Genesis 45:20

HOT(i) 20 ועינכם אל תחס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא׃
Vulgate(i) 20 ne dimittatis quicquam de supellectili vestra quia omnes opes Aegypti vestrae erunt
Wycliffe(i) 20 nether leeue ye ony thing of the purtenaunce of youre hows, for alle the richessis of Egipt schulen be youre.
Tyndale(i) 20 Also regarde not youre stuff for the goodes of all the londe of Egipte shalbe youres.
Coverdale(i) 20 and regarde not youre housholde stuff: for the goodes of all the lade of Egipte shalbe yours.
MSTC(i) 20 Also, regard not your stuff, for the goods of all the land of Egypt shall be yours."
Matthew(i) 20 Also, regarde not youre stuff, for the goodes of al the land of Egypt shalbe youres.
Great(i) 20 Also, regarde not youre stuffe, for the good of all the lande of Egypt is youres.
Geneva(i) 20 Also regarde not your stuffe: for the best of all the land of Egypt is yours.
Bishops(i) 20 Also regarde not your stuffe, for the good of all the lande of Egypt is yours
DouayRheims(i) 20 And leave nothing of your household stuff; for all the riches of Egypt shall be yours.
KJV(i) 20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
KJV_Cambridge(i) 20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Thomson(i) 20 and pay no regard to your furniture, for all the good things of Egypt shall be yours.
Webster(i) 20 Also regard not your furniture; for the good of all the land of Egypt is yours.
Brenton(i) 20 And be not sparing in regard to your property, for all the good of Egypt shall be yours.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ μὴ φείσησθε τοῖς ὀφθαλμοῖς τῶν σκευῶν ὑμῶν· τὰ γὰρ πάντα ἀγαθὰ Αἰγύπτου ὑμῖν ἔσται.
Leeser(i) 20 And do ye feel no concern on account of your household goods; for the best of all the land of Egypt is yours.
YLT(i) 20 and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.'
JuliaSmith(i) 20 And your eye shall not spare upon your vessels: for the good of all the land of Egypt is to you.
Darby(i) 20 And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.
ERV(i) 20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
ASV(i) 20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Also regard not your stuff; for the good things of all the land of Egypt are yours.'
Rotherham(i) 20 Your eye, moreover, let it not look with pity upon your goods,––for, the best of all the land of Egypt, is, yours.
CLV(i) 20 And your eye must not commiserate you over your chattels, for the good of all the land of Egypt, yours is it.
BBE(i) 20 And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
MKJV(i) 20 And do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
LITV(i) 20 And your eye, let it have no regard for your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.
ECB(i) 20 And that your eye spare not your instruments; for the good of all the land of Misrayim is yours.
ACV(i) 20 Also do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
WEB(i) 20 Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
NHEB(i) 20 Also, do not worry about your possessions, for the best of all of the land of Egypt is yours."
AKJV(i) 20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.
KJ2000(i) 20 Also regard not your goods; for the good of all the land of Egypt is yours.
UKJV(i) 20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt are yours.
TKJU(i) 20 Also do not overly regard your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.' "
EJ2000(i) 20 Also regard not your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
CAB(i) 20 And be not sparing in regard to your property, for all the best of Egypt shall be yours.
LXX2012(i) 20 And be not sparing in regard to your property, for all the good of Egypt shall be yours.
NSB(i) 20 »They should not worry about leaving their possessions behind. The best in the whole land of Egypt will be theirs.«
ISV(i) 20 Don’t worry about your household goods, because the best of all the land of Egypt is yours.”
LEB(i) 20 Do not worry* about your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
BSB(i) 20 But pay no regard to your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
MSB(i) 20 But pay no regard to your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
MLV(i) 20 Also do not regard your* stuff, because the good of all the land of Egypt is yours*.
VIN(i) 20 Also, regard not your stuff, for the goods of all the land of Egypt shall be yours."
Luther1545(i) 20 Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.
Luther1912(i) 20 und sehet euren Hausrat nicht an; denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.
ELB1871(i) 20 Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein.
ELB1905(i) 20 Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein.
DSV(i) 20 En uw oog verschone uw huisraad niet; want het beste van gans Egypteland, dat zal het uwe zijn.
Giguet(i) 20 Et ne songez pas à regretter vos meubles, car tous les biens de l’Égypte sont à vous.
DarbyFR(i) 20 Que vos yeux ne regrettent pas vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Égypte sera à vous.
Martin(i) 20 Ne regrettez point vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Egypte sera à vous.
Segond(i) 20 Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte sera pour vous.
SE(i) 20 Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
ReinaValera(i) 20 Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
JBS(i) 20 Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
Albanian(i) 20 Dhe mos u shqetësoni për orenditë shtëpiake, sepse sendet më të mira që ka Egjipti do të jenë tuajat"".
RST(i) 20 и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.
Arabic(i) 20 ولا تحزن عيونكم على اثاثكم. لان خيرات جميع ارض مصر لكم
ArmenianEastern(i) 20 Ձեր աչքերը թող ագահութեամբ չնայեն ձեր ունեցուածքի վրայ, որովհետեւ ողջ Եգիպտացիների երկրի բարիքները ձերն են լինելու»:
Bulgarian(i) 20 При това, не жалете вещите си, защото най-доброто от цялата египетска земя ще бъде ваше.
Croatian(i) 20 Neka vam se oči ne rastužuju za vašim stvarima, jer sve što je u Egiptu najbolje bit će vaše.'"
BKR(i) 20 Aniž se ohlédejte na nábytky své; nebo nejlepší místo ve vší zemi Egyptské vaše bude.
Danish(i) 20 Og lader eders Øjne ikke se hen til eders Boskab; thi det bedste, som er i alt Ægyptens Land, er eders.
CUV(i) 20 你 們 眼 中 不 要 愛 惜 你 們 的 家 具 , 因 為 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 們 的 。
CUVS(i) 20 你 们 眼 中 不 要 爱 惜 你 们 的 家 具 , 因 为 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 们 的 。
Esperanto(i) 20 Kaj ne tro zorgu pri viaj ajxoj; cxar cxio bona en la Egipta lando estas al via dispono.
Estonian(i) 20 Teie silm ärgu kurvastagu teie asjade pärast, sest parim kogu Egiptusemaal peab olema teie päralt!"
Finnish(i) 20 Älkäät myös totelko teidän talonne kappaleita: sillä kaikki Egyptin maan hyvyys pitää teidän oleman.
FinnishPR(i) 20 Älkää surko taloustavaroitanne, sillä mitä parasta on koko Egyptin maassa, se on oleva teidän omanne.'"
Haitian(i) 20 Yo pa bezwen règrèt kite anyen, paske se pi bon bagay nan tout peyi Lejip la m'ap ba yo.
Hungarian(i) 20 A ti házi eszközeitekre pedig ne tekintsetek sóhajtva; mert egész Égyiptom földének a legjava a tiétek.
Indonesian(i) 20 Mereka tak perlu memikirkan barang-barang yang terpaksa mereka tinggalkan, karena yang paling baik di seluruh Mesir akan menjadi milik mereka."
Italian(i) 20 E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perciocchè il meglio di tutto il paese di Egitto sarà vostro.
ItalianRiveduta(i) 20 E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perché il meglio di tutto il paese d’Egitto sarà vostro".
Korean(i) 20 또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라`
Lithuanian(i) 20 Negailėkite savo daiktų palikti, nes geriausia, ką Egipto šalis turi, priklausys jums’ ”.
PBG(i) 20 A oko wasze niech nie żałuje sprzętu waszego, gdyż dobro wszystkiej ziemi Egipskiej wasze będzie.
Portuguese(i) 20 E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egipto será vosso.
Norwegian(i) 20 og I skal ikke kvie eder for å reise fra eders eiendeler; for det beste i hele Egyptens land skal være eders.
Romanian(i) 20 Să nu vă pară rău de ceeace veţi lăsa; căci tot ce este mai bun în ţara Egiptului va fi pentru voi.``
Ukrainian(i) 20 А око ваше нехай не жалує ваших речей, бо добро всього єгипетського краю ваше воно.