Genesis 24:57

HOT(i) 57 ויאמרו נקרא לנער ונשׁאלה את פיה׃
IHOT(i) (In English order)
  57 H559 ויאמרו And they said, H7121 נקרא We will call H5291 לנער the damsel, H7592 ונשׁאלה and inquire H853 את   H6310 פיה׃ at her mouth.
Vulgate(i) 57 dixerunt vocemus puellam et quaeramus ipsius voluntatem
Wycliffe(i) 57 And thei seiden, Clepe we the damysele, and axe we hir wille.
Tyndale(i) 57 And they sayde: let vs call the damsell and witt what she sayth to the matter.
Coverdale(i) 57 Then sayde they: let vs call the damsell, and axe her, what she sayeth therto.
MSTC(i) 57 And they said, "Let us call the damsel, and wit what she saith to the matter."
Matthew(i) 57 And they sayd: let vs call the damsell, & witt what she saith to the matter.
Great(i) 57 And they sayde: we wyll call the damsell, and enquere at hyr mouth.
Geneva(i) 57 Then they said, We will call the maide, and aske her consent.
Bishops(i) 57 And they sayde: we wyll call the damsell, and enquire at her mouth
KJV(i) 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
Thomson(i) 57 Whereupon they said, Let us call our child and ask what she saith.
Webster(i) 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
Brenton(i) 57 And they said, Let us call the damsel, and enquire at her mouth.
Brenton_Greek(i) 57 Οἱ δὲ εἶπαν, καλέσωμεν τὴν παῖδα, καὶ ἐρωτήσωμεν τὸ στόμα αὐτῆς.
Leeser(i) 57 And they said, We will call the maiden, and inquire her own decision.
YLT(i) 57 and they say, `Let us call for the young person, and ask at her mouth;'
JuliaSmith(i) 57 And they will say, We will, call to the girl, and ask her mouth.
Darby(i) 57 And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.
ERV(i) 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
ASV(i) 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 57 And they said: 'We will call the damsel, and inquire at her mouth.'
Rotherham(i) 57 Then said they, We must call the young woman, and ask at her mouth.
CLV(i) 57 And saying are they, "We will call the maiden and ask at her mouth.
BBE(i) 57 And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
MKJV(i) 57 And they said, We will call the young woman and inquire at her mouth.
LITV(i) 57 And they said, we will call the girl and ask of her mouth.
ECB(i) 57 And they say, We call the lass and ask at her mouth.
ACV(i) 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
WEB(i) 57 They said, “We will call the young lady, and ask her.”
NHEB(i) 57 They said, "We will call the young woman, and ask her."
AKJV(i) 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
KJ2000(i) 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
UKJV(i) 57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
TKJU(i) 57 And they said, "We will call the damsel, and inquire at her mouth."
EJ2000(i) 57 Then they said, We will call the damsel and enquire at her mouth.
CAB(i) 57 And they said, Let us call the woman, and ask her personally.
LXX2012(i) 57 And they said, Let us call the damsel, and enquire at her mouth.
NSB(i) 57 They answered: »Let us call her and find out what she has to say.«
ISV(i) 57 But they said, “We’ll call the young lady and see what she has to say about this.”
LEB(i) 57 And they said, "Let us call the girl and ask her opinion."*
BSB(i) 57 So they said, “We will call the girl and ask her opinion.”
MSB(i) 57 So they said, “We will call the girl and ask her opinion.”
MLV(i) 57 And they said, We will call the maiden and inquire at her mouth.
VIN(i) 57 And they said, "Let us call the girl and ask her opinion."
Luther1545(i) 57 Da sprachen sie: Lasset uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.
Luther1912(i) 57 Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.
ELB1871(i) 57 Und sie sprachen: Laßt uns das Mädchen rufen und ihren Mund befragen.
ELB1905(i) 57 Und sie sprachen: Laßt uns das Mädchen rufen und ihren Mund befragen.
DSV(i) 57 Toen zeiden zij: Laat ons de jonge dochter roepen, en haar mond vragen.
DarbyFR(i) 57 Et ils dirent: Appelons la jeune fille, et entendons-la.
Martin(i) 57 Alors ils dirent : Appelons la fille, et demandons-lui une réponse de sa propre bouche.
Segond(i) 57 Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.
SE(i) 57 Ellos respondieron entonces: Llamemos la doncella y preguntémosle.
ReinaValera(i) 57 Ellos respondieron entonces: Llamemos la moza y preguntémosle.
JBS(i) 57 Ellos respondieron entonces: Llamemos la doncella y preguntémosle.
Albanian(i) 57 Atëherë ata i thanë: "Të thërresim vajzën dhe ta pyesim atë".
RST(i) 57 Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.
Arabic(i) 57 فقالوا ندعو الفتاة ونسألها شفاها.
ArmenianEastern(i) 57 Ռեբեկայի եղբայրներն ասացին. «Կանչենք աղջկան եւ նրան հարցնենք»:
Bulgarian(i) 57 А те казаха: Да повикаме момичето и да го попитаме какво ще каже.
Croatian(i) 57 Oni odgovore: "Pozovimo djevojku i upitajmo što ona misli!"
BKR(i) 57 I řekli: Zavolejme děvečky a zeptejme se, co dí k tomu.
Danish(i) 57 Og de sagde: Lader os kalde Pigen og spørge, hvad hun siger.
CUV(i) 57 他 們 說 : 我 們 把 女 子 叫 來 問 問 他 ,
CUVS(i) 57 他 们 说 : 我 们 把 女 子 叫 来 问 问 他 ,
Esperanto(i) 57 Kaj ili diris: Ni vokos la junulinon, kaj ni demandos, kion sxi diros.
Estonian(i) 57 Siis nad ütlesid: „Me kutsume tütarlapse ja küsime tema suust!"
Finnish(i) 57 Niin he sanoivat: kutsukaamme piika, ja kysykäämme mitä hän sanoo.
FinnishPR(i) 57 He vastasivat: "Kutsukaamme tänne tyttö ja kysykäämme häneltä itseltään".
Haitian(i) 57 Yo di l': -Bon. Ann rele fi a. Ann mande l' sa l' di nan sa.
Hungarian(i) 57 Mondának akkor: Hívjuk elõ a leányt, és kérdjük meg õt.
Indonesian(i) 57 Jawab mereka, "Mari kita panggil Ribka dan menanyakan pendapatnya."
Italian(i) 57 Ed essi dissero: Chiamiamo la fanciulla, e domandiamone lei stessa.
Korean(i) 57 그들이 가로되 `우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라` 하고
Lithuanian(i) 57 Jie tarė: “Pašaukime mergaitę ir jos paklauskime”.
PBG(i) 57 Zatem rzekli: Zawołajmy dzieweczki, a spytajmy, co na to rzecze.
Portuguese(i) 57 Disseram-lhe: chamaremos a donzela, e perguntaremos a ela mesma.
Norwegian(i) 57 Da sa de: La oss kalle på piken og spørre henne selv!
Romanian(i) 57 Atunci ei au răspuns:,,Să chemăm pe fată, şi s'o întrebăm.``
Ukrainian(i) 57 А вони відказали: Покличмо дівчину, і запитаймо її саму.