Genesis 24:13
LXX_WH(i)
13
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G2476
V-RAI-1S
εστηκα
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G4077
N-GSF
πηγης
G3588
T-GSN
του
G5204
N-GSN
υδατος
G3588
T-NPF
αι
G1161
PRT
δε
G2364
N-NPF
θυγατερες
G3588
T-GPM
των
G3611
V-PAPGP
οικουντων
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G1607
V-PMI-3P
εκπορευονται
G501
V-AAN
αντλησαι
G5204
N-ASN
υδωρ
Clementine_Vulgate(i)
13 Ecce ego sto prope fontem aquæ, et filiæ habitatorum hujus civitatis egredientur ad hauriendam aquam.
DouayRheims(i)
13 Behold, I stand nigh the spring of water, and the daughters of the inhabitants of this city will come out to draw water:
KJV_Cambridge(i)
13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
Brenton_Greek(i)
13 Ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος· αἱ δὲ θυγατέρες τῶν οἰκούντων τὴν πόλιν ἐκπορεύονται ἀντλῆσαι ὕδωρ.
JuliaSmith(i)
13 Behold, I stand at the fountain of waters, and the daughters of the men of the city come forth to draw water.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water.
Luther1545(i)
13 Siehe, ich stehe hie bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.
Luther1912(i)
13 Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.
ReinaValera(i)
13 He aquí yo estoy junto á la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua:
ArmenianEastern(i)
13 Ահա ես ջրի աղբիւրի մօտ եմ, եւ այս քաղաքի բնակիչների դուստրերը գալիս են ջուր հանելու:
Indonesian(i)
13 Lihatlah, saya berdiri di dekat sumur ini. Sebentar lagi gadis-gadis dari kota akan datang menimba air.
ItalianRiveduta(i)
13 Ecco, io sto qui presso a questa sorgente; e le figlie degli abitanti della città usciranno ad attinger acqua.
Portuguese(i)
13 Eis que eu estou em pé junto à fonte, e as filhas dos homens desta cidade vêm saindo para tirar água;