Genesis 15:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G2117
ADV
ευθυς
G5456
N-NSF
φωνη
G2962
N-GSM
κυριου
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G3004
V-PAPNS
λεγων
G3364
ADV
ου
G2816
V-FAI-3S
κληρονομησει
G4771
P-AS
σε
G3778
D-NSM
ουτος
G235
CONJ
αλλ
G3739
R-NSM
ος
G1831
V-FMI-3S
εξελευσεται
G1537
PREP
εκ
G4771
P-GS
σου
G3778
D-NSM
ουτος
G2816
V-FAI-3S
κληρονομησει
G4771
P-AS
σε
IHOT(i)
(In English order)
4
H2009
והנה
And, behold,
H1697
דבר
the word
H3068
יהוה
of the LORD
H413
אליו
unto
H559
לאמר
him, saying,
H3808
לא
shall not
H3423
יירשׁך
be thine heir;
H2088
זה
This
H3588
כי
but
H518
אם
but
H834
אשׁר
he that
H3318
יצא
shall come forth
H4578
ממעיך
out of thine own bowels
H1931
הוא
H3423
יירשׁך׃
shall be thine heir.
Clementine_Vulgate(i)
4 Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens: Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem.
DouayRheims(i)
4 And immediately the word of the Lord came to him, saying : He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
KJV_Cambridge(i)
4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ εὐθὺς φωνὴ Κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν, λέγουσα, οὐ κληρονομήσει σε οὗτος· ἀλλʼ ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ, οὗτος κληρονομήσει σε.
JuliaSmith(i)
4 And behold, the word of Jehovah was to him, saying, This shall not inherit thee, for truly he who shall come forth from thy bowels shall inherit thee.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying: 'This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.'
Luther1545(i)
4 Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein, sondern der von deinem Leibe kommen wird, der soll dein Erbe sein.
Luther1912(i)
4 Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.
ReinaValera(i)
4 Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede.
ArmenianEastern(i)
4 Նրան իսկոյն հասաւ Աստծու ձայնը, որն ասում էր. «Նա չէ, որ ժառանգելու է քեզ, այլ քեզնից ծնուածն է ժառանգելու քեզ»:
Indonesian(i)
4 Kemudian Abram mendengar TUHAN berkata lagi kepadanya, "Bukan hambamu yang akan menjadi ahli warismu, melainkan anak laki-lakimu sendiri."
ItalianRiveduta(i)
4 Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta, dicendo: "Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà erede tuo".
Lithuanian(i)
4 Viešpats atsakė jam: “Ne šitas bus tavo paveldėtojas, bet tas, kuris gims iš tavęs”.
Portuguese(i)
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.