Genesis 41:49

HOT(i) 49 ויצבר יוסף בר כחול הים הרבה מאד עד כי חדל לספר כי אין מספר׃
Vulgate(i) 49 tantaque fuit multitudo tritici ut harenae maris coaequaretur et copia mensuram excederet
Clementine_Vulgate(i) 49 Tantaque fuit abundantia tritici, ut arenæ maris coæquaretur, et copia mensuram excederet.
Wycliffe(i) 49 and so greet aboundaunce was of wheete, that it was maad euene to the grauel of the see, and the plente passide mesure.
Tyndale(i) 49 And Ioseph layde vp corne in stoore lyke vnto the sande of the see in multitude out of mesure vntyll he left nombrynge: For it was with out nombre.
Coverdale(i) 49 So Ioseph layed vp the corne in stoare, and that moch aboue measure, as the sonde of the see: in so moch yt he left of nombrynge of it, for it coude not be nombred.
MSTC(i) 49 And Joseph laid up corn in store, like unto the sand of the sea in multitude out of measure, until he left numbering: For it was without number.
Matthew(i) 49 And Ioseph layde vp corne in stoore, lyke vnto the sande of the sea in multitude out of mesure, vntyll he left nombrynge: For it was wyth out nombre.
Great(i) 49 And Ioseph layde vp corne in stoore, lyke vnto the sande of the see, in multitude out of mesure, vntyll he left nombrynge: For it was wythout nombre.
Geneva(i) 49 So Ioseph gathered wheate, like vnto the sand of the sea in multitude out of measure, vntill he left numbring: for it was without number.
Bishops(i) 49 And Ioseph layed vp corne in store lyke vnto the sande of the sea, in multitude out of measure, vntyll he left numbryng: for it was without number
DouayRheims(i) 49 And there was so great abundance of wheat, that it was equal to the sand of the sea, and the plenty exceeded measure.
KJV(i) 49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
KJV_Cambridge(i) 49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
Thomson(i) 49 So Joseph collected food like the sand of the sea in great abundance until it could not be numbered, for it was innumerable.
Webster(i) 49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
Brenton(i) 49 And Joseph gathered very much corn as the sand of the sea, until it could not be numbered, for there was no number of it.
Brenton_Greek(i) 49 Καὶ συνήγαγεν Ἰωσὴφ σῖτον ὡσεὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης πολὺν σφόδρα, ἕως οὐκ ἠδύνατο ἀριθμηθῆναι, οὐ γὰρ ἦν ἀριθμός.
Leeser(i) 49 And Joseph heaped up corn as the sand of the sea, very much; until he left off numbering, for it was without number.
YLT(i) 49 and Joseph gathereth corn as sand of the sea, multiplying exceedingly, until that he hath ceased to number, for there is no number.
JuliaSmith(i) 49 And Joseph will gather grain as the sand of the sea, exceedingly much that he ceased to number; for there was no numbering.
Darby(i) 49 And Joseph laid up corn as sand of the sea exceeding much, until they left off numbering; for it was without number.
ERV(i) 49 And Joseph laid up corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
ASV(i) 49 And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.
JPS_ASV_Byz(i) 49 And Joseph laid up corn as the sand of the sea, very much, until they left off numbering; for it was without number.
Rotherham(i) 49 Thus did Joseph heap up corn like the sand of the sea, making it exceeding abundant,––until one hath left off reckoning, because it cannot be reckoned.
CLV(i) 49 And heaping up is Joseph cereals as the sand of the sea, multiplied exceedingly furthermore, so that he leaves off numbering, for there is no numbering it.
BBE(i) 49 So he got together a store of grain like the sand of the sea; so great a store that after a time he gave up measuring it, for it might not be measured.
MKJV(i) 49 And Joseph gathered grain like the sand of the sea, very much, until he quit numbering it; for it was without number.
LITV(i) 49 And Joseph heaped up grain like the sand of the sea, exceedingly much, until he ceased to count it, because it was without number.
ECB(i) 49 and Yoseph heaps grain as the sand of the sea - mightily abounding, until he ceases scribing - innumerable.
ACV(i) 49 And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering, for it was without number.
WEB(i) 49 Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.
NHEB(i) 49 Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he stopped measuring it, because it could not be measured.
AKJV(i) 49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
KJ2000(i) 49 And Joseph gathered grain as the sand of the sea, very much, until he quit numbering; for it was without number.
UKJV(i) 49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
EJ2000(i) 49 And Joseph gathered wheat as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.
CAB(i) 49 And Joseph gathered very much grain as the sand of the sea, until it could not be numbered, for there was no number of it.
LXX2012(i) 49 And Joseph gathered very much corn as the sand of the sea, until it could not be numbered, for there was no number [of it].
NSB(i) 49 Thus Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea. He finally stopped measuring it, for it was beyond measure.
ISV(i) 49 Joseph stored up so much grain—like sand on the seashore in so much abundance!—that he stopped keeping records because it was proving to be impossible to measure how much they were gathering.
LEB(i) 49 And Joseph piled up grain like the sand of the sea in great abundance until he stopped counting it, for it could not be counted.*
BSB(i) 49 So Joseph stored up grain in such abundance, like the sand of the sea, that he stopped keeping track of it; for it was beyond measure.
MSB(i) 49 So Joseph stored up grain in such abundance, like the sand of the sea, that he stopped keeping track of it; for it was beyond measure.
MLV(i) 49 And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering, because it was without number.
VIN(i) 49 Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he stopped counting, for it was beyond measure.
Luther1545(i) 49 Also schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maße viel, wie Sand am Meer, also daß er aufhörete zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.
Luther1912(i) 49 Also schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maßen viel wie Sand am Meer, also daß er aufhörte es zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.
ELB1871(i) 49 Und Joseph schüttete Getreide auf wie Sand des Meeres, über die Maßen viel, bis man aufhörte zu zählen, denn es war ohne Zahl.
ELB1905(i) 49 Und Joseph schüttete Getreide auf wie Sand des Meeres, über die Maßen viel, bis man aufhörte zu zählen, denn es war ohne Zahl.
DSV(i) 49 Alzo bracht Jozef zeer veel koren bijeen, als het zand der zee, totdat men ophield te tellen: want daarvan was geen getal.
DarbyFR(i) 49 Et Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, une immense quantité, jusqu'à ce qu'on cessa de compter, parce qu'il était sans nombre.
Martin(i) 49 Ainsi Joseph amassa une grande quantité de blé, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le mesurer, parce qu'il était sans nombre.
Segond(i) 49 Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre.
SE(i) 49 Y acopió José trigo como arena del mar, mucho en extremo, hasta no poderse contar, porque no tenía número.
ReinaValera(i) 49 Y acopió José trigo como arena de la mar, mucho en extremo, hasta no poderse contar, porque no tenía número.
JBS(i) 49 Y acopió José trigo como arena del mar, mucho en extremo, hasta no poderse contar, porque no tenía número.
Albanian(i) 49 Kështu Jozefi grumbulloi grurë, si rëra e detit, aq shumë sa pushoi së mbajturi llogari sepse sasia e grurit ishte e pallogaritshme.
RST(i) 49 И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.
Arabic(i) 49 وخزن يوسف قمحا كرمل البحر كثيرا جدا حتى ترك العدد اذ لم يكن له عدد
ArmenianEastern(i) 49 Յովսէփը ծովի աւազի չափ շատ ցորեն հաւաքեց ու ամբարեց այնտեղ այնքան, որ հնարաւոր չէր հաշուել, քանի որ անթիւ-անհամար էր:
Bulgarian(i) 49 Йосиф събра твърде много жито, колкото морския пясък, така че престана да го мери, защото беше без мяра.
Croatian(i) 49 Tako Josip nagomila mnogo žita, kao pijeska u moru, pa ga prestade i mjeriti jer mu mjere ne bijaše.
BKR(i) 49 A tak nahromáždil Jozef obilí velmi mnoho, jako jest písku mořského, tak že přestali počítati; nebo mu nebylo počtu.
Danish(i) 49 Saa samlede Josef Korn som Havets Sand, overmaade meget, indtil han lod af at tælle; thi der var ikke Tal derpaa.
CUV(i) 49 約 瑟 積 蓄 五 榖 甚 多 , 如 同 海 邊 的 沙 , 無 法 計 算 , 因 為 榖 不 可 勝 數 。
CUVS(i) 49 约 瑟 积 蓄 五 榖 甚 多 , 如 同 海 边 的 沙 , 无 法 计 算 , 因 为 榖 不 可 胜 数 。
Esperanto(i) 49 Kaj Jozef kolektis tre multe da greno, kiel la marborda sablo, gxis li cxesis kalkuli, cxar oni ne plu povis kalkuli.
Estonian(i) 49 Ja Joosep kuhjas väga palju vilja, nagu liiva mere ääres, kuni lakati seda mõõtmast, sest see ei olnud enam mõõdetav!
Finnish(i) 49 Ja Joseph kokosi sangen paljon jyviä, niinkuin santaa meressä, siihenasti että hän lakkasi lukemasta, sillä ne olivat epälukuiset.
FinnishPR(i) 49 Niin Joosef kasasi viljaa niinkuin meren hiekkaa, ylen suuret määrät, siihen asti että lakattiin sitä mittaamasta, sillä se ei ollut enää mitattavissa.
Haitian(i) 49 Li ranmase ble, li ranmase ble tankou ou ta di sab bò lanmè. Sitèlman te gen anpil ble, yo pa t' ka konnen kantite ki te genyen.
Hungarian(i) 49 És felhalmozá József a gabonát, mint a tenger fövénye, igen sokat, annyira, hogy megszûntek azt számba venni, mivelhogy száma nem [vala].
Indonesian(i) 49 Gandum yang dikumpulkannya itu begitu banyak sehingga Yusuf berhenti menakarnya, karena banyaknya seperti pasir di tepi laut.
Italian(i) 49 Giuseppe adunque ammassò grano in grandissima quantità, come la rena del mare; tanto che si rimase di annoverarlo; perciocchè era innumerabile.
ItalianRiveduta(i) 49 Così Giuseppe ammassò grano come la rena del mare; in così gran quantità, che si smise di contarlo, perch’era innumerevole.
Korean(i) 49 저장한 곡식이 바다 모래같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라
Lithuanian(i) 49 Juozapas pripildė aruodus javų kaip jūros smilčių, tiek daug, kad jų nebuvo įmanoma suskaičiuoti.
PBG(i) 49 Zaczem nagromadził Józef zboża, jako piasku morskiego bardzo wiele, aż go zaniechano liczyć; bo mu nie było liczby.
Portuguese(i) 49 Assim José ajuntou muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar; porque não se podia mais contá-lo.
Norwegian(i) 49 Så hopet da Josef op korn som havets sand, i svære mengder, inntil de holdt op med å telle; for det var ikke tall på det.
Romanian(i) 49 Iosif a strîns grîu, ca nisipul mării, atît de mult, că au încetat să -l mai măsoare, pentru că era fără măsură.
Ukrainian(i) 49 І зібрав Йосип збіжжя дуже багато, як морський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа.