas viaj glavoj, 6 En ilian konsilon mia animo ne iru, Al ilia kunveno ne aligxu mia honoro; CXar en sia kolero ili mortigis viron Kaj pro sia kaprico ili kripligis bovon.
Estonian(i) 5 Siimeon ja Leevi, vennaksed, nende ümberlõikamisnoad on vägivalla riistad! 6 Nende nõusse ei astu mu hing, nende seltsiga ei liitu mu süda! Sest oma vihas nad tapsid mehi ja meelevallatuses halvasid härgi!
Finnish(i) 5 Simeon ja Levi ovat veljekset, heidän miekkansa ovat murha-aseet. 6 Ei minun sieluni pidä tuleman heidän neuvoonsa, ja minun kunniani ei pidä yhdistymän heidän seurakuntansa kanssa; sillä kiukussansa ovat he miehen murhanneet, ja ylpeydessänsä turmelleet härjän.
FinnishPR(i) 5 Simeon ja Leevi, veljekset, heidän aseensa ovat väkivallan aseet. 6 Heidän neuvoonsa ei suostu minun sieluni, heidän seuraansa ei yhdy minun sydämeni; sillä vihassaan he murhasivat miehiä, omavaltaisuudessaan he silpoivat härkiä.
Haitian(i) 5 Simeyon ak Levi se menm moun, se pwason kraze nan bouyon! Yo sèvi ak zam yo pou fè mechanste. 6 Mwen p'ap patisipe nan konplo yo. Mwen p'ap la avèk yo nan reyinyon yo. Paske lè yo ankòlè, yo touye moun. Yo koupe jarèt towo bèf pou dan ri.
Hungarian(i) 5 Simeon és Lévi atyafiak, erõszak eszközei az õ fegyverök. 6 Tanácsukban ne légyen részes lelkem, gyûlésükkel ne egyesûljön dicsõségem, mert haragjokban férfit öltek, s kedvök telve inát szegték az ökörnek.
Indonesian(i) 5 Simeon dan Lewi bersaudara; senjata mereka alat kekerasan. 6 Aku takkan ikut dalam permupakatan mereka, juga tidak di dalam perkumpulan mereka. Sebab mereka membunuh dalam kemarahan, melumpuhkan banteng demi kesenangan.
Italian(i) 5 SIMEONE e LEVI son fratelli; Le loro spade sono arme di violenza. 6 Non entri l’anima mia nel lor consiglio segreto; Non uniscasi la gloria mia alla lor raunanza; Perciocchè nella loro ira hanno uccisi uomini, E hanno a lor voglia spianato il muro.
ItalianRiveduta(i) 5 Simeone e Levi sono fratelli: le loro spade sono strumenti di violenza. 6 Non entri l’anima mia nel loro consiglio segreto, non si unisca la mia gloria alla loro raunanza! Poiché nella loro ira hanno ucciso degli uomini, e nel loro mal animo han tagliato i garetti ai tori.
Korean(i) 5 시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다 6 내 혼아, 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그 분노대로 사람을 죽이고 그 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다
Lithuanian(i) 5 Simeonas ir Levis­broliai; smurto įrankiai jų namuose. 6 Mano siela, neik į jų pasitarimus, nesijunk į jų būrį, mano garbe. Užsirūstinę jie nužudė žmogų ir savivaliaudami sužalojo jaučius.
PBG(i) 5 Symeon i Lewi, bracia, naczynia nieprawości miecze ich. 6 W radę ich niechaj nie wchodzi dusza moja, a z zgromadzeniem ich niech się nie jednoczy sława moja; bo w zapalczywości swej zabili męża, a w swej woli wywrócili mur.
Portuguese(i) 5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência. 6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembleia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
Norwegian(i) 5 Simeon og Levi er brødre, voldsvåben er deres sverd. 6 Møt ikke i deres hemmelige råd, min sjel, ta ikke del i deres sammenkomster, min ære*! For i sin vrede slo de menn ihjel, og i sin selvrådighet skamskar de okser. / {* sjel.}
Romanian(i) 5 Simeon şi Levi sînt fraţi; Săbiile lor sînt nişte unelte de sîlnicie. 6 Nu vreau să intre sufletul meu la sfaturile lor, Nu vreau să se unească duhul meu cu adunarea lor! Căci, în mînia lor, au ucis oameni, Şi, în răutatea lor, au tăiat vinele taurilor.
Ukrainian(i) 5 Симеон і Левій то брати, їхня зброя знаряддя насильства. 6 Хай до їхньої змови не входить душа моя, і нехай не прилучиться слава моя до їх зборів, бо вони в своїм гніві людину забили, а в своїй самоволі вола копит позбавили...