Genesis 1:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G2127
V-AAI-3S
ηυλογησεν
G846
D-APN
αυτα
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3004
V-PAPNS
λεγων
G837
V-PMD-2P
αυξανεσθε
G2532
CONJ
και
G4129
V-PMD-2P
πληθυνεσθε
G2532
CONJ
και
G4137
V-AAD-2P
πληρωσατε
G3588
T-APN
τα
G5204
N-APN
υδατα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2281
N-DPF
θαλασσαις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G4071
N-NPN
πετεινα
G4129
V-AMD-3P
πληθυνεσθωσαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
22 Benedixitque eis, dicens: Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris: avesque multiplicentur super terram.
DouayRheims(i)
22 And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.
KJV_Cambridge(i)
22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ εὐλόγησεν αὐτὰ ὁ Θεὸς, λέγων, αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς.
Brenton_interlinear(i)
22
G2532ΚαὶAnd1
G2127εὐλόγησενblessed3
G846αὐτὰthem4
ὁ
G2316ΘεὸςGod2
G3004λέγωνsaying5
G837αὐξάνεσθεIncrease6
G2532καὶand7
G4129πληθύνεσθεmultiply8
G2532καὶand9
G4137πληρώσατεfill10
τὰthe11
G5204ὕδαταwaters12
G1722ἐνin13
ταῖςthe14
G2281θαλάσσαιςseas15
G2532καὶand16
τὰthe17
πετομαιπετεινὰcreatures that fly18
G4129πληθυνέσθωσανbe multiplied19
G1909ἐπὶon20
τῆςthe21
G1093γῆςearth22
JuliaSmith(i)
22 And God will praise them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and birds shall multiply in the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And God blessed them, saying: 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.'
Luther1545(i)
22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet das Wasser im Meer; und das Gevögel mehre sich auf Erden.
Luther1912(i)
22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden.
ReinaValera(i)
22 Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
ArmenianEastern(i)
22 Աստուած օրհնեց դրանց ու ասաց. «Աճեցէ՛ք, բազմացէ՛ք եւ լցրէ՛ք ծովերի ջրերը, իսկ թռչունները թող բազմանան երկրի վրայ»:
Indonesian(i)
22 Allah memberkati semuanya itu dengan memberi perintah kepada makhluk yang hidup di dalam air supaya berkembang biak dan memenuhi laut, dan kepada burung-burung supaya bertambah banyak.
ItalianRiveduta(i)
22 E Dio li benedisse, dicendo: "Crescete, moltiplicate, ed empite le acque dei mari, e moltiplichino gli uccelli sulla terra".
Lithuanian(i)
22 Dievas juos palaimino, tardamas: “Būkite vaisingi, dauginkitės ir pripildykite vandenis jūrose, o paukščiai tepripildo žemę!”
Portuguese(i)
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.