Genesis 21:5-6
Clementine_Vulgate(i)
5 cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
6 Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
DouayRheims(i)
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father, was Isaac born.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
KJV_Cambridge(i)
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ Ἁβραὰμ ἦν ἑκατὸν ἐτῶν, ἡνίκα ἐγένετο αὐτῷ Ἰσαὰκ ὁ υἱὸς αὐτοῦ. 6 Εἶπε δὲ Σάῤῥα, γέλωτά μοι ἐποίησε Κύριος· ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ, συγχαρεῖταί μοι.
JuliaSmith(i)
5 And Abraham the son of an hundred years in the bringing forth to him Isaak his son.
6 And Sarah will say, God made me laugh; all hearing will laugh with me.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 And Sarah said: 'God hath made laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.'
Luther1545(i)
5 Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
6 Und Sara sprach: Gott hat mir ein lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird mein lachen.
Luther1912(i)
5 Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
6 Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,
ReinaValera(i)
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
6 Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
ArmenianEastern(i)
5 Աբրահամը հարիւր տարեկան էր, երբ ունեցաւ իր որդի Իսահակին: 6 Սառան ասաց. «Աստուած ուրախութիւն պարգեւեց ինձ, եւ ով որ լսի այդ մասին, ինձ հետ կ՚ուրախանայ»:
Indonesian(i)
5 Abraham berusia seratus tahun ketika Ishak lahir.
6 Sara berkata, "Allah telah membuat saya tertawa karena gembira. Setiap orang yang mendengar hal ini akan tertawa gembira bersama saya."
ItalianRiveduta(i)
5 Or Abrahamo aveva cento anni, quando gli nacque il suo figliuolo Isacco.
6 E Sara disse: "Iddio m’ha dato di che ridere; chiunque l’udrà riderà con me".
Lithuanian(i)
5 Abraomas buvo šimto metų, kai jam gimė sūnus Izaokas.
6 Sara tarė: “Dievas man suteikė juoko, ir visi kiti, kas išgirs, juoksis su manimi.
Portuguese(i)
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.