Genesis 34:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DPM αυτοις G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και G3017 N-PRI λευι G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι   N-PRI δινας G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε   N-PRI λειας G3364 ADV ου G1410 V-FMI-1P δυνησομεθα G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G1325 V-AAN δουναι G3588 T-ASF την G79 N-ASF αδελφην G1473 P-GP ημων G444 N-DSM ανθρωπω G3739 R-NSM ος G2192 V-PAI-3S εχει G203 N-ASF ακροβυστιαν G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ G3681 N-NSN ονειδος G1473 P-DP ημιν
HOT(i) 14 ויאמרו אליהם לא נוכל לעשׂות הדבר הזה לתת את אחתנו לאישׁ אשׁר לו ערלה כי חרפה הוא׃
Vulgate(i) 14 non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
Clementine_Vulgate(i) 14 Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
Wycliffe(i) 14 We moun not do this that ye axen, nether we moun yyue oure sistir to a man vncircumcidid, which thing is vnleueful and abhomynable anentis vs.
Tyndale(i) 14 And they sayde vnto them we can not do this thinge yt we shulde geue oure syster to one that is vncircumcysed for that were a shame vnto us.
Coverdale(i) 14 & sayde vnto them: That can we not do, to geue oure sister to an vncircumcided man: for that were a shame vnto vs.
MSTC(i) 14 And they said unto them, "We cannot do this thing, that we should give our sister to one that is uncircumcised, for that were a shame unto us.
Matthew(i) 14 And they sayd vnto them, we can not do thys thing that we shoulde gyue our syster to one that is vncircumcised, for that were a shame vnto vs.
Great(i) 14 And they sayde vnto them, we can not do thys thynge that we shulde geue oure syster to one that is vncircumcysed, for that were a shame vnto vs.
Geneva(i) 14 And they said vnto them, We can not do this thing, to giue our sister to an vncircumcised man: for that were a reproofe vnto vs.
Bishops(i) 14 And they sayde vnto them: we can not do this thing, that we shoulde geue our sister to one that is vncircumcised, for that were an abomination vnto vs
DouayRheims(i) 14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised; which with us is unlawful and abominable.
KJV(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
KJV_Cambridge(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
Thomson(i) 14 Symeon and Levi the brothers of Deina spoke to them and said, We cannot do this thing to give our sister to a man who is uncircumcised; for that with us is a reproach.
Webster(i) 14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised: for that would be a reproach to us:
Brenton(i) 14 And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεὼν καὶ Λευὶ οἱ ἀδελφοὶ Δείνας, οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ, ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν· ἔστι γὰρ ὄνειδος ἡμῖν.
Leeser(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that would be a reproach unto us.
YLT(i) 14 and say unto them, `We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it is a reproach to us.
JuliaSmith(i) 14 And they will say to them, We shall not be able to do this word, to give our sister to a man which to him is uncircumcision; for this a reproach to us.
Darby(i) 14 and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us.
ERV(i) 14 and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
ASV(i) 14 and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and said unto them: 'We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
Rotherham(i) 14 and said unto them––We cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,––for, a reproach, it would be to us.
CLV(i) 14 And saying are Simeon and Levi, Dinah's brothers, sons of Leah, to them, "We cannot do this thing, to give our sister to a man who has a foreskin, for a reproach is that to us.
BBE(i) 14 And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
MKJV(i) 14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised. For it is a reproach to us.
LITV(i) 14 And they said to them, We are not able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised. For it is a reproach to us.
ECB(i) 14 and say to them, We cannot work this word, to give our sister to a man - foreskined; for that is a reproach to us:
ACV(i) 14 and said to them, We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a reproach to us.
WEB(i) 14 and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
NHEB(i) 14 And they said to them, "We canʼt do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
AKJV(i) 14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us:
KJ2000(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that would be a reproach unto us:
UKJV(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
TKJU(i) 14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that is a reproach to us:
EJ2000(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for among us that is a reproach.
CAB(i) 14 And Simeon and Levi, the brothers of Dinah, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
LXX2012(i) 14 And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
NSB(i) 14 So they tricked them by saying: »You are not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.
ISV(i) 14 They told them, “We can’t do this. We can’t give our sister to a man who isn’t circumcised, because that would be insulting to us.
LEB(i) 14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace for us.
BSB(i) 14 “We cannot do such a thing,” they said. “To give our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us.
MSB(i) 14 “We cannot do such a thing,” they said. “To give our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us.
MLV(i) 14 and said to them, We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, because that is a reproach to us.
VIN(i) 14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace for us.
Luther1545(i) 14 und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenen Mann geben; denn das wäre uns eine Schande.
Luther1912(i) 14 und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wäre uns eine Schande.
ELB1871(i) 14 Und sie sprachen zu ihnen: Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wäre eine Schande für uns.
ELB1905(i) 14 Und sie sprachen zu ihm: Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wäre eine Schande für uns.
DSV(i) 14 En zij zeiden tot hen: Wij zullen deze zaak niet kunnen doen, dat wij onze zuster aan een man geven zouden, die de voorhuid heeft; want dat ware ons een schande.
Giguet(i) 14 Siméon et Lévi, frères de Dina, leur dirent: Nous ne pouvons pas accomplir ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme des vôtres qui n’est pas circoncis: car c’est pour nous un opprobre.
DarbyFR(i) 14 Nous ne pouvons point faire cela, de donner notre soeur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous;
Martin(i) 14 Ils leur dirent : Nous ne pourrons point faire cela, de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce nous serait un opprobre.
Segond(i) 14 Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
SE(i) 14 Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
ReinaValera(i) 14 Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
JBS(i) 14 Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
Albanian(i) 14 dhe u thanë atyre: "Nuk mund ta bëjmë këtë gjë, domethënë ta japim motrën tonë një njeriu të parrethprerë, sepse kjo do të ishte një turp për ne.
RST(i) 14 и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;
Arabic(i) 14 فقالوا لهما لا نستطيع ان نفعل هذا الامر ان نعطي اختنا لرجل اغلف. لانه عار لنا.
ArmenianEastern(i) 14 Լիայի որդիները՝ Դինայի եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւին, ասացին. «Չենք կարող անել այդ բանը՝ մեր քրոջը տալ անթլփատ մի մարդու, որովհետեւ դա մեզ համար նախատինք կը լինի:
Bulgarian(i) 14 Не можем да направим това, да дадем сестра си на необрязан човек, защото това би било позор за нас.
Croatian(i) 14 te im rekoše: "Ne možemo pristati da svoju sestru damo čovjeku koji nije obrezan, jer bi to za nas bila sramota.
BKR(i) 14 A řekli jim: Nemůžeme učiniti toho, abychom dali sestru svou za muže neobřezaného; nebo to ohavnost jest u nás.
Danish(i) 14 deres kunne ikke gøre denne Gerning, at give vor Søster til en Mand, som har Forhud; thi det er en Forsmædelse for os.
CUV(i) 14 對 他 們 說 : 我 們 不 能 把 我 們 的 妹 子 給 沒 有 受 割 禮 的 人 為 妻 , 因 為 那 是 我 們 的 羞 辱 。
CUVS(i) 14 对 他 们 说 : 我 们 不 能 把 我 们 的 妹 子 给 没 冇 受 割 礼 的 人 为 妻 , 因 为 那 是 我 们 的 羞 辱 。
Esperanto(i) 14 kaj ili diris al ili: Ni ne povas fari tion kaj doni nian fratinon al viro, kiu ne estas cirkumcidita; cxar tio estus por ni hontindajxo.
Estonian(i) 14 ja ütlesid neile: „Me ei või teha niisugust asja, et anname oma õe mehele, kellel on eesnahk, sest see oleks meile häbiks.
Finnish(i) 14 Ja sanoivat heille: emme taida sitä tehdä, että me annamme meidän sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle: sillä se olis meille häpiäksi.
FinnishPR(i) 14 he sanoivat heille: "Emme voi tehdä sitä, että antaisimme sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle, sillä se olisi meistä häpeällistä.
Haitian(i) 14 Yo di yo: -Nou pa ka kite sè nou an marye ak yon nonm ki pa sikonsi. Se va yon avilisman pou nou.
Hungarian(i) 14 És mondának nékik: Nem mívelhetjük e dolgot, hogy a mi húgunkat körûlmetélkedetlen férfiúnak adjuk; mert ez nékünk gyalázat volna.
Indonesian(i) 14 Kata mereka kepada kedua orang itu, "Kami malu mengizinkan adik kami kawin dengan orang yang tidak bersunat.
Italian(i) 14 E disser loro: Noi non possiam far questa cosa, di dar la nostra sorella ad un uomo incirconciso; perciocchè il prepuzio ci è cosa vituperosa.
ItalianRiveduta(i) 14 e dissero loro: "Questa cosa non la possiamo fare; non possiam dare la nostra sorella a uno che non è circonciso; giacché questo, per noi, sarebbe un obbrobrio.
Korean(i) 14 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 `우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수욕이 됨이니라
Lithuanian(i) 14 Jie sakė jiems: “Mes negalime to padaryti­išleisti savo seserį už vyro, kuris yra neapipjaustytas, nes tai būtų mums negarbė ir gėda.
PBG(i) 14 I rzekli im: Nie możemy tej rzeczy uczynić, abyśmy mieli dać siostrę naszę mężowi nieobrzezanemu; bo to obrzydła rzecz u nas.
Portuguese(i) 14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
Norwegian(i) 14 og sa til dem: Det kan vi ikke gjøre, å gi vår søster til en mann som har forhud; det vilde være en skam for oss.
Romanian(i) 14 Ei i-au zis:,,Este un lucru pe care nu -l putem face să dăm pe sora noastră unui om netăiat împrejur; căci ar fi o ocară pentru noi.
Ukrainian(i) 14 І сказали до них: Ми не можемо зробити тієї речі, видати сестру нашу чоловікові, що має крайню плоть, бо то ганьба для нас.