Genesis 21:29

HOT(i) 29 ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שׁבע כבשׂת האלה אשׁר הצבת לבדנה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ויאמר said H40 אבימלך And Abimelech H413 אל unto H85 אברהם Abraham, H4100 מה What H2007 הנה   H7651 שׁבע seven H3535 כבשׂת ewe lambs H428 האלה these H834 אשׁר which H5324 הצבת thou hast set H905 לבדנה׃ by themselves?
Vulgate(i) 29 cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
Wycliffe(i) 29 And Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
Tyndale(i) 29 And Abimelech sayde vnto Abraham: what meane these .vij. lamdes which thou hast sett by them selues.
Coverdale(i) 29 Then sayde Abimelech vnto Abraha: What meane those seuen lambes, which thou hast set by them selues?
MSTC(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, "What mean these seven lambs which thou hast set by themselves?"
Matthew(i) 29 And Abimelech sayd vnto Abraham: what meane these .vij. lambes which thou hast set by them selues.
Great(i) 29 And Abimelech sayd vnto Abraham: what meane these .vii. ewe lambes which thou hast set by them selues?
Geneva(i) 29 Then Abimelech said vnto Abraham, What meane these seuen lambes, which thou hast set by themselues?
Bishops(i) 29 And Abimelech sayd vnto Abraham: what meane these seuen ewe lambes whiche thou hast set by them selues
DouayRheims(i) 29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewelambs which thou hast set apart?
KJV(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
KJV_Cambridge(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Thomson(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Webster(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?
Brenton(i) 29 And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone?
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπεν Ἀβιμέλεχ τῷ Ἁβραὰμ, τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων, ἃς ἔστησας μόνας;
Leeser(i) 29 And Abimelech said unto Abraham; What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?
YLT(i) 29 And Abimelech saith unto Abraham, `What are they—these seven lambs which thou hast set by themselves?'
JuliaSmith(i) 29 And Abimelech will say to Abraham, What here these seven ewe lambs which thou didst set alone?
Darby(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
ERV(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
ASV(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
Rotherham(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What, then, mean these seven young sheep, here, which thou hast set by themselves?
CLV(i) 29 And saying is Abimelech to Abraham, "What are they, these seven ewe lambs of the flock which you station alone?
BBE(i) 29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
MKJV(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
LITV(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
ECB(i) 29 And Abi Melech says to Abraham, What are these seven ewe lambs you station by themselves?
ACV(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean which thou have set by themselves?
WEB(i) 29 Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”
NHEB(i) 29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
AKJV(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?
KJ2000(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?
UKJV(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?
TKJU(i) 29 And Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"
EJ2000(i) 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
CAB(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set alone?
LXX2012(i) 29 And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
NSB(i) 29 Abimelech asked Abraham: »What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?«
ISV(i) 29 so Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set aside?”
LEB(i) 29 And Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?"
BSB(i) 29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
MSB(i) 29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
MLV(i) 29 And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe-lambs mean which you have set by themselves?
VIN(i) 29 And Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?"
Luther1545(i) 29 Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders dargestellt hast?
Luther1912(i) 29 Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
ELB1871(i) 29 Und Abimelech sprach zu Abraham: Was sollen diese sieben jungen Schafe, die du besonders gestellt hast?
ELB1905(i) 29 Und Abimelech sprach zu Abraham: Was sollen diese sieben jungen Schafe, die du besonders gestellt hast?
DSV(i) 29 Zo zeide Abimelech tot Abraham: Wat zullen hier deze zeven ooilammeren, die gij bijzonder gesteld hebt?
DarbyFR(i) 29 et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part?
Martin(i) 29 Et Abimélec dit à Abraham : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ?
Segond(i) 29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?
SE(i) 29 Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
ReinaValera(i) 29 Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
JBS(i) 29 Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Albanian(i) 29 Dhe Abimeleku i tha Abrahamit: "Ç'kuptim ka ajo që ke vënë shtatë qengja mënjanë?".
RST(i) 29 Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
Arabic(i) 29 فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.
ArmenianEastern(i) 29 Աբիմելէքը հարցրեց Աբրահամին. «Ի՞նչ են նշանակում այս եօթը որոջները, որոնց առանձնացրիր»:
Bulgarian(i) 29 И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Croatian(i) 29 Nato Abimelek zapita Abrahama: "Što znači ovih sedam janjaca koje si na stranu stavio?"
BKR(i) 29 I řekl Abimelech Abrahamovi: K čemu jest těchto sedm jehnic, kteréž jsi postavil obzvlášť?
Danish(i) 29 Da sagde Abimelek til Abraham: Hvad skulle disse syv Lam her, som du stillede for sig selv?
CUV(i) 29 亞 比 米 勒 問 亞 伯 拉 罕 說 : 你 把 這 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 處 , 是 甚 麼 意 思 呢 ?
CUVS(i) 29 亚 比 米 勒 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 处 , 是 甚 么 意 思 呢 ?
Esperanto(i) 29 Kaj Abimelehx diris al Abraham: Por kio estas tiuj sep sxafidoj, kiujn vi starigis aparte?
Estonian(i) 29 küsis Abimelek Aabrahamilt: „Milleks on siin need seitse talle, keda sa oled pannud eraldi?"
Finnish(i) 29 Ja Abimelek sanoi Abrahamille: mihinkä ne seitsemän karitsaa, jotkas olet asettanut erinänsä?
FinnishPR(i) 29 Silloin Abimelek sanoi Aabrahamille: "Mitä tarkoittavat nuo seitsemän karitsaa, jotka olet asettanut tuonne erilleen?"
Haitian(i) 29 Abimelèk mande l' -Poukisa ou mete sèt mouton sa yo sou kote.
Hungarian(i) 29 És monda Abimélek Ábrahámnak: Mire való e hét juh, melyet külön állítál?
Indonesian(i) 29 dan Abimelekh bertanya kepadanya, "Mengapa engkau lakukan hal itu?"
Italian(i) 29 Ed Abimelecco disse ad Abrahamo: Che voglion dire qui queste sette agnelle che tu hai poste da parte?
ItalianRiveduta(i) 29 E Abimelec disse ad Abrahamo: "Che voglion dire queste sette agnelle che tu hai messe da parte?"
Korean(i) 29 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 `이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨 ?'
Lithuanian(i) 29 Abimelechas klausė Abraomo: “Ką gi reiškia šie septyni ėriukai, kuriuos tu atskyrei?”
PBG(i) 29 Tedy Abimelech rzekł do Abrahama: Na cóż to siedmioro owiec, któreś postawił osobno?
Portuguese(i) 29 E perguntou Abimélec a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
Norwegian(i) 29 Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
Romanian(i) 29 Şi Abimelec a zis lui Avraam:,,Ce sînt aceste şapte mieluşele, pe cari le-ai pus deoparte?``
Ukrainian(i) 29 І сказав Авімелех до Авраама: Що вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?