Genesis 21:29
Clementine_Vulgate(i)
29 Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
DouayRheims(i)
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewelambs which thou hast set apart?
KJV_Cambridge(i)
29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Brenton_Greek(i)
29 Καὶ εἶπεν Ἀβιμέλεχ τῷ Ἁβραὰμ, τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων, ἃς ἔστησας μόνας;
JuliaSmith(i)
29 And Abimelech will say to Abraham, What here these seven ewe lambs which thou didst set alone?
JPS_ASV_Byz(i)
29 And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
Luther1545(i)
29 Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders dargestellt hast?
Luther1912(i)
29 Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
ReinaValera(i)
29 Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
ArmenianEastern(i)
29 Աբիմելէքը հարցրեց Աբրահամին. «Ի՞նչ են նշանակում այս եօթը որոջները, որոնց առանձնացրիր»:
ItalianRiveduta(i)
29 E Abimelec disse ad Abrahamo: "Che voglion dire queste sette agnelle che tu hai messe da parte?"
Lithuanian(i)
29 Abimelechas klausė Abraomo: “Ką gi reiškia šie septyni ėriukai, kuriuos tu atskyrei?”
Portuguese(i)
29 E perguntou Abimélec a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?