Genesis 18:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-APF
τας
G1016
N-APF
βοας
G5143
V-AAI-3S
εδραμεν
G11
N-PRI
αβρααμ
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
N-ASN
μοσχαριον
G527
A-ASN
απαλον
G2532
CONJ
και
G2570
A-ASN
καλον
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G3588
T-DSM
τω
G3816
N-DSM
παιδι
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
εταχυνεν
G3588
T-GSN
του
G4160
V-AAN
ποιησαι
G846
D-ASN
αυτο
Clementine_Vulgate(i)
7 Ipse vero ad armentum cucurrit, et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum, deditque puero: qui festinavit et coxit illum.
DouayRheims(i)
7 And he himself ran to the herd, and took from thence a calf, very tender and very good, and gave it to a young man, who made haste and boiled it.
KJV_Cambridge(i)
7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ εἰς τὰς βόας ἔδραμεν Ἁβραὰμ, καὶ ἔλαβεν ἁπαλὸν μοσχάριον καὶ καλὸν, καὶ ἔδωκε τῷ παιδὶ, καὶ ἐτάχυνε τοῦ ποιῆσαι αὐτό.
JuliaSmith(i)
7 And Abraham running to the oxen, will take the son of a cow, tender and good, and will give to the youth, and he will hasten to do it
JPS_ASV_Byz(i)
7 And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hastened to dress it.
Luther1545(i)
7 Er aber lief zu den Rindern und holete ein zart gut Kalb und gab's dem Knaben; der eilete und bereitete es zu
Luther1912(i)
7 Er aber lief zu den Rindern und holte ein zartes, gutes Kalb und gab's dem Knechte; der eilte und bereitete es zu.
ReinaValera(i)
7 Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo.
ArmenianEastern(i)
7 Աբրահամը գնաց դէպի նախիր, վերցրեց մի մատղաշ, լաւ հորթ, տուեց ծառային ու շտապեցրեց, որ կերակուր պատրաստի:
Indonesian(i)
7 Kemudian ia lari ke tempat kawanan ternaknya, memilih anak sapi yang gemuk serta empuk dagingnya, lalu memberikannya kepada pelayannya, yang segera menyiapkannya.
ItalianRiveduta(i)
7 Poi Abrahamo corse all’armento, ne tolse un vitello tenero e buono, e lo diede a un servo, il quale s’affrettò a prepararlo.
Lithuanian(i)
7 Abraomas nubėgo pas gyvulius ir, paėmęs rinktinį veršiuką, padavė tarnui, o tas skubėjo jį paruošti.
Portuguese(i)
7 Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.