Genesis 40:20

ABP_GRK(i)
  20 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G2250 ημέρα G1078 γενέσεως G1510.7.3 ην G* Φαραώ G2532 και G4160 εποίει G4224 πότον G3956 πάσι G3588 τοις G3816 παισίν αυτού G1473   G2532 και G3403 εμνήσθη G3588 του G749.5 αρχιοινοχόου G2532 και G3588 της G746 αρχής G3588 του G751.1 αρχισιτοποιού G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G3816 παίδων αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    20 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2250 N-NSF ημερα G1078 N-GSF γενεσεως G1510 V-IAI-3S ην G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G4160 V-IAI-3S εποιει G4224 A-ASM ποτον G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G3816 N-DPM παισιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3403 V-API-3S εμνησθη G3588 T-GSF της G746 N-GSF αρχης G3588 T-GSM του   N-GSM αρχιοινοχοου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G746 N-GSF αρχης G3588 T-GSM του   N-GSM αρχισιτοποιου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 20 ויהי ביום השׁלישׁי יום הלדת את פרעה ויעשׂ משׁתה לכל עבדיו וישׂא את ראשׁ שׂר המשׁקים ואת ראשׁ שׂר האפים בתוך עבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 ויהי And it came to pass H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי the third H3117 יום birthday, H3205 הלדת birthday, H853 את   H6547 פרעה Pharaoh's H6213 ויעשׂ that he made H4960 משׁתה a feast H3605 לכל unto all H5650 עבדיו his servants: H5375 וישׂא and he lifted up H853 את   H7218 ראשׁ the head H8269 שׂר of the chief H4945 המשׁקים butler H853 ואת   H7218 ראשׁ   H8269 שׂר and of the chief H644 האפים baker H8432 בתוך among H5650 עבדיו׃ his servants.
Vulgate(i) 20 exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
Clementine_Vulgate(i) 20 Exinde dies tertius natalitius Pharaonis erat: qui faciens grande convivium pueris suis, recordatus est inter epulas magistri pincernarum, et pistorum principis.
Wycliffe(i) 20 Fro thennus the thridde dai was the dai of birthe of Farao, which made a greet feeste to hise children, and hadde mynde among metis on the maistir `of boteleris, and on the prince of bakeris;
Tyndale(i) 20 And it came to passe the thyrde daye which was Pharaos byrth daye that he made a feast vnto all his servauntes. And he lyfted vpp the head of the chefe buttelar and of the chefe baker amonge his servauntes.
Coverdale(i) 20 And vpon the thirde daye it came to passe, that Pharao helde his byrth daye, and made a feast vnto all his seruauntes, and toke the chefe butlar and the chefe baker before all his seruauntes,
MSTC(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants. And he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
Matthew(i) 20 And it came to passe the thyrde day which was Pharaos byrth daye, that he made a feast vnto all hys seruauntes. And he lyfted vp the head of the chefe buttelar and of the chefe baker amonge his seruauntes.
Great(i) 20 And it came to passe the thyrde daye whych was Pharaos byrth daye that he made a feast vnto all hys seruauntes. And he lyfted vp the head of the chefe buttelar and of the chefe baker amonge hys seruauntes.
Geneva(i) 20 And so the third day, which was Pharaohs birthday, hee made a feast vnto all his seruants: and hee lifted vp the head of the chiefe butler, and the head of the chiefe baker among his seruants.
Bishops(i) 20 And it came to passe the thirde day, which was Pharaos birth day, that he made a feast vnto all his seruauntes: and he lyfted vp the head of the chiefe butler, and of the chiefe baker among his seruauntes
DouayRheims(i) 20 The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker.
KJV(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
KJV_Cambridge(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
Thomson(i) 20 Accordingly it fell out, that the third day was Pharao's birth day, and he made an entertainment for all his servants and took cognizance of the administration of the butler, and the administration of the baker in the midst of his servants.
Webster(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birth-day, that he made a feast to all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
Brenton(i) 20 And it came to pass on the third day that it was Pharao's birth-day, and he made a banquet for all his servants, and he remembered the office of the cupbearer and the office of the baker in the midst of his servants.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἡμέρα γενέσεως ἦν Φαραὼ, καὶ ἐποίει πότον πᾶσι τοῖς παισὶν αὐτοῦ· Καὶ ἐμνήσθη τῆς ἀρχῆς τοῦ οἰνοχόου καὶ τῆς ἀρχῆς τοῦ σιτοποιοῦ ἐν μέσῳ τῶν παίδων αὐτοῦ.
Leeser(i) 20 And it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief of the butlers and the head of the chief of the bakers among his servants.
YLT(i) 20 And it cometh to pass, on the third day, Pharaoh's birthday, that he maketh a banquet to all his servants, and lifteth up the head of the chief of the butlers, and the head of the chief of the bakers among his servants,
JuliaSmith(i) 20 And it will be in the third day, the day of the birth of Pharaoh, and he will make a drinking to all his servants; and he will lilt up the head of the chief of the cup-bearers, and the head of the chief of the bakers, in the midst of his servants.
Darby(i) 20 And it came to pass the third day -- Pharaoh`s birthday -- that he made a feast to all his bondmen. And he lifted up the head of the chief of the cup-bearers, and the head of the chief of the bakers among his bondmen.
ERV(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
ASV(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
Rotherham(i) 20 And it came to pass, on the third day––the birthday of Pharaoh, that he made a banquet for all his servants,––and uplifted the head of the chief of the butlers, and the head of the chief of the bakers, in the midst of his servants;
CLV(i) 20 And coming is it on the third day, the birthday of Pharaoh, that he is making a feast for all his servants. And lifting up is he the head of the chief of the cupbearers, and the head of the chief of the bakers in the midst of his servants.
BBE(i) 20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his servants; and he gave honour to the chief wine-servant and the chief bread-maker among the others.
MKJV(i) 20 And it happened on the third day, Pharaoh's birthday, that he made a feast to all his servants. And he lifted up the head of the chief cupbearer, and of the chief baker, among his servants.
LITV(i) 20 And it happened, on the third day, the day of Pharaoh's birth, he made a feast for all his servants. And he lifted up the head of the chief of the cupbearers and the head of the chief of the bakers in the midst of his servants.
ECB(i) 20 And so be it, the third day, the birthday of Paroh, he works a banquet to all his servants: and he lifts the head of the governor of the butlers and the head of the governor of the bakers among his servants:
ACV(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast to all his servants. And he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
WEB(i) 20 On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cup bearer and the head of the chief baker among his servants.
NHEB(i) 20 And it happened on the third day, which was Pharaohʼs birthday, that he gave a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
AKJV(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast to all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
KJ2000(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
UKJV(i) 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
EJ2000(i) 20 ¶ And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a banquet unto all his slaves, and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his slaves.
CAB(i) 20 And it came to pass on the third day that it was Pharaoh's birthday, and he made a banquet for all his servants, and he remembered the office of the cupbearer and the office of the baker in the midst of his servants.
LXX2012(i) 20 And it came to pass on the third day that it was Pharao's birth-day, and he made a banquet for all his servants, and he remembered the office of the cupbearer and the office of the baker in the midst of his servants.
NSB(i) 20 It happened on the third day, which was Pharaoh’s birthday that he made a feast for all his servants. He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
ISV(i) 20 The Dreams are FulfilledOn the third day, which just happened to be Pharaoh’s birthday, he threw a party for all his servants. He lifted the head of both his senior security advisor and of his head chef in front of his servants—
LEB(i) 20 And it happened that on the third day, which was Pharaoh's birthday, he made a feast for all his servants. And he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants.
BSB(i) 20 On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he held a feast for all his officials, and in their presence he lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker.
MSB(i) 20 On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he held a feast for all his officials, and in their presence he lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker.
MLV(i) 20 And it happened the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast to all his servants. And he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
VIN(i) 20 On the third day, which was Pharaoh's birthday, he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cup bearer and the head of the chief baker among his servants.
Luther1545(i) 20 Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrtag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhub das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter seinen Knechten;
Luther1912(i) 20 Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter den Knechten,
ELB1871(i) 20 Und es geschah am dritten Tage, dem Geburtstage des Pharao, da machte er allen seinen Knechten ein Mahl; und er erhob das Haupt des Obersten der Schenken und das Haupt des Obersten der Bäcker unter seinen Knechten.
ELB1905(i) 20 Und es geschah am dritten Tage, dem Geburtstage des Pharao, da machte er allen seinen Knechten ein Mahl; und er erhob das Haupt des Obersten der Schenken und das Haupt des Obersten der Bäcker unter seinen Knechten.
DSV(i) 20 En het geschiedde op den derden dag, den dag van Farao's geboorte, dat hij voor al zijn knechten een maaltijd maakte; en hij verhief het hoofd van den overste der schenkers, en het hoofd van den overste der bakkers, in het midden zijner knechten.
Giguet(i) 20 ¶ Le troisième jour vint, jour de la naissance du Pharaon, et il fit un festin à tous ses serviteurs. Mais, du milieu d’eux, il se souvint de l’office du grand échanson et de l’office du grand panetier.
DarbyFR(i) 20
Et il arriva, le troisième jour, jour de la naissance du Pharaon, qu'il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers au milieu de ses serviteurs:
Martin(i) 20 Et il arriva au troisième jour, qui était le jour de la naissance de Pharaon, qu'il fit un festin à tous ses serviteurs, et il fit sortir de prison le grand Echanson, et le maître Panetier, ses serviteurs.
Segond(i) 20 Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs:
SE(i) 20 Y fue al tercer día el día del nacimiento del Faraón, e hizo banquete a todos sus siervos; y alzó la cabeza del príncipe de los maestresalas, y la cabeza del príncipe de los panaderos, entre sus siervos.
ReinaValera(i) 20 Y fué el tercero día el día del nacimiento de Faraón, é hizo banquete á todos sus sirvientes: y alzó la cabeza del principal de los coperos, y la cabeza del principal de los panaderos, entre sus servidores.
JBS(i) 20 ¶ Y fue al tercer día el día del cumpleaños del Faraón, e hizo banquete a todos sus siervos; y alzó la cabeza del príncipe de los maestresalas, y la cabeza del príncipe de los panaderos, entre sus siervos.
Albanian(i) 20 Tani ditën e tretë, ditën e përvjetorit të Faraonit, ndodhi që ai shtroi një banket për të gjithë shërbëtorët e tij; dhe bëri që të ngrinin kokën lartë si kryekupëmbajtësi dhe kryebukëpjekësi, në mes të shërbëtorëve të tij.
RST(i) 20 На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
Arabic(i) 20 فحدث في اليوم الثالث يوم ميلاد فرعون انه صنع وليمة لجميع عبيده ورفع راس رئيس السقاة وراس رئيس الخبازين بين عبيده.
ArmenianEastern(i) 20 Երեք օր յետոյ փարաւոնի ծննդեան տարեդարձի օրն էր: Փարաւոնը խնջոյք էր կազմակերպել իր բոլոր ծառաների համար: Ի թիւս իր ծառաների, նա յիշեց իր պաշտօնեաներ տակառապետին ու մատակարարին:
Bulgarian(i) 20 И след три дни, на рождения си ден, фараонът направи угощение на всичките си слуги и издигна главата на началника на виночерпците и главата на началника на хлебарите между слугите си:
Croatian(i) 20 I zaista, trećega dana, kad je faraon priredio gozbu za sve svoje službenike - bio mu je rođendan - iz sredine svojih službenika izluči glavnog peharnika i glavnog pekara.
BKR(i) 20 Tedy stalo se v den třetí, v den pamatný narození Faraonova, že učinil hody všechněm služebníkům svým; i počítal hlavu vládaře nad šeňky, i hlavu vládaře nad pekaři, mezi služebníky svými.
Danish(i) 20 Og det skete paa den tredje Dag, paa Faraos Fødselsdag, da gjorde han alle sine Tjenere et Gæstebud og opløftede den øverste Mundskænks Hoved og den øverste Bagers Hoved iblandt sine Tjenere.
CUV(i) 20 到 了 第 三 天 , 是 法 老 的 生 日 , 他 為 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 , 把 酒 政 和 膳 長 提 出 監 來 ,
CUVS(i) 20 到 了 第 叁 天 , 是 法 老 的 生 日 , 他 为 众 臣 仆 设 摆 筵 席 , 把 酒 政 和 膳 长 提 出 监 来 ,
Esperanto(i) 20 En la tria tago, tago de naskigxo de Faraono, li faris festenon por cxiuj siaj servantoj; kaj li venigis la vinistestron kaj la bakistestron en la mezon de siaj servantoj.
Estonian(i) 20 Ja kolmandal päeval, vaarao sünnipäeval, kui ta tegi kõigile oma sulastele joomapeo, sündiski, et ta tõstis üles joogikallajate ülema pea, samuti pagarite ülema pea oma sulaste seast,
Finnish(i) 20 Ja tapahtui kolmantena päivänä, koska Pharao piti syntymäpäiväänsä, teki hän pidon kaikille palvelioillensa, ja ylensi ylimmäisen juomanlaskian pään, ja ylimmäisen leipojan pään palvelioittensa seassa.
FinnishPR(i) 20 Kolmantena päivänä sen jälkeen, faraon syntymäpäivänä, tämä laittoi pidot kaikille palvelijoilleen. Silloin hän korotti palvelijainsa joukosta sekä ylimmäisen juomanlaskijan että ylimmäisen leipojan pään.
Haitian(i) 20 Sou twa jou vre, farawon an t'ap fè yon gwo resepsyon pou tout chèf ki t'ap sèvi avè l' yo, paske se te jou fèt li. Li fè rele chèf kanbiz la ak chèf boulanje a devan tout lòt chèf yo.
Hungarian(i) 20 S lõn harmadnapon a Faraó születése napja, és vendégséget szerze minden õ szolgáinak, s akkor a fõpohárnokot és a fõsütõmestert is fölvevé szolgái közé.
Indonesian(i) 20 Tiga hari kemudian adalah hari ulang tahun raja, dan ia mengadakan pesta besar bagi semua pegawai. Ia memerintahkan supaya pengurus minuman dan pengurus roti dikeluarkan dari penjara dan dibawa ke hadapan semua pegawai istana.
Italian(i) 20 Ed egli avvenne il terzo giorno appresso, ch’era il giorno della natività di Faraone, ch’egli fece un convito a tutti i suoi servitori; e trovò fra’ suoi servitori rassegnati, il coppier maggiore, e il panattier maggiore.
ItalianRiveduta(i) 20 E avvenne, il terzo giorno, ch’era il natalizio di Faraone, che questi dette un convito a tutti i suoi servitori, e fece alzare il capo al gran coppiere, e alzare il capo al gran panettiere in mezzo ai suoi servitori:
Korean(i) 20 제 삼일은 바로의 탄일이라 바로가 모든 신하를 위하여 잔치할때에 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장으로 머리를 그 신하 중에 들게 하니라
Lithuanian(i) 20 Trečiąją dieną buvo faraono gimtadienis ir jis iškėlė puotą visiems savo tarnams. Jis atsiminė savo vyriausiąjį vyno pilstytoją ir vyriausiąjį duonkepį.
PBG(i) 20 I stało się dnia trzeciego, dnia narodzenia Faraonowego, że uczynił ucztę na wszystkie sługi swe, i policzył głowę przełożonego nad podczaszymi, i głowę przełożonego na piekarzami w poczet sług swoich.
Portuguese(i) 20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
Norwegian(i) 20 Den tredje dag, da det var Faraos fødselsdag, gjorde han et gjestebud for alle sine tjenere; og han ophøiet den øverste munnskjenk og den øverste baker iblandt sine tjenere.
Romanian(i) 20 A treia zi, era ziua naşterii lui Faraon. El a dat un ospăţ tuturor slujitorilor săi; şi a scos afară din temniţă pe mai marele paharnicilor şi pe mai marele pitarilor, în faţa slujitorilor săi:
Ukrainian(i) 20 І сталося третього дня, у день народження фараона, і вчинив він гостину для всіх своїх рабів. І підняв він голову начальника чашників і голову начальника пекарів серед своїх рабів.