Genesis 49:27
DouayRheims(i)
27 Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.
KJV_Cambridge(i)
27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
JuliaSmith(i)
27 Benjamin, a Wolf, tearing in pieces; in the morning will he eat the prey, and at evening he will divide the prey.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Benjamin is a wolf that raveneth; in the morning he devoureth the prey, and at even he divideth the spoil.'
Luther1545(i)
27 Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, aber des Abends wird er den Raub austeilen.
Luther1912(i)
27 Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen.
ReinaValera(i)
27 Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos.
Indonesian(i)
27 Benyamin adalah serigala ganas. Di pagi hari ia menerkam mangsanya. Di malam hari ia membagi-bagikannya."
ItalianRiveduta(i)
27 Beniamino è un lupo rapace; la mattina divora la preda, e la sera spartisce le spoglie".
Portuguese(i)
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.