Genesis 24:17

HOT(i) 17 וירץ העבד לקראתה ויאמר הגמיאיני נא מעט מים מכדך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7323 וירץ ran H5650 העבד And the servant H7125 לקראתה to meet H559 ויאמר her, and said, H1572 הגמיאיני drink H4994 נא Let me, I pray thee, H4592 מעט a little H4325 מים water H3537 מכדך׃ of thy pitcher.
Vulgate(i) 17 occurritque ei servus et ait pauxillum mihi ad sorbendum praebe aquae de hydria tua
Wycliffe(i) 17 And the seruaunt mette hir, and seide, Yyue thou to me a litil of the watir of thi pot to drynke.
Tyndale(i) 17 Then the seruaunte ranne vnto her and sayde: let me syppe a litle water of thi pither.
Coverdale(i) 17 Then ranne the seruaunt to mete her, and sayde: Let me drynke a litle water out of yi pitcher.
MSTC(i) 17 Then the servant ran unto her and said, "Let me sip a little water of thy pitcher."
Matthew(i) 17 Then the seruaunte ranne vnto her and sayde: let me suppe a lytle water of thy pytcher.
Great(i) 17 And the seruaunte rennynge vnto her, sayde: let me suppe a lytle water of thy pytcher.
Geneva(i) 17 Then the seruant ranne to meete her, and said, Let me drinke, I pray thee, a litle water of thy pitcher.
Bishops(i) 17 And the seruaunt runnyng to meete her, sayde: let me I pray thee drinke a litle water of thy pitcher
DouayRheims(i) 17 And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher.
KJV(i) 17

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

KJV_Cambridge(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
Thomson(i) 17 the servant ran to meet her and said, Let me drink a little water out of thy pitcher.
Webster(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water from thy pitcher.
Brenton(i) 17 And the servant ran up to meet her, and said, Give me a little water to drink out of thy pitcher;
Brenton_Greek(i) 17 Ἐπέδραμε δὲ ὁ παῖς εἰς συνάντησιν αὐτῆς, καὶ εἶπε, πότισόν με μικρὸν ὕδωρ ἐκ τῆς ὑδρίας σου.
Leeser(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water out of thy pitcher.
YLT(i) 17 And the servant runneth to meet her, and saith, `Let me swallow, I pray thee, a little water from thy pitcher;'
JuliaSmith(i) 17 And the servant will run to meet her, and he will say, Give me to drink now a little water from thy bucket
Darby(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, sip a little water out of thy pitcher.
ERV(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher.
ASV(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the servant ran to meet her, and said: 'Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher.'
Rotherham(i) 17 And the servant ran to meet her,—and said, I pray thee let me drink a little water out of thy pitcher.
CLV(i) 17 And running is the servant to meet her, and is saying, "Pray, let me sup a little water from your jar.
BBE(i) 17 And the servant came running to her and said, Give me a little water from your vessel.
MKJV(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Please let me drink a little water of your pitcher.
LITV(i) 17 And the slave ran to meet her and said, Please let me sip a little water from your pitcher
ECB(i) 17 And the servant runs to meet her and says, I beseech you, give me a little water from your pitcher to drink.
ACV(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
WEB(i) 17 The servant ran to meet her, and said, “Please give me a drink, a little water from your pitcher.”
NHEB(i) 17 The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher."
AKJV(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray you, drink a little water of your pitcher.
KJ2000(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray you, drink a little water of your pitcher.
UKJV(i) 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray you, drink a little water of your pitcher.
EJ2000(i) 17 Then the slave ran to meet her and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
CAB(i) 17 And the servant ran up to meet her, and said, Give me a little water to drink out of your pitcher;
LXX2012(i) 17 And the servant ran up to meet her, and said, Give me a little water to drink out of your pitcher;
NSB(i) 17 The servant ran to meet her and said: »Please give me a drink of water.«
LEB(i) 17 And the servant ran to meet her. And he said, "Please, let me drink a little of the water from your jar."
MLV(i) 17 And the servant ran to meet her and said, I beseech you, give me a little water to drink from your pitcher.
VIN(i) 17 The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher."
Luther1545(i) 17 Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wassers aus deinem Kruge trinken.
Luther1912(i) 17 Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken.
ELB1871(i) 17 Und der Knecht lief ihr entgegen und sprach: Laß mich doch ein wenig Wasser aus deinem Kruge schlürfen.
ELB1905(i) 17 Und der Knecht lief ihr entgegen und sprach: Laß mich doch ein wenig Wasser aus deinem Kruge schlürfen.
DSV(i) 17 Toen liep die knecht haar tegemoet, en hij zeide: Laat mij toch een weinig waters uit uw kruik drinken.
Giguet(i) 17 Le serviteur courut à sa rencontre, et dit: Fais-moi boire un peu d’eau de ta cruche.
DarbyFR(i) 17 Et le serviteur courut à sa rencontre et dit: Permets, je te prie, que je boive un peu d'eau de ta cruche.
Martin(i) 17 Le serviteur courut au-devant d'elle, et lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu à boire de l'eau de ta cruche.
Segond(i) 17 Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche.
SE(i) 17 Entonces el siervo corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro.
ReinaValera(i) 17 Entonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Ruégote que me des á beber un poco de agua de tu cántaro.
JBS(i) 17 Entonces el siervo corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro.
Albanian(i) 17 Atëherë shërbyesi vrapoi në drejtim të saj dhe i tha: "Lermë të pi pak ujë nga shtamba jote".
RST(i) 17 И побежал раб навстречу ей и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего.
Arabic(i) 17 فركض العبد للقائها وقال اسقيني قليل ماء من جرتك.
ArmenianEastern(i) 17 Ծառան ընդառաջ գնաց նրան ու ասաց. «Այդ սափորից ինձ մի քիչ ջո՛ւր տուր խմելու»:
Bulgarian(i) 17 А слугата изтича да я посрещне и каза: Дай ми да пия малко вода от водоноса ти!
Croatian(i) 17 Sluga joj potrča u susret i reče: "Daj mi malo vode iz svog vrča!"
BKR(i) 17 Tedy běžel služebník ten proti ní, a řekl: Dej mi píti, prosím, maličko vody z věderce svého.
Danish(i) 17 Da løb Svenden imod hende og sagde: Kære, lad mig drikke Vand af din Krukke.
CUV(i) 17 僕 人 跑 上 前 去 迎 著 他 , 說 : 求 你 將 瓶 裡 的 水 給 我 一 點 喝 。
CUVS(i) 17 仆 人 跑 上 前 去 迎 着 他 , 说 : 求 你 将 瓶 里 的 水 给 我 一 点 喝 。
Esperanto(i) 17 Kaj la sklavo kuris al sxi renkonte, kaj diris: Volu lasi min trinki iom da akvo el via krucxo.
Estonian(i) 17 Siis jooksis sulane temale vastu ning ütles: „Anna mulle oma kruusist pisut vett rüübata!"
Finnish(i) 17 Niin palvelia juoksi häntä vastaan, ja sanoi: annas minun juoda vähä vettä astiastas.
FinnishPR(i) 17 Silloin palvelija riensi häntä vastaan ja sanoi: "Anna minun juoda vähän vettä astiastasi".
Haitian(i) 17 Domestik la kouri al jwenn li, li di l' konsa: -Tanpri, ban m' ti gout dlo nan krich ou a non.
Hungarian(i) 17 Akkor a szolga eleibe futamodék és monda: Kérlek, adj innom nékem egy kevés vizet a te vedredbõl.
Indonesian(i) 17 Hamba Abraham lari mendekatinya dan berkata, "Tolong, Nak, berilah saya minum dari buyungmu itu."
Italian(i) 17 E quel servitore le corse incontro, e le disse: Deh! dammi a bere un poco d’acqua della tua secchia.
ItalianRiveduta(i) 17 E il servo le corse incontro, e le disse: "Deh, dammi a bere un po’ d’acqua della tua brocca".
Korean(i) 17 종이 마주 달려가서 가로되 `청컨대 네 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라'
Lithuanian(i) 17 Tarnas nuskubėjo jos pasitikti ir tarė: “Duok man truputį vandens atsigerti iš savo ąsočio!”
PBG(i) 17 Tedy zabieżał jej on sługa, i rzekł: Daj mi się proszę napić trochę wody z wiadra twego.
Portuguese(i) 17 Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Deixa-me beber, peço-te, um pouco de água do teu cântaro.
Norwegian(i) 17 Da løp tjeneren henne i møte og sa: Kjære, la mig få drikke litt vann av din krukke!
Romanian(i) 17 Robul a alergat înaintea ei, şi a zis:,,Dă-mi, te rog, să beau puţină apă din vadra ta.``
Ukrainian(i) 17 І вибіг той раб назустріч їй, та й сказав: Дай но напитись води з твого глека!