Genesis 25:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G3778 And these were G1161   G3588 the G2094 years G2250 of the days G2222 of the life G* of Abraham, G3745 as many as G2198 he lived, G1540 a hundred G1440.3 seventy-five G2094 years.
  8 G2532 And G1587 failing, G599 Abraham died G*   G1722 in G1094 [2old age G2570 1a good], G4246 an old man G2532 and G4134 full G2250 of days. G2532 And G4369 he was added G4314 to G3588   G2992 his people. G1473  
  9 G2532 And G2290 [4entombed G1473 5him, G* 1Isaac G2532 2and G* 3Ishmael] G3588   G1417 [2two G5207 3sons G1473 1his], G1519 in G3588 the G4693 [2cave G3588   G1362 1double], G1519 in G3588 the G68 field G* of Ephron G3588 the son G* of Zohar G3588 the G* Hittite, G3739 which G1510.2.3 is G561 before G* Mamre;
ABP_GRK(i)
  7 G3778 ταύτα δε G1161   G3588 τα G2094 έτη G2250 ημερών G2222 ζωής G* Αβραάμ G3745 όσα G2198 έζησεν G1540 εκατόν G1440.3 εβδομηκονταπέντε G2094 έτη
  8 G2532 και G1587 εκλειπών G599 απέθανεν Αβραάμ G*   G1722 εν G1094 γήρα G2570 καλώ G4246 πρεσβύτης G2532 και G4134 πλήρης G2250 ημερών G2532 και G4369 προσετέθη G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473  
  9 G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G* Ισαάκ G2532 και G* Ισμαήλ G3588 οι G1417 δύο G5207 υιοί G1473 αυτού G1519 εις G3588 το G4693 σπήλαιον G3588 το G1362 διπλούν G1519 εις G3588 τον G68 αγρόν G* Εφρών G3588 του G* Σαάρ G3588 του G* Χετταίου G3739 ος G1510.2.3 εστιν G561 απέναντι G* Μαμβρή
LXX_WH(i)
    7 G3778 D-NPN ταυτα G1161 PRT δε G3588 T-NPN τα G2094 N-NPN ετη G2250 N-GPF ημερων G2222 N-GSF ζωης G11 N-PRI αβρααμ G3745 A-APN οσα G2198 V-AAI-3S εζησεν G1540 N-NUI εκατον G1440 N-NUI εβδομηκοντα G4002 N-NUI πεντε G2094 N-NPN ετη
    8 G2532 CONJ και G1587 V-AAPNS εκλιπων G599 V-AAI-3S απεθανεν G11 N-PRI αβρααμ G1722 PREP εν G1094 N-DSN γηρει G2570 A-DSM καλω G4246 N-NSM πρεσβυτης G2532 CONJ και G4134 A-NSM πληρης G2250 N-GPF ημερων G2532 CONJ και G4369 V-API-3S προσετεθη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G2464 N-PRI ισαακ G2532 CONJ και   N-PRI ισμαηλ G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4693 N-ASN σπηλαιον G3588 T-ASN το G1362 A-ASN διπλουν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον   N-PRI εφρων G3588 T-GSM του   N-PRI σααρ G3588 T-GSM του   N-GSM χετταιου G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν   PREP απεναντι   N-PRI μαμβρη
HOT(i) 7 ואלה ימי שׁני חיי אברהם אשׁר חי מאת שׁנה ושׁבעים שׁנה וחמשׁ שׁנים׃ 8 ויגוע וימת אברהם בשׂיבה טובה זקן ושׂבע ויאסף אל עמיו׃ 9 ויקברו אתו יצחק וישׁמעאל בניו אל מערת המכפלה אל שׂדה עפרן בן צחר החתי אשׁר על פני ממרא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H428 ואלה And these H3117 ימי the days H8141 שׁני of the years H2416 חיי life H85 אברהם of Abraham's H834 אשׁר which H2416 חי he lived, H3967 מאת a hundred H8141 שׁנה years. H7657 ושׁבעים   H8141 שׁנה   H2568 וחמשׁ   H8141 שׁנים׃  
  8 H1478 ויגוע gave up the ghost, H4191 וימת and died H85 אברהם Then Abraham H7872 בשׂיבה old age, H2896 טובה in a good H2205 זקן an old man, H7649 ושׂבע and full H622 ויאסף and was gathered H413 אל to H5971 עמיו׃ his people.
  9 H6912 ויקברו buried H853 אתו   H3327 יצחק Isaac H3458 וישׁמעאל and Ishmael H1121 בניו And his sons H413 אל him in H4631 מערת the cave H4375 המכפלה of Machpelah, H413 אל in H7704 שׂדה the field H6085 עפרן of Ephron H1121 בן the son H6714 צחר of Zohar H2850 החתי the Hittite, H834 אשׁר which H5921 על before H6440 פני before H4471 ממרא׃ Mamre;
new(i)
  7 H3117 And these are the days H8141 of the years H85 of Abraham's H2416 life H2425 [H8804] which he lived, H3967 H8141 an hundred H7657 H8141 and seventy H2568 and five H8141 years.
  8 H85 Then Abraham H1478 [H8799] expired, H4191 [H8799] and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 [H8735] of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 [H8799] buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is at the face of H4471 Mamre;
Vulgate(i) 7 fuerunt autem dies vitae eius centum septuaginta quinque anni 8 et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum 9 et sepelierunt eum Isaac et Ismahel filii sui in spelunca duplici quae sita est in agro Ephron filii Soor Hetthei e regione Mambre
Clementine_Vulgate(i) 7 Fuerunt autem dies vitæ Abrahæ, centum septuaginta quinque anni. 8 Et deficiens mortuus est in senectute bona, provectæque ætatis et plenus dierum: congregatusque est ad populum suum. 9 Et sepelierunt eum Isaac et Ismaël filii sui in spelunca duplici, quæ sita est in agro Ephron filii Seor Hethæi, e regione Mambre,
Wycliffe(i) 7 Forsothe the daies of lijf of Abraham weren an hundrid and `fyue and seuenti yeer; 8 and he failide, and diede in good eelde, and of greet age, and ful of daies, and he was gaderid to his puple. 9 And Ysaac and Ismael, his sones, birieden him in the double denne, which is set in the feeld of Efron, sone of Seor Ethei,
Tyndale(i) 7 These are the dayes of the life of Abraha which he lyved: an hudred and .lxxv. yere 8 and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people. 9 And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
Coverdale(i) 7 This is the age of Abraham which he lyued: euen an hundreth and fyue and seuentye yeare, 8 and fell sicke and dyed in a good age, whan he was olde, & had lyued ynough and was gathered vnto his people. 9 And his sonnes Isaac and Ismael buried him in the dubble caue in the felde of Ephron the sonne of Zoar the Hethite, which lyeth ouer before Mamre,
MSTC(i) 7 These are the days of the life of Abraham which he lived: a hundred and seventy five years 8 and then fell sick and died, in a lusty age — when he had lived enough — and was put unto his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the double cave in the field of Ephron, son of Zoar the Hittite before Mamre.
Matthew(i) 7 These are the dayes of the life of Abraham which he liued: an hundred & .lxxv. yere, 8 and then fell sycke & dyed in a lusty age (when he had liued inough) & was put vnto his people. 9 And hys sonnes Isaac & Ismael buried hym in the double caue in the felde of Ephron sonne of Zoar the Hethite before Mamre.
Great(i) 7 And these are the dayes of the yeares of Abrahams lyfe whych he lyued: an hundred and .lxxv. yeare, 8 and than fell sycke and dyed in a lustye age (when he had lyued ynough) and was put vnto hys people. 9 And hys sonnes Isahac and Ismahel buryed hym in the double caue in the felde of Ephron sonne of Zoar the Hethyte besyde the playne of Mamre.
Geneva(i) 7 And this is the age of Abrahams life, which he liued, an hundreth seuentie and fiue yeere. 8 Then Abraham yeelded the spirit, and died in a good age, an olde man, and of great yeeres, and was gathered to his people. 9 And his sonnes, Izhak and Ishmael buryed him in the caue of Machpelah, in the fielde of Ephron sonne of Zohar the Hittite, before Mamre.
Bishops(i) 7 And these are the dayes of the yeres of Abrahams lyfe which he liued, an hundred threscore and fifteene yeres 8 And then Abraham waxyng away, dyed in a lustie age, beyng an olde man, when he had liued ynough, and was gathered to his people 9 And his sonnes Isahac and Ismael buryed hym in the double caue in the fielde of Ephron sonne of Soar the Hethite, before Mamre
DouayRheims(i) 7 And the days of Abraham's life were a hundred and seventy-five years. 8 And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron the son of Seor the Hethite, over against Mambre,
KJV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
KJV_Cambridge(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
KJV_Strongs(i)
  7 H3117 And these are the days H8141 of the years H85 of Abraham's H2416 life H2425 which he lived [H8804]   H3967 , an hundred H8141   H7657 threescore and fifteen H8141   H2568   H8141 years.
  8 H85 Then Abraham H1478 gave up the ghost [H8799]   H4191 , and died [H8799]   H2896 in a good H7872 old age H2205 , an old man H7649 , and full H622 of years; and was gathered [H8735]   H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 buried [H8799]   H4631 him in the cave H4375 of Machpelah H7704 , in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite H6440 , which is before H4471 Mamre;
Thomson(i) 7 Now these were the years of the days of Abraham's life which he lived, one hundred and seventy five years. 8 And Abraham declining died in a good old age, an old man and full of days and he was added to his people. 9 And his sons Isaak and Ismael buried him in the double cave in the field of Ephron the son of Saar the Chettite, which is over against Mambre;
Webster(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred and seventy five years. 8 Then Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
Webster_Strongs(i)
  7 H3117 And these are the days H8141 of the years H85 of Abraham's H2416 life H2425 [H8804] which he lived H3967 H8141 , an hundred H7657 H8141 and seventy H2568 and five H8141 years.
  8 H85 Then Abraham H1478 [H8799] gave up the ghost H4191 [H8799] , and died H2896 in a good H7872 old age H2205 , an old man H7649 , and full H622 [H8735] of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 [H8799] buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah H7704 , in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite H6440 , which is before H4471 Mamre;
Brenton(i) 7 And these were the years of the days of the life of Abraam as many as he lived, a hundred and seventy-five years. 8 And Abraam failing died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, in the field of Ephron the son of Saar the Chettite, which is over against Mambre:
Brenton_Greek(i) 7 Ταῦτα δὲ τὰ ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς Ἁβραὰμ ὅσα ἔζησεν, ἑκατὸν ἑβδομηκονταπεντε ἔτη. 8 Καὶ ἐκλείπων ἀπέθανεν Ἁβραὰμ ἐν γήρᾳ καλῷ πρεσβύτης, καὶ πλήρης ἡμερῶν, καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. 9 Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ἰσαὰκ καὶ Ἰσμαὴλ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν, εἰς τὸν ἀγρὸν Ἐφρὼν τοῦ Σαὰρ τοῦ Χετταίου, ὅς ἐστιν ἀπέναντι Μαμβρῆ,
Leeser(i) 7 And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, one hundred seventy and five years. 8 Then Abraham departed this life, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zochar the Hittite, which is before Mamre;
YLT(i) 7 And these are the days of the years of the life of Abraham, which he lived, a hundred and seventy and five years; 8 and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons bury him at the cave of Machpelah, at the field of Ephron, son of Zoar the Hittite, which is before Mamre—
JuliaSmith(i) 7 And these the days of the years of the life of Abraham which he lived, a hundred years and seventy years and five years. 8 And Abraham shall expire, and shall die in a good old age, and being. filled; and he shall be added to his people. 9 And his sons Isaak and Ishmael will bury him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite, which is at the face of Mamm;
Darby(i) 7 And these are the days of the years of Abraham`s life which he lived: a hundred and seventy-five years. 8 And Abraham expired and died in a good old age, old and full [of days]; and was gathered to his peoples. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which was opposite to Mamre --
ERV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. 8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years]; and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
ASV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years. 8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
ASV_Strongs(i)
  7 H3117 And these are the days H8141 of the years H85 of Abraham's H2416 life H2425 which he lived, H3967 a hundred H7657 threescore and fifteen H8141 years.
  8 H85 And Abraham H1478 gave up the ghost, H4191 and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 of years, and was gathered H5971 to his people.
  9 H3327 And Isaac H3458 and Ishmael H1121 his sons H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is before H4471 Mamre;
JPS_ASV_Byz(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years. 8 And Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
Rotherham(i) 7 Now, these, are the days of the years of the life of Abraham, which he lived,––a hundred and seventy–five years. 8 So Abraham breathed his last, and died, in a fine old age, old and satisfied,––and was gathered unto his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him, in the cave of Machpelah,––in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is over against Mamre;
CLV(i) 7 And these are the days of the years of the life of Abraham, which he lives--a hundred and seventy five years. 8 And expiring is Abraham, and dying in a good grey-haired age, old and satisfied with days. And gathered is he to his people. 9 And entombing him are his sons, Isaac and Ishmael, in the double cave in the field of Ephron, the son of Zohar, the Hittite, which is adjoining Mamre,
BBE(i) 7 Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five. 8 And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people. 9 And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
MKJV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life, which he lived: a hundred seventy-five years. 8 And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
LITV(i) 7 And these are the days of the years of the life of Abraham, which he lived, one hundred seventy five years. 8 And Abraham expired and died in a good old age, aged and satisfied, and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him at the cave of Mach-pelah, at the field of Ephron the son of Zohar the Hittite which is before Mamre,
ECB(i) 7 And these are the days of the years of the life Abraham lives: a hundred years and seventy years and five years. 8 and Abraham expires and dies in a good grayness - aged and satisfied - gathered to his people. 9 And his sons Yischaq and Yishma El entomb him in the cave of Machpelah in the field of Ephron the son of Sochar the Hethiy at the face of Mamre;
ACV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred seventy-five years. 8 And Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
WEB(i) 7 These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years. 8 Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. 9 Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is near Mamre,
WEB_Strongs(i)
  7 H3117 These are the days H8141 of the years H85 of Abraham's H2416 life H2425 which he lived: H3967 one hundred H7657 seventy-five H8141 years.
  8 H85 Abraham H1478 gave up the spirit, H4191 and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 of years, and was gathered H5971 to his people.
  9 H3327 Isaac H3458 and Ishmael, H1121 his sons, H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron, H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is before H4471 Mamre,
NHEB(i) 7 This was the length of Abrahamʼs life: one hundred seventy-five years. 8 Abraham breathed his last, and died in a good old age, an old man and satisfied, and was gathered to his people. 9 Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hethite, which is near Mamre,
AKJV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred three score and fifteen years. 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
AKJV_Strongs(i)
  7 H428 And these H3117 are the days H8141 of the years H85 of Abraham’s H2416 life H834 which H2425 he lived, H3967 an hundred H7657 three score H7657 and fifteen H2568 H8141 years.
  8 H85 Then Abraham H1478 gave up the ghost, H4191 and died H2896 in a good H7872 old H7872 age, H2205 an old H7649 man, and full H622 of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H834 which H5921 is before H6440 H4471 Mamre;
KJ2000(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred three score and fifteen years. 8 Then Abraham died at a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
UKJV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. 8 Then Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
TKJU(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred seventy-five years. 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
CKJV_Strongs(i)
  7 H3117 And these are the days H8141 of the years H85 of Abraham's H2416 life H2425 which he lived, H3967 an hundred H7657 sixty and fifteen H8141 years.
  8 H85 Then Abraham H1478 gave up the ghost, H4191 and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is before H4471 Mamre;
EJ2000(i) 7 And these were the days of the years of Abraham’s life which he lived, one hundred seventy-five years. 8 Then Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is in front of Mamre;
CAB(i) 7 And these were the years of the days of the life of Abraham, as many as he lived, one hundred and seventy-five years. 8 Then Abraham breathed his last, and died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the double cave, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is over against Mamre,
LXX2012(i) 7 And these [were] the years of the days of the life of Abraam as many as he lived, a hundred and seventy-five years. 8 And Abraam failing died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, in the field of Ephron the son of Saar the Chettite, which is over against Mambre:
NSB(i) 7 Abraham lived one hundred and seventy-five years. 8 Then he took his last breath and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
ISV(i) 7 Abraham lived for 175 years, 8 then passed away, dying at a ripe old age, having lived a full life, and joined his ancestors. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field that used to belong to Zohar the Hittite’s son Ephron.
LEB(i) 7 Now these are the days of the years of the life of Abraham:* one hundred and seventy-five years. 8 And Abraham passed away and died in a good old age, old and full of years. And he was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite, that was east of Mamre,
BSB(i) 7 Abraham lived a total of 175 years. 8 And at a ripe old age he breathed his last and died, old and contented, and was gathered to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
MSB(i) 7 Abraham lived a total of 175 years. 8 And at a ripe old age he breathed his last and died, old and contented, and was gathered to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
MLV(i) 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred seventy-five years. 8 And Abraham gave up the spirit and died in a good old age, an old man and full of years and was gathered to his people.
9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
VIN(i) 7 Abraham lived one hundred and seventy-five years. 8 Then Abraham breathed his last, and died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
Luther1545(i) 7 Das ist aber Abrahams Alter, das er gelebet hat, hundertundfünfundsiebenzig Jahre. 8 Und nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt. 9 Und es begruben ihn seine Söhne Isaak und Ismael in der zwiefachen Höhle auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Zoars, des Hethiters, die da liegt gegen Mamre,
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3117 Das ist aber Abrahams Alter H85 , das er H2425 gelebet hat H8141 , hundertundfünfundsiebenzig Jahre .
  8 H1478 Und nahm ab H4191 und starb H2896 in einem ruhigen H7872 Alter H85 , da er H2205 alt H7649 und lebenssatt H5971 war, und ward zu seinem Volk H622 gesammelt .
  9 H6912 Und es begruben H1121 ihn seine Söhne H3327 Isaak H3458 und Ismael H4375 in der zwiefachen H4631 Höhle H6440 auf H7704 dem Acker H6085 Ephrons H1121 , des Sohnes H2850 Zoars, des Hethiters H4471 , die da liegt gegen Mamre,
Luther1912(i) 7 Das aber ist Abrahams Alter, das er gelebt hat: hundertfünfundsiebzig Jahre. 8 Und er nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt. 9 Und es begruben ihn die Söhne Isaak und Ismael in der zwiefachen Höhle auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, die da liegt Mamre gegenüber,
Luther1912_Strongs(i)
  7 H85 Das ist aber Abrahams H8141 H3117 H2416 Alter H2425 , das er gelebt H8141 H7657 H8141 H3967 H2568 hat: H8141 Jahre .
  8 H85 Und er H1478 nahm ab H4191 und starb H2896 in einem ruhigen H7872 Alter H2205 , da er alt H7649 und lebenssatt H5971 war, und ward zu seinem Volk H622 gesammelt .
  9 H6912 Und es begruben H1121 ihn seine Söhne H3327 Isaak H3458 und Ismael H4375 in der zwiefachen H4631 Höhle H7704 auf dem Acker H6085 Ephrons H1121 , des Sohnes H6714 Zohars H2850 , des Hethiters H4471 , die da liegt Mamre H6440 gegenüber,
ELB1871(i) 7 Und dies sind die Tage der Lebensjahre Abrahams, die er gelebt hat: 175 Jahre. 8 Und Abraham verschied und starb in gutem Alter, alt und der Tage satt, und wurde versammelt zu seinen Völkern. 9 Und seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn in der Höhle von Machpela, auf dem Felde Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, das vor Mamre liegt,
ELB1905(i) 7 Und dies sind die Tage der Lebensjahre Abrahams, die er gelebt hat: hundertfünfundsiebzig Jahre. 8 Und Abraham verschied und starb in gutem Alter, alt und der Tage satt, und wurde versammelt zu seinen Völkern. 9 Und seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn in der Höhle von Machpela, auf dem Felde Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, das vor Mamre liegt,
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3117 Und dies sind die Tage H85 der Lebensjahre Abrahams H2425 , die er gelebt hat H3967 H8141 H2568 H8141 H7657 H3967 H8141 H2568 H8141 H7657 H3967 H8141 H2568 H8141 H7657 : hundertfünfundsiebzig Jahre.
  8 H85 Und Abraham H1478 verschied H4191 und starb H2896 in gutem H7872 Alter H2205 , alt H7649 und der Tage satt H622 , und wurde versammelt H5971 zu seinen Völkern .
  9 H1121 Und seine Söhne H3327 Isaak H3458 und Ismael H6912 begruben H4631 ihn in der Höhle H6440 von Machpela, auf H7704 dem Felde H6085 Ephrons H1121 , des Sohnes H6714 Zohars H2850 , des Hethiters H4471 , das vor Mamre liegt,
DSV(i) 7 Dit nu zijn de dagen der jaren des levens van Abraham, welke hij geleefd heeft, honderd vijf en zeventig jaren. 8 En Abraham gaf den geest en stierf, in goeden ouderdom, oud en des levens zat, en hij werd tot zijn volken verzameld. 9 En Izak en Ismaël, zijn zonen, begroeven hem, in de spelonk van Machpela, in den akker van Efron, den zoon van Zohar, den Hethiet, welke tegenover Mamre is;
DSV_Strongs(i)
  7 H429 Dit H3117 nu [zijn] de dagen H8141 der jaren H2416 des levens H85 van Abraham H834 , welke H2425 H8804 hij geleefd heeft H3967 H8141 , honderd H2568 H8141 vijf H7657 en zeventig H8141 jaren.
  8 H85 En Abraham H1478 H8799 gaf den geest H4191 H8799 en stierf H2896 , in goeden H7872 ouderdom H2205 , oud H7649 en [des] [levens] zat H413 , en hij werd tot H5971 zijn volken H622 H8735 verzameld.
  9 H3327 En Izak H3458 en Ismael H1121 , zijn zonen H6912 H8799 , begroeven H853 hem H413 , in H4631 de spelonk H4375 van Machpela H413 , in H7704 den akker H6085 van Efron H1121 , den zoon H6714 van Zohar H2850 , den Hethiet H834 , welke H6440 tegenover H4471 Mamre is;
Giguet(i) 7 Bientôt le nombre des jours que vécut Abraham forma cent soixante-cinq ans. 8 Et Abraham mourut dans une belle vieillesse, âgé et plein de jours, et il fut réuni à son peuple. 9 Isaac et Ismaël, ses fils, l’ensevelirent en la double caverne dans le champ de l’Hettéen Éphron, fils de Saar, en face de Membré.
DarbyFR(i) 7 Et ce sont ici les jours des années de la vie d'Abraham, qu'il vécut: cent soixante-quinze ans. 8 Et Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, âgé et rassasié de jours; et il fut recueilli vers ses peuples. 9 Et Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsokhar, le Héthien, qui est en face de Mamré,
Martin(i) 7 Et les ans que vécut Abraham furent cent soixante et quinze ans. 8 Et Abraham défaillant, mourut dans une heureuse vieillesse, fort âgé, et rassasié de jours, et fut recueilli vers ses peuples. 9 Et Isaac et Ismaël ses fils l'enterrèrent en la caverne de Macpéla, au champ d'Héphron, fils de Tsohar Héthien, qui est vis-à-vis de Mamré.
Segond(i) 7 Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans. 8 Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple. 9 Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.
Segond_Strongs(i)
  7 H3117 Voici les jours H8141 des années H2416 de la vie H85 d’Abraham H2425  : il vécut H8804   H3967 cent H8141   H7657 soixante quinze H8141   H2568   H8141 ans.
  8 H85 Abraham H1478 expira H8799   H4191 et mourut H8799   H2896 , après une heureuse H7872 vieillesse H2205 , âgé H7649 et rassasié H622 de jours, et il fut recueilli H8735   H5971 auprès de son peuple.
  9 H3327 Isaac H3458 et Ismaël H1121 , ses fils H6912 , l’enterrèrent H8799   H4631 dans la caverne H4375 de Macpéla H7704 , dans le champ H6085 d’Ephron H1121 , fils H6714 de Tsochar H2850 , le Héthien H6440 , vis-à-vis H4471 de Mamré.
SE(i) 7 Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años. 8 Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo. 9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva doble, en la heredad de Efrón, hijo de Zoar heteo, que está enfrente de Mamre;
ReinaValera(i) 7 Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años. 8 Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fué unido á su pueblo. 9 Y sepultáronlo Isaac é Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Ephrón, hijo de Zoar Hetheo, que está enfrente de Mamre;
JBS(i) 7 Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años. 8 Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo. 9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón, hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamre;
Albanian(i) 7 Këto janë vitet e jetës së Abrahamit: ai jetoi gjithsej njëqind e shtatëdhjetë e pesë vjet. 8 Pastaj Abrahami dha frymën e fundit dhe vdiq në pleqëri të mbarë, i shtyrë në moshë dhe i ngopur me ditë, dhe u bashkua me popullin e tij. 9 Dhe bijtë e tij Isaku dhe Ismaeli e varrosën në shpellën e Makpelahut në arën e Efronit, biri i Zoarit, Hiteut, që ndodhet përballë Mamres,
RST(i) 7 Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет; 8 и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью , и приложился к народу своему. 9 И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
Arabic(i) 7 وهذه ايام سني حياة ابراهيم التي عاشها. مئة وخمس وسبعون سنة. 8 واسلم ابراهيم روحه ومات بشيبة صالحة شيخا وشبعان اياما وانضمّ الى قومه. 9 ودفنه اسحق واسماعيل ابناه في مغارة المكفيلة في حقل عفرون بن صوحر الحثّي الذي امام ممرا.
ArmenianEastern(i) 7 Աբրահամն ապրեց հարիւր եօթանասունհինգ տարի: 8 Աբրահամը հոգին աւանդեց ու մեռաւ երջանիկ ծերութեան մէջ, զառամեալ, ալեւորած տարիքում, եւ գնաց միացաւ իր նախնիներին: 9 Նրա որդիներ Իսահակն ու Իսմայէլը նրան թաղեցին քետացի Սահառի որդի Եփրոնի ագարակի զոյգ քարայրում,
Bulgarian(i) 7 И ето броя на годините на живота на Авраам, колкото живя — сто седемдесет и пет години. 8 И Авраам издъхна и умря в честита старост, стар и сит от дни; и се прибра при народа си. 9 А синовете му Исаак и Исмаил го погребаха в пещерата Махпелах, в нивата на хетееца Ефрон, сина на Саар, която е срещу Мамврий,
Croatian(i) 7 Ovo je duljina Abrahamova života što ga je proživio: stotinu sedamdeset i pet godina. 8 Zatim Abraham preminu, umrije u sretnoj dobi - star i pun godina - te bi pridružen svojim precima. 9 Njegovi sinovi, Izak i Jišmael, sahrane ga u spilji Makpeli, na poljani Efrona, sina Hetita Sohara, nasuprot Mamri:
BKR(i) 7 Tito pak jsou dnové let života Abrahamova, v nichž byl živ: Sto sedmdesáte a pět let. 8 I skonal a umřel Abraham v starosti dobré, stár jsa a plný dnů; a připojen jest k lidu svému. 9 Tedy pochovali ho Izák a Izmael synové jeho v jeskyni Machpelah, na poli Efrona, syna Sohar Hetejského, naproti Mamre,
Danish(i) 7 Og disse ere Abrahams Livs Aars Dage, som han levede: Hundrede Aar og halvfjerdsindstyve Aar og fem Aar. 8 Og Abraham opgav Aanden og døde i en god Alderdom, gammel og mæt, og blev samlet til sit Folk. 9 Og Isak og Ismael, hans Sønner, begrove ham i Hulen Makpela, paa Efrons, Zokars den Hethiters Søns, Agel, som ligger tvært over for Mamre.
CUV(i) 7 亞 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 歲 。 8 亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。 9 他 兩 個 兒 子 以 撒 、 以 實 瑪 利 把 他 埋 葬 在 麥 比 拉 洞 裡 。 這 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 的 田 中 ,
CUVS(i) 7 亚 伯 拉 罕 一 生 的 年 日 是 一 百 七 十 五 岁 。 8 亚 伯 拉 罕 寿 高 年 迈 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 9 他 两 个 儿 子 以 撒 、 以 实 玛 利 把 他 埋 葬 在 麦 比 拉 洞 里 。 这 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 琐 辖 的 儿 子 以 弗 崙 的 田 中 ,
Esperanto(i) 7 Kaj la nombro de la jaroj de vivo de Abraham, kiujn li travivis, estis cent sepdek kvin jaroj. 8 Kaj Abraham konsumigxis kaj mortis en bona maljuneco, profundagxa kaj sata de vivo, kaj li alkolektigxis al sia popolo. 9 Kaj enterigis lin liaj filoj Isaak kaj Isxmael en la duobla kaverno, kiu trovigxas antaux Mamre, sur la kampo de Efron, filo de Cohxar, la HXetido.
Estonian(i) 7 Ja Aabrahami eluea aastaid, mis ta elas, oli sada seitsekümmend viis aastat. 8 Ja Aabraham heitis hinge ning suri heas vanuses, vana ning elatanud, ja ta koristati oma rahva juurde. 9 Ja ta pojad Iisak ja Ismael matsid tema Makpela koopasse, hetiit Sohari poja Efroni väljal, mis on Mamre kohal,
Finnish(i) 7 Ja tämä on Abrahamin elinaika, kuin hän eli: sata ja viisikahdeksattakymmentä ajastaikaa. 8 Ja hän tuli riutuneeksi, ja kuoli levollisassa ijässä, vanhana ja elämästä kyllänsä saanut: ja koottiin kansansa tykö. 9 Ja hänen poikansa Isaak ja Ismael hautasivat hänen Makpelan luolaan: Ephronin Hetiläisen Zoarin pojan vainiossa, Mamren kohdalle:
FinnishPR(i) 7 Tämä on Aabrahamin elinvuosien luku: sata seitsemänkymmentä viisi vuotta. 8 Ja Aabraham vaipui kuolemaan korkeassa iässä, vanhana ja elämästä kyllänsä saaneena, ja tuli otetuksi heimonsa tykö. 9 Ja hänen poikansa Iisak ja Ismael hautasivat hänet Makpelan luolaan, heettiläisen Efronin, Sooharin pojan, vainiolle, joka on itään päin Mamresta,
Haitian(i) 7 Abraram te viv sanswasannkenzan (175 an). 8 Abraram te fin granmoun, li te wè kont jou l', li te pase vye jou l' yo san pwoblèm. Apre sa li mouri, li al jwenn moun li yo ki te mouri deja. 9 Izarak ak Izmayèl, pitit li yo, antere l' nan twou wòch Makpela a, nan jaden Efwon, pitit Zoka, yon moun Et, anfas Manmre.
Hungarian(i) 7 S ezek Ábrahám élete esztendeinek napjai, melyeket élt: száz hetvenöt esztendõ. 8 És kimúlék és meghala Ábrahám, jó vénségben, öregen és betelve az [élettel], és takaríttaték az õ népéhez. 9 És eltemeték õt Izsák és Ismáel az õ fiai a Makpelá barlangjában, Efronnak, a Khitteus Czohár fiának mezejében, mely Mamré átellenében van.
Indonesian(i) 7 Abraham meninggal pada usia yang lanjut, yaitu 175 tahun. 8 (25:7) 9 Ia dikuburkan oleh anak-anaknya, yaitu Ishak dan Ismael, di Gua Makhpela yang terletak di ladang sebelah timur Mamre. Dahulu ladang itu milik Efron anak Zohar, orang Het,
Italian(i) 7 Or il tempo della vita di Abrahamo fu di centosettanta cinque anni. 8 Poi trapassò, e morì in buona vecchiezza, attempato, e sazio di vita: e fu raccolto a’ suoi popoli. 9 E Isacco ed Ismaele, suoi figliuoli, lo seppellirono nella spelonca di Macpela nel campo di Efron, figliuoli di Sohar Hitteo, ch’è dirimpetto a Mamre;
ItalianRiveduta(i) 7 Or tutto il tempo della vita d’Abrahamo fu di centosettanta cinque anni. 8 Poi Abrahamo spirò in prospera vecchiezza, attempato e sazio di giorni, e fu riunito al suo popolo. 9 E Isacco e Ismaele, suoi figliuoli, io seppellirono nella spelonca di Macpela nel campo di Efron figliuolo di Tsoar lo Hitteo, ch’è dirimpetto a Mamre:
Korean(i) 7 아브라함의 향년이 일백 칠십 오세라 8 그가 수가 높고 나이 많아 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매 9 그 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니
Lithuanian(i) 7 Abraomas išgyveno šimtą septyniasdešimt penkerius metus. 8 Abraomas mirė sulaukęs žilos senatvės ir pasisotinęs gyvenimu. Jis susijungė su savo tauta. 9 Jį palaidojo jo sūnūs Izaokas ir Izmaelis Machpelos oloje, Coharo sūnaus hetito Efrono lauke, kuris buvo ties Mamre.
PBG(i) 7 Teć są dni lat żywota Abrahamowego, które przeżył, sto i siedemdziesiąt, i pięć lat. 8 I ustawając umarł Abraham w starości dobrej, zeszły w leciech, i syty dni; i przyłączon jest do ludu swego. 9 I pogrzebli go Izaak i Ismael, synowie jego, w jaskini Machpela, na polu Efrona, syna Socharowego, Hetejczyka, które było przeciwko Mamre;
Portuguese(i) 7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos. 8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo. 9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efron, filho de Soar, o heteu, que estava em frente de Manre,
Norwegian(i) 7 Abrahams levetid og den alder han nådde, var hundre og fem og sytti år. 8 Så opgav Abraham ånden og døde i en god alderdom, gammel og mett av dager, og han blev samlet til sine fedre. 9 Og Isak og Ismael, hans sønner, begravde ham i Makpela-hulen på den mark som hadde tilhørt hetitten Efron, Sohars sønn, østenfor Mamre,
Romanian(i) 7 Iată zilele anilor vieţii lui Avraam: el a trăit o sută şaptezeci şi cinci de ani. 8 Avraam şi -a dat duhul, şi a murit, după o bătrîneţă fericită, înaintat în vîrstă şi sătul de zile; şi a fost adăugat la poporul său. 9 Isaac şi Ismael, fiii săi, l-au îngropat în peştera Macpela, în ogorul lui Efron, fiul lui Ţohar, Hetitul, care este faţă în faţă cu Mamre.
Ukrainian(i) 7 А оце дні літ Авраамового життя, які він прожив: сто літ, і сімдесят літ, і п'ять літ. 8 І спочив та й умер Авраам у старощах добрих, старий і нажившись. І він прилучився до своєї рідні. 9 І поховали його Ісак та Ізмаїл, сини його, у печері Махпелі, на полі Ефрона, сина Цохара хіттеянина, що навпроти Мамре,