Genesis 29:6

HOT(i) 6 ויאמר להם השׁלום לו ויאמרו שׁלום והנה רחל בתו באה עם הצאן׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר And he said H7965 להם השׁלום unto them, he well? H559 לו ויאמרו And they said, H7965 שׁלום well: H2009 והנה and, behold, H7354 רחל Rachel H1323 בתו his daughter H935 באה cometh H5973 עם with H6629 הצאן׃ the sheep.
Vulgate(i) 6 sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo
Wycliffe(i) 6 Jacob seide, Is he hool? Thei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok.
Tyndale(i) 6 And he sayde vnto the: is he in good health? And they sayde: he is in good health: and boholde his doughter Rahel cometh with ye shepe.
Coverdale(i) 6 He sayde: Is he in good health? They answered: he is in good health. And lo, there commeth his doughter Rachel with the shepe.
MSTC(i) 6 And he said unto them, "Is he in good health?" And they said, "He is in good health: and behold, his daughter Rachel cometh with the sheep."
Matthew(i) 6 And he sayed vnto theim: is he in good healthe. And they sayed he is in good healthe: and beholde hys Daughter Rachell cometh wyth the shepe.
Great(i) 6 And he sayde vnto them, is he in good health? And they sayde, he his in good health, and beholde, hys daughter Rahel commeth with the shepe.
Geneva(i) 6 Againe he sayd vnto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and beholde, his daughter Rahel commeth with the sheepe.
Bishops(i) 6 And he sayde vnto them: is he in good health? And they sayde: he is in good health, and beholde his daughter Rachel commeth with the sheepe
DouayRheims(i) 6 He said: Is he in health? He is in health, say they: and behold, Rachel, his daughter, cometh with his flock.
KJV(i) 6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
KJV_Cambridge(i) 6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Thomson(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And lo yonder is Rachel his daughter! She was coming with the sheep.
Webster(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well: and behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Brenton(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold Rachel his daughter came with the sheep.
Brenton_Greek(i) 6 Εἶπε δὲ αὐτοῖς, ὑγιαίνει; οἱ δὲ εἶπαν, ὑγιαίνει· καὶ ἰδοὺ Ῥαχὴλ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων.
Leeser(i) 6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well; and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
YLT(i) 6 And he saith to them, `Hath he peace?' and they say, `Peace; and lo, Rachel his daughter is coming with the flock.'
JuliaSmith(i) 6 And he will say to them, Is health to him? and they will say, Health: Behold, Rachel his daughter came with the sheep.
Darby(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, [He is] well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.
ERV(i) 6 And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
ASV(i) 6 And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he said unto them: 'Is it well with him?' And they said: 'It is well; and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.'
Rotherham(i) 6 And he said to them, Is it well with him? And they said, Well, but lo! Rachel his daughter, coming in with the sheep.
CLV(i) 6 And saying is he to them, "Fares he well?And saying are they, "Well fares he. And behold! Rachel, his daughter, is coming with the flock.
BBE(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
MKJV(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And, behold, his daughter Rachel comes with the sheep.
LITV(i) 6 And he said to them, Well-being to him? And they said, Well-being. And, behold, his daughter Rachel is coming with the sheep.
ECB(i) 6 And he says to them, Is he at shalom? And they say, He is at shalom: and behold, Rachel his daughter comes with the flock.
ACV(i) 6 And he said to them, Is it well with him? And they said, It is well. And, behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
WEB(i) 6 He said to them, “Is it well with him?” They said, “It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.”
NHEB(i) 6 He said to them, "Is it well with him?" They said, "It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep."
AKJV(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
KJ2000(i) 6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
UKJV(i) 6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
EJ2000(i) 6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well, and, behold, Rachel, his daughter, comes with the sheep.
CAB(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold Rachel his daughter came with the sheep.
LXX2012(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold Rachel his daughter came with the sheep.
NSB(i) 6 Jacob asked: »How is he?« They replied: »He is well. Here is Rachel his daughter coming with the sheep.«
ISV(i) 6 So he asked them, “How’s he doing?”
“Very well,” they answered. “As a matter of fact, look over there! That’s his daughter Rachel, coming here with his sheep.”
LEB(i) 6 And he said to them, "Is he well?"* And they said, "He is well. Now look, Rachel his daughter is coming with the sheep."
BSB(i) 6 “Is he well?” Jacob inquired. “Yes,” they answered, “and here comes his daughter Rachel with his sheep.”
MSB(i) 6 “Is he well?” Jacob inquired. “Yes,” they answered, “and here comes his daughter Rachel with his sheep.”
MLV(i) 6 And he said to them, Is it well with him? And they said, It is well. And behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
VIN(i) 6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
Luther1545(i) 6 Er sprach: Gehet es ihm auch wohl? Sie antworteten: Es gehet ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
Luther1912(i) 6 Er sprach: Geht es ihm auch wohl? Sie antworteten: Es geht ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
ELB1871(i) 6 Und er sprach zu ihnen: Geht es ihm wohl? Und sie sprachen: Es geht ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
ELB1905(i) 6 Und er sprach zu ihnen: Geht es ihm wohl? Und sie sprachen: Es geht ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel H. Rachel: Mutterschaf; and. Lamm mit den Schafen.
DSV(i) 6 Voorts zeide hij tot hen: Is het wel met hem? En zij zeiden: Het is wel; en zie, Rachel, zijn dochter, komt met de schapen.
Giguet(i) 6 Et il leur dit: Se porte-t-il bien? et ils répondirent il se porte bien; voilà Rachel sa fille, qui vient avec ses brebis.
DarbyFR(i) 6 Et il leur dit: Se porte-t-il bien? Et ils dirent: Bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.
Martin(i) 6 Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien; et voilà Rachel sa fille, qui vient avec le troupeau.
Segond(i) 6 Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
SE(i) 6 Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Raquel su hija viene con el ganado.
ReinaValera(i) 6 Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Rachêl su hija viene con el ganado.
JBS(i) 6 Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Raquel su hija viene con el ganado.
Albanian(i) 6 Ai u tha atyre: "A është mirë ai?". Ata u përgjigjën: "Éshtë mirë; dhe ja bija e tij Rakela, e cila po vjen me delet".
RST(i) 6 Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.
Arabic(i) 6 فقال لهم هل له سلامة. فقالوا له سلامة. وهوذا راحيل ابنته آتية مع الغنم.
ArmenianEastern(i) 6 Նա հարցրեց նրանց. «Նա ողջ-առո՞ղջ է»: Նրանք պատասխանեցին. «Ողջ-առողջ է»: Հէնց այդ պահին նրա դուստր Ռաքէլը գալիս էր ոչխարների հետ:
Bulgarian(i) 6 И им каза: Здрав ли е? А те казаха: Здрав е, и ето, дъщеря му Рахил идва с овцете.
Croatian(i) 6 "Je li zdravo?" - opet ih upita. "Zdravo je; a evo mu dolazi kći Rahela sa stadom", odgovore.
BKR(i) 6 I dí opět k nim: Dobře-li se má? Odpověděli: Dobře, a aj, Ráchel dcera jeho tamto jde s dobytkem.
Danish(i) 6 Og Han sagde til dem: Gaar det ham vel? og de sagde: Vel! og se, Rakel, hans Datter, kommer med Faarene.
CUV(i) 6 雅 各 說 : 他 平 安 麼 ? 他 們 說 : 平 安 。 看 哪 , 他 女 兒 拉 結 領 著 羊 來 了 。
CUVS(i) 6 雅 各 说 : 他 平 安 么 ? 他 们 说 : 平 安 。 看 哪 , 他 女 儿 拉 结 领 着 羊 来 了 。
Esperanto(i) 6 Kaj li diris al ili: CXu li bone fartas? Kaj ili diris: Li fartas bone, kaj jen lia filino Rahxel venas kun la sxafoj.
Estonian(i) 6 Ta küsis neilt: „Kuidas ta käsi käib?" Ja nad vastasid: „Hästi! Ja näe, sealt tuleb tema tütar Raahel pudulojustega!"
Finnish(i) 6 Hän sanoi: onko hän rauhassa? he vastasivat: rauhassa hän on. Ja katso, Rakel hänen tyttärensä tulee lammasten kanssa.
FinnishPR(i) 6 Ja hän kysyi heiltä: "Voiko hän hyvin?" He vastasivat: "Hyvin hän voi; ja katso, Raakel, hänen tyttärensä, tulee tuolla lammasten kanssa".
Haitian(i) 6 Li mande yo: -Ban m' nouvèl li non. Li byen? Yo reponn li: -Li byen wi. Gade, men Rachèl, pitit fi li a, k'ap vini ak bann mouton li yo.
Hungarian(i) 6 Azután monda nékik: Egészségben van-é? s azok mondának: Egészségben van, és az õ leánya Rákhel ímhol jõ a juhokkal.
Indonesian(i) 6 "Bagaimana keadaannya?" tanya Yakub lagi. "Baik-baik saja," jawab mereka. "Lihatlah, itu anaknya perempuan yang bernama Rahel. Ia datang membawa kawanan kambing domba ayahnya."
Italian(i) 6 Ed egli disse loro: Sta egli bene? Ed essi dissero: Sì, egli sta bene; ed ecco Rachele, sua figliuola, che viene con le pecore.
ItalianRiveduta(i) 6 Ed egli disse loro: "Sta egli bene?" E quelli: "Sta bene; ed ecco Rachele, sua figliuola, che viene con le pecore".
Korean(i) 6 야곱이 그들에게 이르되 `그가 평안하냐 ?' 가로되 `평안하니라 딸 라헬이 지금 양을 몰고 오느니라'
Lithuanian(i) 6 Jis klausė: “Kaip jam sekasi?” Tie atsakė: “Gerai. Štai jo duktė Rachelė ateina su avimis!”
PBG(i) 6 Zatem rzekł do nich: A dobrze się ma? a oni odpowiedzieli: Dobrze; a oto, Rachel córka jego idzie z stadem.
Portuguese(i) 6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
Norwegian(i) 6 Da spurte han dem: Står det vel til med ham? De svarte: Ja, det gjør det, og se, der kommer hans datter Rakel med småfeet.
Romanian(i) 6 El le -a zis:,,Este sănătos?``,,Sănătos``, au răspuns ei. Şi tocmai atunci venea Rahela, fata lui, cu oile.
Ukrainian(i) 6 І сказав їм: Чи гаразд із ним? І відказали: Гаразд. А ось Рахіль, дочка його, приходить з отарою.