Genesis 14:22
LXX_WH(i)
22
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
N-PRI
αβραμ
G4314
PREP
προς
G935
N-ASM
βασιλεα
G4670
N-GS
σοδομων
G1614
V-FAI-1S
εκτενω
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G1473
P-GS
μου
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G3588
T-ASM
τον
G5310
A-ASM
υψιστον
G3739
R-NSM
ος
G2936
V-AAI-3S
εκτισεν
G3588
T-ASM
τον
G3772
N-ASM
ουρανον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
Clementine_Vulgate(i)
22 Qui respondit ei: Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ,
DouayRheims(i)
22 And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,
KJV_Cambridge(i)
22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
Brenton_Greek(i)
22 Εἶπε δὲ Ἅβραμ πρὸς τὸν βασιλέα Σοδόμων, ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν τὸν ὕψιστον, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν,
Brenton_interlinear(i)
22
G3004Εἶπεsaid2
G1161δὲAnd1
G11ἍβραμAbram3
G4314πρὸςto4
G3588τὸνthe6
G935βασιλέαking5
G4670Σοδόμωνof Sodom7
G1614ἐκτενῶI will stretch out9
G3588τὴν
G5495χεῖράhand11
G1473μουmy10
G4314πρὸςto12
G2962Κύπιονthe Lord13
G3588τὸνthe14
G2316ΘεὸνGod16
G3588τὸνthe15
G5310ὕψιστονmost high17
G3739ὃςwho18
G2936ἔκτισεmade19
G3588τὸνthe20
G3772οὐρανὸνheaven21
G2532καὶand23
G3588τὴνthe24
G1093γῆνearth25
JuliaSmith(i)
22 And Abram will say to the king of Sodom, I lifted up my hand to Jehovah God the most high, possessing the heavens and the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of heaven and earth,
Luther1545(i)
22 Aber Abram sprach zu dem Könige von Sodom: Ich hebe meine Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde besitzt,
Luther1912(i)
22 Aber Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe mein Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat,
ReinaValera(i)
22 Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano á Jehová Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,
ArmenianEastern(i)
22 Աբրամն ասաց սոդոմացիների արքային. «Երդւում եմ երկինքն ու երկիրը ստեղծած բարձրեալ Աստուծով,
Indonesian(i)
22 Tetapi Abram menjawab, "Saya bersumpah di hadapan TUHAN, Allah Yang Mahatinggi, Pencipta langit dan bumi,
ItalianRiveduta(i)
22 Ma Abramo rispose al re di Sodoma: "Ho alzato la mia mano all’Eterno, l’Iddio altissimo, padrone dei cieli e della terra,
Lithuanian(i)
22 Bet Abromas tarė Sodomos karaliui: “Aš, pakėlęs ranką, prisiekiu aukščiausiuoju Dievu, dangaus ir žemės valdovu:
Portuguese(i)
22 Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,