Genesis 21:18

HOT(i) 18 קומי שׂאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשׂימנו׃
Vulgate(i) 18 surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Wycliffe(i) 18 Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
Tyndale(i) 18 Aryse and lyfte vp the lad and take hym in thy hande for I will make off him a greate people.
Coverdale(i) 18 Aryse and take the childe, and holde him by the hande, for I wyll make a greate people of him.
MSTC(i) 18 Arise and lift up the lad, and take him in thy hand, for I will make of him a great people."
Matthew(i) 18 Aryse and lyfte vp the lad, & take him in thy hande, for I wyl make of hym a greate people.
Great(i) 18 Aryse, and lyfte vp the ladd, and take hym in thy hande, for I wyll make of hym a greate people.
Geneva(i) 18 Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people.
Bishops(i) 18 Aryse and lyft vp the lad, and take him in thyne hande, for I wyll make of hym a great people
DouayRheims(i) 18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.
KJV(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
KJV_Cambridge(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Thomson(i) 18 Arise and take up the boy and support him with thy hand; for I will make him a great nation."
Webster(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.
Brenton(i) 18 Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation.
Brenton_Greek(i) 18 Ἀνάστηθι καὶ λαβὲ τὸ παιδίον, καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό· εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτό.
Leeser(i) 18 Arise, lift up the lad, and lay hold on him with thy hand; for I will make of him a great nation.
YLT(i) 18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'
JuliaSmith(i) 18 Arise, lift up the child, and fasten thy hand upon him; for I will make him into a great nation.
Darby(i) 18 Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
ERV(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
ASV(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
Rotherham(i) 18 Arise, lift up the boy, and hold him up with thy hand,––for, a great nation, will I make him.
CLV(i) 18 Rise! Lift up the lad, and encourage your hand in him, for a great nation will I constitute him.
BBE(i) 18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
MKJV(i) 18 Rise up, lift up the boy and hold him up with your hand, for I will make him a great nation.
LITV(i) 18 Rise up, lift up the boy and make your hand strong on him, for I will make of him a great nation.
ECB(i) 18 Rise! Lift the lad and strengthen him in your hand; for I set him to be a great goyim.
ACV(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
WEB(i) 18 Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
NHEB(i) 18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
AKJV(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.
KJ2000(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him with your hand; for I will make him a great nation.
UKJV(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.
TKJU(i) 18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation."
EJ2000(i) 18 Arise, lift up the lad and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
CAB(i) 18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
LXX2012(i) 18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
NSB(i) 18 »Arise, lift up the lad. Hold him by the hand. I will make him a great nation.«
ISV(i) 18 Get up! Pick up the youth and grab his hand, because I will make a great nation of his descendants.”
LEB(i) 18 Get up, take up the boy and take him with your hand, for I will make him a great nation."
BSB(i) 18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
MSB(i) 18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
MLV(i) 18 Arise, lift up the lad and hold him in your hand, because I will make him a great nation.
VIN(i) 18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.
Luther1545(i) 18 Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
Luther1912(i) 18 Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
ELB1871(i) 18 stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.
ELB1905(i) 18 stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.
DSV(i) 18 Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.
Giguet(i) 18 Lève-toi, prends l’enfant et mène-le par la main car je le ferai père d’une grande nation.
DarbyFR(i) 18 Lève-toi, relève l'enfant et prends-le de ta main; car je le ferai devenir une grande nation.
Martin(i) 18 Lève-toi, lève l'enfant, et prends-le par la main; car je le ferai devenir une grande nation.
Segond(i) 18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.
SE(i) 18 Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
ReinaValera(i) 18 Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
JBS(i) 18 Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Albanian(i) 18 Çohu, çoje djaloshin dhe mbaje fort me dorën tënde, sepse unë do të bëj prej tij një komb të madh".
RST(i) 18 встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Arabic(i) 18 قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.
ArmenianEastern(i) 18 Բռնի՛ր քո մանկան ձեռքից, որովհետեւ ես նրան մեծ ազգի նախահայր եմ դարձնելու»:
Bulgarian(i) 18 Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Croatian(i) 18 Na noge! Digni dječaka i utješi ga, jer od njega ću podići velik narod."
BKR(i) 18 Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je.
Danish(i) 18 Staa op, opløft Drengen og hold fast paa ham med din Flaand; thi jeg vil gøre ham til et stort Folk.
CUV(i) 18 起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。
CUVS(i) 18 起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 后 裔 成 为 大 国 。
Esperanto(i) 18 Levigxu, prenu la knabon kaj tenu lin per via mano, cxar grandan popolon Mi faros el li.
Estonian(i) 18 Tõuse, tõsta poiss üles ja võta ta käekõrvale, sest Ma tahan temast teha suure rahva!"
Finnish(i) 18 Nouse, ota poika, ja tue häntä kädelläs: sillä minä teen hänen suureksi kansaksi.
FinnishPR(i) 18 Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan."
Haitian(i) 18 Leve non, pran ti pitit la, kenbe l'. M'ap fè pitit pitit li yo tounen yon gwo nasyon.
Hungarian(i) 18 Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem õt.
Indonesian(i) 18 Pergilah kepada anakmu, angkat dan tenangkanlah dia. Aku akan menjadikan keturunannya suatu bangsa yang besar."
Italian(i) 18 Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione.
ItalianRiveduta(i) 18 Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione".
Korean(i) 18 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라' 하시니라
Lithuanian(i) 18 Kelkis, imk berniuką ir laikyk jį tvirtai savo rankose, nes Aš jį padarysiu didele tauta!”
PBG(i) 18 Wstań, weźmij dziecię, a ujmij je ręką swoją: bo w naród wielki rozmnożę je.
Portuguese(i) 18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Norwegian(i) 18 Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
Romanian(i) 18 Scoală-te, ia copilul şi ţine -l de mînă; căci voi face din el un neam mare.``
Ukrainian(i) 18 Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим народом зроблю Я його.