Genesis 15:10
LXX_WH(i)
10
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G1161
PRT
δε
G846
D-DSM
αυτω
G3956
A-APN
παντα
G3778
D-APN
ταυτα
G2532
CONJ
και
G1244
V-AAI-3S
διειλεν
G846
D-APN
αυτα
G3319
A-APN
μεσα
G2532
CONJ
και
G5087
V-AAI-3S
εθηκεν
G846
D-APN
αυτα
A-APN
αντιπροσωπα
D-DPM
αλληλοις
G3588
T-APN
τα
G1161
PRT
δε
G3732
N-APN
ορνεα
G3364
ADV
ου
G1244
V-AAI-3S
διειλεν
IHOT(i)
(In English order)
10
H3947
ויקח
And he took
H853
לו את
H3605
כל
unto him all
H428
אלה
these,
H1334
ויבתר
and divided
H853
אתם
H8432
בתוך
them in the midst,
H5414
ויתן
and laid
H376
אישׁ
each
H1335
בתרו
piece
H7125
לקראת
one against
H7453
רעהו
another:
H853
ואת
H6833
הצפר
but the birds
H3808
לא
he not.
H1334
בתר׃
divided
Clementine_Vulgate(i)
10 Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit.
DouayRheims(i)
10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other: but the birds he divided not.
KJV_Cambridge(i)
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
Brenton_Greek(i)
10 Ἔλαβε δὲ αὐτῷ πάντα ταῦτα, καὶ διεῖλεν αὐτὰ μέσα, καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἀντιπρόσωπα ἀλλήλοις· τὰ δὲ ὄρνεα οὐ διεῖλε.
JuliaSmith(i)
10 And he will take to him all these, and he will divide them, asunder in the midst, and will put each of its parts divided, opposite its companion: and the birds he divided not
JPS_ASV_Byz(i)
10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other; but the birds divided he not.
Luther1545(i)
10 Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte ein Teil gegen das andere über; aber die Vögel zerteilte er nicht.
Luther1912(i)
10 Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.
ReinaValera(i)
10 Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.
ArmenianEastern(i)
10 Աբրամն առաւ այդ ամէնը, կտրեց մէջտեղից ու կտորները դրեց իրար դիմաց, իսկ թռչունները չկտրատեց:
Indonesian(i)
10 Lalu Abram mengambil binatang-binatang itu bagi Allah. Sapi, kambing dan domba itu masing-masing dibelahnya menjadi dua, dan belahan-belahan itu diletakkannya saling berhadapan dalam dua deret. Tetapi burung-burung itu tidak dibelahnya.
ItalianRiveduta(i)
10 Ed egli prese tutti questi animali, li divise per mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non divise gli uccelli.
Lithuanian(i)
10 Abromas, atvedęs visus gyvulius, padalino pusiau ir padėjo kiekvieną gabalą vienas prieš kitą, tačiau paukščių nedalino.
Portuguese(i)
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.