Genesis 24:33
LXX_WH(i)
33
G2532
CONJ
και
G3908
V-AAI-3S
παρεθηκεν
G846
D-DPM
αυτοις
G740
N-APM
αρτους
G2068
V-AAN
φαγειν
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G2068
V-AAS-1S
φαγω
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSN
του
G2980
V-AAN
λαλησαι
G1473
P-AS
με
G3588
T-APN
τα
G4487
N-APN
ρηματα
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπαν
G2980
V-AAD-2S
λαλησον
Clementine_Vulgate(i)
33 Et appositus est in conspectu ejus panis. Qui ait: Non comedam, donec loquar sermones meos. Respondit ei: Loquere.
DouayRheims(i)
33 And bread was set before him. But he said: I will not eat, till I tell my message. He answered him: Speak.
KJV_Cambridge(i)
33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
Brenton_Greek(i)
33 Καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς ἄρτους φαγεῖν· καὶ εἶπεν, οὐ μὴ φάγω, ἕως τοῦ λαλῆσαί με τὰ ῥήματά μου· καὶ εἶπαν, λάλησον.
JuliaSmith(i)
33 And he will set before his face to eat, and he will say, Not to eat till I have spoken my word. And he will say, Speak.
JPS_ASV_Byz(i)
33 And there was set food before him to eat; but he said: 'I will not eat, until I have told mine errand.' And he said: 'Speak on.'
Luther1545(i)
33 und setzte ihm Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis daß ich zuvor meine Sache geworben habe. Sie antworteten: Sage her!
Luther1912(i)
33 und setzte ihnen Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis daß ich zuvor meine Sache vorgebracht habe. Sie antworteten: Sage an!
ReinaValera(i)
33 Y pusiéronle delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla.
ArmenianEastern(i)
33 Նրանց առաջ հաց դրեցին, որ ուտեն: Ծառան ասաց. «Չեմ ուտի, մինչեւ չասեմ ասելիքս»: Նրանք ասացին. «Խօսի՛ր»:
Indonesian(i)
33 Ketika makanan dihidangkan, hamba itu berkata, "Saya tidak akan makan sebelum menyampaikan pesan yang saya bawa." Laban berkata, "Silakan bicara."
ItalianRiveduta(i)
33 Poi gli fu posto davanti da mangiare; ma egli disse: "Non mangerò finché non abbia fatto la mia ambasciata". E l’altro disse: "Parla".
Lithuanian(i)
33 Ir jam buvo paduota maisto, bet jis tarė: “Aš nevalgysiu, kol nepasakysiu, dėl ko esu siųstas”. Labanas tarė: “Kalbėk!”
Portuguese(i)
33 Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha exposto a minha incumbência. Respondeu-lhe Labão: Fala.