Genesis 21:20

HOT(i) 20 ויהי אלהים את הנער ויגדל וישׁב במדבר ויהי רבה קשׁת׃
Vulgate(i) 20 et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
Clementine_Vulgate(i) 20 Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius.
Wycliffe(i) 20 and was with him, and he encresside, and dwellide in wildernesse, and he was maad a yong man an archer,
Tyndale(i) 20 And God was wyth the lad and he grewe and dweld in the wildernesse and became an archer.
Coverdale(i) 20 And God was with the childe, which grew vp, and dwelt in ye wildernes, and became a connynge archer,
MSTC(i) 20 And God was with the lad, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Matthew(i) 20 And God was wyth the lad, & he grewe and dwelt in the wildernesse, and became an archer.
Great(i) 20 And God was wyth the ladd, and he grewe and dwelt in the wyldernesse, and became an archer.
Geneva(i) 20 So God was with the childe, and he grewe and dwelt in the wildernesse, and was an archer.
Bishops(i) 20 And God was with the lad, and he grewe, and dwelt in the wyldernesse, and became a principall archer
DouayRheims(i) 20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
KJV(i) 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
KJV_Cambridge(i) 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Thomson(i) 20 And God was with the lad and he grew and dwelt in the wilderness and became a bowman.
Webster(i) 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Brenton(i) 20 And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου· καὶ ηὐξήθη, καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἐγένετο δὲ τοξότης.
Leeser(i) 20 And God was with the lad; and he grew up, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
YLT(i) 20 and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
JuliaSmith(i) 20 And God will be with the child; and he will be great, and dwell in the desert, and will be to increase the bow.
Darby(i) 20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
ERV(i) 20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
ASV(i) 20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
Rotherham(i) 20 And it came to pass, that God was with the boy, and he grew,––and dwelt in the desert, and he became, as he grew up, an archer.
CLV(i) 20 And coming is it that the Elohim is with the lad, and he is growing up. And dwelling is he in the wilderness, and becoming great with his bow.
BBE(i) 20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
MKJV(i) 20 And God was with the boy, and he grew, and lived in the wilderness, and became an archer.
LITV(i) 20 And God was with the boy. And he grew up. And he lived in the wilderness and became a great archer.
ECB(i) 20 And Elohim is with the lad; and he grows and settles in the wilderness and abounds with the bow:
ACV(i) 20 And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
WEB(i) 20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
NHEB(i) 20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
AKJV(i) 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.
KJ2000(i) 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
UKJV(i) 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
TKJU(i) 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.
EJ2000(i) 20 And God was with the lad, and he grew and dwelt in the wilderness and became an archer.
CAB(i) 20 And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
LXX2012(i) 20 And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
NSB(i) 20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
ISV(i) 20 God was with the boy as he grew up. He settled in the wilderness and became an expert archer.
LEB(i) 20 And God was with the boy, and he grew and lived in the wilderness. And he became an expert with a bow.*
BSB(i) 20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
MSB(i) 20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
MLV(i) 20 And God was with the lad and he grew. And he dwelt in the wilderness and became an archer as he grew up.
VIN(i) 20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
Luther1545(i) 20 Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnete in der Wüste und ward ein guter Schütze;
Luther1912(i) 20 Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.
ELB1871(i) 20 Und Gott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze.
ELB1905(i) 20 Und Gott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze.
DSV(i) 20 En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter.
Giguet(i) 20 Or, Dieu était avec l’enfant; il grandit, habitant le désert, et il devint archer.
DarbyFR(i) 20 Et Dieu fut avec l'enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d'arc.
Martin(i) 20 Et Dieu fut avec l'enfant, qui devint grand, et demeura au désert; et fut tireur d'arc.
Segond(i) 20 Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
SE(i) 20 Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
ReinaValera(i) 20 Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
JBS(i) 20 Y estaba Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
Albanian(i) 20 Dhe Perëndia qe me djaloshin; ai u rrit, banoi në shkretëtirë dhe u bë shenjëtar harku.
RST(i) 20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
Arabic(i) 20 وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.
ArmenianEastern(i) 20 Եւ Աստուած երեխայի հետ էր. սա աճեց, դարձաւ աղեղնաւոր
Bulgarian(i) 20 А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Croatian(i) 20 Bog je bio s dječakom te je rastao i odrastao. Živio je u pustinji te postao vješt u strijeljanju iz luka.
BKR(i) 20 A Bůh byl s dítětem, kteréžto zrostlo a bydlilo na poušti, a byl z něho střelec.
Danish(i) 20 Og Gud var med, Drengen, og han vokste op og boede i Ørken og blev en Bueskytte.
CUV(i) 20 神 保 佑 童 子 , 他 就 漸 長 , 住 在 曠 野 , 成 了 弓 箭 手 。
CUVS(i) 20 神 保 佑 童 子 , 他 就 渐 长 , 住 在 旷 野 , 成 了 弓 箭 手 。
Esperanto(i) 20 Kaj Dio estis kun la knabo, kaj li grandigxis kaj logxis en la dezerto kaj farigxis arkpafisto.
Estonian(i) 20 Ja Jumal oli poisiga; ta kasvas ja elas kõrbes, ja temast sai ammukütt.
Finnish(i) 20 Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi; ja asui korvessa, ja tuli tarkaksi joutsimieheksi.
FinnishPR(i) 20 Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi ja asui erämaassa, ja hänestä tuli jousimies.
Haitian(i) 20 Bondye te avèk ti pitit la. Li grandi, li rete nan dezè a. Li te rive konn tire flèch nan banza ak anpil ladrès.
Hungarian(i) 20 És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lõn íjászszá.
Indonesian(i) 20 Allah menyertai Ismael. Anak itu bertambah besar; ia menetap di padang gurun Paran, dan menjadi pemburu yang mahir.
Italian(i) 20 E Iddio fu con quel fanciullo, ed egli divenne grande, e dimorò nel deserto, e fu tirator d’arco.
Korean(i) 20 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에 거하며 활쏘는 자가 되었더니
Lithuanian(i) 20 Dievas buvo su juo. Jis užaugo, gyveno dykumoje ir tapo šauliu.
PBG(i) 20 I był Bóg z onem dziecięciem, Które urosło, i mieszkało na puszczy, był z niego strzelec dobry z łuku.
Portuguese(i) 20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
Norwegian(i) 20 Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
Romanian(i) 20 Dumnezeu a fost cu copilul, care a crescut, a locuit în pustie, şi a ajuns vînător cu arcul.
Ukrainian(i) 20 І з хлопцем був Бог, і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.