Genesis 24:18
LXX_WH(i)
18
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
V-AAI-3S
ειπεν
G4095
V-AAD-2S
πιε
G2962
N-VSM
κυριε
G2532
CONJ
και
G4692
V-AAI-3S
εσπευσεν
G2532
CONJ
και
G2507
V-AAI-3S
καθειλεν
G3588
T-ASF
την
G5201
N-ASF
υδριαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G1023
N-ASM
βραχιονα
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G4222
V-AAI-3S
εποτισεν
G846
D-ASM
αυτον
Clementine_Vulgate(i)
18 Quæ respondit: Bibe, domine mi: celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam, et dedit ei potum.
DouayRheims(i)
18 And she answered: Drink, my lord. And quickly she let down the pitcher upon her arm, and gave him drink.
KJV_Cambridge(i)
18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
Brenton_Greek(i)
18 Ἡ δὲ εἶπε, πίε, κύριε· καὶ ἔσπευσε καὶ καθεῖλε τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τὸν βραχίονα αὐτῆς, καὶ ἐπότισεν αὐτόν, ἕως ἐπαύσατο πίνων.
JuliaSmith(i)
18 And she will say, Drink, lord: and she will hasten, and she will bring down her bucket upon her hand, and will give him to drink
JPS_ASV_Byz(i)
18 And she said: 'Drink, my lord'; and she hastened, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
Luther1545(i)
18 Und sie sprach: Trinke, mein HERR! Und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken.
Luther1912(i)
18 Und sie sprach: Trinke, mein Herr! und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken.
ReinaValera(i)
18 Y ella respondió: Bebe, señor mío: y dióse prisa á bajar su cántaro sobre su mano, y le dió á beber.
Indonesian(i)
18 Gadis itu menjawab, "Minumlah, Pak," lalu dengan cepat diturunkannya buyungnya dari bahunya, dan sambil memegang buyung itu diberinya hamba itu minum.
ItalianRiveduta(i)
18 Ed ella rispose: "Bevi, signor mio"; e s’affrettò a calarsi la brocca sulla mano, e gli diè da bere.
Lithuanian(i)
18 Ji atsakė: “Gerk, mano viešpatie!” Skubiai nuleidusi ąsotį sau ant rankos, davė jam gerti.
Portuguese(i)
18 Respondeu ela: Bebe, meu senhor. Então com presteza abaixou o seu cântaro sobre a mão e deu-lhe de beber.