Genesis 21:19
LXX_WH(i)
19
G2532
CONJ
και
G455
V-AAI-3S
ανεωξεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-APM
τους
G3788
N-APM
οφθαλμους
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
G5421
N-ASN
φρεαρ
G5204
N-GSN
υδατος
G2198
V-PAPGS
ζωντος
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επλησεν
G3588
T-ASM
τον
G779
N-ASM
ασκον
G5204
N-GSN
υδατος
G2532
CONJ
και
G4222
V-AAI-3S
εποτισεν
G3588
T-ASN
το
G3813
N-ASN
παιδιον
Clementine_Vulgate(i)
19 Aperuitque oculos ejus Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.
DouayRheims(i)
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
KJV_Cambridge(i)
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ ἀνέῳξεν ὁ Θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς· καὶ εἶδε φρέαρ ὕδατος ζῶντος, καὶ ἐπορεύθη, καὶ ἔπλησε τὸν ἀσκὸν ὕδατος, καὶ ἐπότισε τὸ παιδίον.
JuliaSmith(i)
19 And God will open her eyes, and she will see a well of waters, and will go and fill the water skin with water, and will give the child to drink.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Luther1545(i)
19 Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllete die Flasche mit Wasser und tränkte den Knaben.
Luther1912(i)
19 Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
ReinaValera(i)
19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
ArmenianEastern(i)
19 Աստուած բացեց Ագարի աչքերը, սա տեսաւ ըմպելի ջրի մի ջրհոր, գնաց, տիկը լցրեց ջրով ու խմեցրեց երեխային:
Indonesian(i)
19 Lalu Allah membuat Hagar melihat dengan jelas, sehingga tampak olehnya sebuah sumur. Maka pergilah ia lalu mengisi kantong kulit itu dengan air, kemudian diberinya anaknya minum.
ItalianRiveduta(i)
19 E Dio le aperse gli occhi, ed ella vide un pozzo d’acqua: e andò, empì d’acqua l’otre, e diè da bere al ragazzo.
Lithuanian(i)
19 Dievas atvėrė jai akis, ir ji pamatė šulinį. Nuėjusi pripildė odinę vandens ir pagirdė berniuką.
Portuguese(i)
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.