Genesis 15:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit.
DouayRheims(i)
3 And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant born in my house, shall be my heir.
KJV_Cambridge(i)
3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ εἶπεν Ἅβραμ, ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα, ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με.
JuliaSmith(i)
3 And Abram will say, Behold, to me thou gavest no seed, and behold the son of my house shall inherit me.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And Abram said: 'Behold, to me Thou hast given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.'
Luther1545(i)
3 Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, der Sohn meines Gesindes soll mein Erbe sein.
Luther1912(i)
3 Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.
ReinaValera(i)
3 Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.
ArmenianEastern(i)
3 Աբրամն աւելացրեց. «Քանի որ ինձ զաւակ չտուեցիր, ուստի իմ ընդոծինն է ինձ ժառանգելու»:
ItalianRiveduta(i)
3 E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede".
Portuguese(i)
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.