Genesis 24:18

HOT(i) 18 ותאמר שׁתה אדני ותמהר ותרד כדה על ידה ותשׁקהו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H559 ותאמר And she said, H8354 שׁתה Drink, H113 אדני my lord: H4116 ותמהר and she hasted, H3381 ותרד and let down H3537 כדה her pitcher H5921 על upon H3027 ידה her hand, H8248 ותשׁקהו׃ and gave him drink.
Vulgate(i) 18 quae respondit bibe domine mi celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam et dedit ei potum
Clementine_Vulgate(i) 18 Quæ respondit: Bibe, domine mi: celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam, et dedit ei potum.
Wycliffe(i) 18 Which answerde, Drynke thou, my lord. And anoon sche dide doun the watir pot on hir schuldre, and yaf drynk to hym.
Tyndale(i) 18 And she sayde: drynke my lorde.And she hasted and late downe her pytcher apon hyr arme and gaue him drinke.
Coverdale(i) 18 And she sayde: drynke syr.And haistely let she downe the pitcher in hir hande, and gaue him drynke.
MSTC(i) 18 And she said, "Drink, my lord." And she hasted and let down her pitcher upon her arm and gave him drink.
Matthew(i) 18 And she sayd: dryncke my Lorde. And she hasted and late doune her pytcher vpon her arme & gaue him drincke.
Great(i) 18 And she sayde: drincke my Lorde. And she hasted and lett downe her pytcher vpon hyr arme, and gaue hym dryncke.
Geneva(i) 18 And she said, Drinke sir: and she hasted, and let downe her pitcher vpon her hand and gaue him drinke.
Bishops(i) 18 And she sayd: drinke my Lorde. And she hasted, and let downe her pytcher vpon her arme, and gaue him drinke
DouayRheims(i) 18 And she answered: Drink, my lord. And quickly she let down the pitcher upon her arm, and gave him drink.
KJV(i) 18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
KJV_Cambridge(i) 18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
Thomson(i) 18 Upon which she said, Drink, my lord, and hastened to let down the pitcher on her arm and let him drink till he was satisfied.
Webster(i) 18 And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
Brenton(i) 18 and she said, Drink, Sir; and she hasted, and let down the pitcher upon her arm, and gave him to drink, till he ceased drinking.
Brenton_Greek(i) 18 Ἡ δὲ εἶπε, πίε, κύριε· καὶ ἔσπευσε καὶ καθεῖλε τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τὸν βραχίονα αὐτῆς, καὶ ἐπότισεν αὐτόν, ἕως ἐπαύσατο πίνων.
Leeser(i) 18 And she said, Drink, my lord; and she hastened, and let down her pitcher upon her hand, and gave him to drink.
YLT(i) 18 and she saith, `Drink, my lord;' and she hasteth, and letteth down her pitcher upon her hand, and giveth him drink.
JuliaSmith(i) 18 And she will say, Drink, lord: and she will hasten, and she will bring down her bucket upon her hand, and will give him to drink
Darby(i) 18 And she said, Drink, my lord! And she hasted and let down her pitcher on her hand, and gave him to drink.
ERV(i) 18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
ASV(i) 18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And she said: 'Drink, my lord'; and she hastened, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
Rotherham(i) 18 And she said, Drink, my lord,––And she hastened, and lowered her pitcher on her hand, and let him drink.
CLV(i) 18 And saying is she, "Drink, my lord.And hastening is she and is letting down her jar on her hand and giving him to drink.
BBE(i) 18 And she said, Take a drink, my lord: and quickly letting down her vessel onto her hand, she gave him a drink.
MKJV(i) 18 And she said, Drink, my lord. And she hurried and let down her pitcher upon her hand, and gave a drink to him.
LITV(i) 18 And she said, Drink, my lord. And she hurried and let down her pitcher on her hand and gave him a drink.
ECB(i) 18 And she says, Drink, my adoni: and she hastens and lowers the pitcher on her hand and gives him drink:
ACV(i) 18 And she said, Drink, my lord. And she hurried, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
WEB(i) 18 She said, “Drink, my lord.” She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.
NHEB(i) 18 She said, "Drink, my lord." She hurried, and let down her pitcher to her hands, and gave him a drink.
AKJV(i) 18 And she said, Drink, my lord: and she hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink.
KJ2000(i) 18 And she said, Drink, my lord: and she hastened, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
UKJV(i) 18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
TKJU(i) 18 And she said, "Drink, my lord": And she hastened, and let down her pitcher into her hand, and gave him drink.
EJ2000(i) 18 And she said, Drink, my lord, and she hastened to let down her pitcher upon her hand and gave him drink.
CAB(i) 18 and she said, Drink, sir; and she quickly let down the pitcher upon her arm, and gave him to drink, till he ceased drinking.
LXX2012(i) 18 and she said, Drink, Sir; and she hasted, and let down the pitcher upon her arm, and gave him to drink, till he ceased drinking.
NSB(i) 18 »Drink, my lord,« she said. She quickly lowered her jar to her hand and gave him a drink.
ISV(i) 18 “Drink, sir!” she replied as she quickly lowered her jug on her arm to offer him a drink.
LEB(i) 18 And she said, "Drink, my lord." And she quickly lowered her jar in her hand and gave him a drink.
BSB(i) 18 “Drink, my lord,” she replied, and she quickly lowered her jar to her hands and gave him a drink.
MSB(i) 18 “Drink, my lord,” she replied, and she quickly lowered her jar to her hands and gave him a drink.
MLV(i) 18 And she said, Drink, my lord. And she hurried and let down her pitcher upon her hand and gave him drink.
VIN(i) 18 "Drink, my lord," she said. She quickly lowered her jar to her hand and gave him a drink.
Luther1545(i) 18 Und sie sprach: Trinke, mein HERR! Und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken.
Luther1912(i) 18 Und sie sprach: Trinke, mein Herr! und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken.
ELB1871(i) 18 Und sie sprach: Trinke, mein Herr. Und eilends ließ sie ihren Krug auf ihre Hand hernieder und gab ihm zu trinken.
ELB1905(i) 18 Und sie sprach: Trinke, mein Herr. Und eilends ließ sie ihren Krug auf ihre Hand hernieder und gab ihm zu trinken.
DSV(i) 18 En zij zeide: Drink, mijn heer! en zij haastte zich en liet haar kruik neder op haar hand, en gaf hem te drinken.
Giguet(i) 18 Elle dit aussitôt: Bois, seigneur; et, se hâtant, elle descendit la cruche sur son bras, et le fit boire jusqu’à ce qu’il cessât de boire.
DarbyFR(i) 18 Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et vite elle abaissa sa cruche sur sa main; et lui donna à boire.
Martin(i) 18 Et elle lui dit : Mon Seigneur, bois. Et ayant incontinent abaissé sa cruche sur sa main, elle lui donna à boire.
Segond(i) 18 Elle répondit: Bois, mon seigneur. Et elle s'empressa d'abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire.
SE(i) 18 Y ella respondió: Bebe, señor mío: y se dio prisa a bajar su cántaro sobre su mano, y le dio a beber.
ReinaValera(i) 18 Y ella respondió: Bebe, señor mío: y dióse prisa á bajar su cántaro sobre su mano, y le dió á beber.
JBS(i) 18 Y ella respondió: Bebe, señor mío: y se dio prisa a bajar su cántaro sobre su mano, y le dio a beber.
Albanian(i) 18 Ajo u përgjegj: "Pi, zotëria im"; pastaj shpejtoi ta ulë shtambën mbi dorë dhe i dha të pijë.
RST(i) 18 Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его.
Arabic(i) 18 فقالت اشرب يا سيدي. واسرعت وانزلت جرتها على يدها وسقته.
ArmenianEastern(i) 18 Նա պատասխանեց. «Խմի՛ր, տէ՛ր»: Նա իր սափորը փութով իջեցրեց իր թեւերի վրայ,
Bulgarian(i) 18 А тя каза: Пий, господарю мой! — и бързо свали водоноса си на ръката си и му даде да пие.
Croatian(i) 18 "Pij, gospodine!" - odgovori ona. Brzo spusti krčag na ruku i dade mu piti.
BKR(i) 18 I řekla: Napí se, pane můj. A rychle složila věderce své na ruku svou a dala mu píti.
Danish(i) 18 Og hun sagde: Drik, min Herre! og hun skyndte sig og tog sin Krukke ned i sin Haand og gav ham at drikke.
CUV(i) 18 女 子 說 : 我 主 請 喝 ! 就 急 忙 拿 下 瓶 來 , 托 在 手 上 給 他 喝 。
CUVS(i) 18 女 子 说 : 我 主 请 喝 ! 就 急 忙 拿 下 瓶 来 , 托 在 手 上 给 他 喝 。
Esperanto(i) 18 Kaj sxi diris: Trinku, mia sinjoro; kaj sxi rapide mallevis la krucxon sur sian manon, kaj sxi donis al li trinki.
Estonian(i) 18 Tema vastas: „Joo, mu isand!" Ja ta tõstis kähku kruusi alla oma käele ning andis temale juua.
Finnish(i) 18 Hän sanoi: juo minun herrani: ja hän kiiruusti laski alas vesiastiansa kätensä päälle, ja antoi hänen juoda.
FinnishPR(i) 18 Hän vastasi: "Juo, herrani". Ja hän laski nopeasti astiansa alas kädelleen ja antoi hänen juoda.
Haitian(i) 18 Rebeka reponn li: -Wi. Bwè non, msye. Li desann krich la soti sou zepòl li, li kenbe l' nan men l' pou fè nonm lan bwè.
Hungarian(i) 18 Az pedig monda: Igyál uram! és sietve leereszté a vedret az õ kezére, és inni ada néki.
Indonesian(i) 18 Gadis itu menjawab, "Minumlah, Pak," lalu dengan cepat diturunkannya buyungnya dari bahunya, dan sambil memegang buyung itu diberinya hamba itu minum.
Italian(i) 18 Ed ella disse: Bevi, signor mio. E prestamente, calatasi la secchia in mano, gli diè da bere.
ItalianRiveduta(i) 18 Ed ella rispose: "Bevi, signor mio"; e s’affrettò a calarsi la brocca sulla mano, e gli diè da bere.
Korean(i) 18 그가 가로되 `주여, 마시소서' 하며 급히 그 물 항아리를 손에 내려 마시게 하고
Lithuanian(i) 18 Ji atsakė: “Gerk, mano viešpatie!” Skubiai nuleidusi ąsotį sau ant rankos, davė jam gerti.
PBG(i) 18 A ona rzekła: Pij, panie mój, i prędko złożyła wiadro swe na rękę swoję, i dała mu pić.
Portuguese(i) 18 Respondeu ela: Bebe, meu senhor. Então com presteza abaixou o seu cântaro sobre a mão e deu-lhe de beber.
Norwegian(i) 18 Og hun sa: Drikk, herre! Og hun skyndte sig og tok krukken ned i sin hånd og lot ham få drikke.
Romanian(i) 18 ,,Bea, domnul meu,`` a răspuns ea. Şi s'a grăbit de a plecat vadra pe mînă, şi i -a dat să bea.
Ukrainian(i) 18 А та відказала: Напийся, мій пане! І вона поспішила, і зняла свого глека на руку свою, і напоїла його.