Genesis 14:21

HOT(i) 21 ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפשׁ והרכשׁ קח׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H559 ויאמר said H4428 מלך And the king H5467 סדם of Sodom H413 אל unto H87 אברם Abram, H5414 תן Give H5315 לי הנפשׁ me the persons, H7399 והרכשׁ the goods H3947 קח׃ and take
Vulgate(i) 21 dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi
Wycliffe(i) 21 Forsothe the kyng of Sodom seide to Abram, Yyue thou the men to me; take thou othir thingis to thee.
Tyndale(i) 21 Than sayd the kynge of Sodome vnto Abram: gyue me the soulles and take the goodes to thy selfe.
Coverdale(i) 21 Then sayde the kynge of Sodome vnto Abram: Geue me the soules, and take ye goodes vnto thy self.
MSTC(i) 21 Then said the king of Sodom unto Abram, "Give me the souls, and take the goods to thyself."
Matthew(i) 21 Then sayed the kynge of Sodome vnto Abram: Giue me the solles, & take the goods to thy selfe,
Great(i) 21 And the kynge of Sodome sayde vnto Abram: Gyue me the soules, and take the goodes to thy selfe.
Geneva(i) 21 Then the King of Sodom saide to Abram, Giue me the persons, and take the goodes to thy selfe.
Bishops(i) 21 And the kyng of Sodome sayde vnto Abram: geue me the soules, and take the goodes to thy selfe
DouayRheims(i) 21 And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons, and the rest take to thyself.
KJV(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
KJV_Cambridge(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Thomson(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, but take the horses for thyself.
Webster(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Brenton(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the horses to thyself.
Brenton_Greek(i) 21 Εἶπε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων πρὸς Ἅβραμ, δός μοι τοὺς ἄνδρας, τὴν δὲ ἵππον λάβε σεαυτῷ.
Leeser(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and the goods take to thyself.
YLT(i) 21 And the king of Sodom saith unto Abram, `Give to me the persons, and the substance take to thyself,'
JuliaSmith(i) 21 And the king of Sodom will say to Abram, Give to me the living creature, and take the susbtance to thyself.
Darby(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for thyself.
ERV(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
ASV(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram: 'Give me the persons, and take the goods to thyself.'
Rotherham(i) 21 Then said the king of Sodom unto Abram,––Give unto me the persons, but, the goods, take thou for thyself.
CLV(i) 21 And saying is the king of Sodom to Abram, "Give to me the souls, yet the goods you take.
BBE(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the prisoners and take the goods for yourself.
MKJV(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the people and take the goods for yourself.
LITV(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons and take the goods for yourself.
ECB(i) 21 And the sovereign of Sedom says to Abram, Give me the souls and take the acquisitions to yourself.
ACV(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the goods to thyself.
WEB(i) 21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and take the goods for yourself.”
NHEB(i) 21 Now the king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the possessions for yourself."
AKJV(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
KJ2000(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
UKJV(i) 21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
TKJU(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
EJ2000(i) 21 ¶ Then the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons and take the goods to thyself.
CAB(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the horses to yourself.
LXX2012(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the horses to yourself.
NSB(i) 21 Then the king of Sodom said to Abram: »Give me the people, but take the goods for yourself.«
ISV(i) 21 Conversation with the King of SodomThe king of Sodom told Abram, “Return the people to me, and you take the possessions for yourself.”
LEB(i) 21 And the king of Sodom said to Abram, "Give me the people, but the possessions take for yourself."
BSB(i) 21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but take the goods for yourself.”
MSB(i) 21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but take the goods for yourself.”
MLV(i) 21 And the King of Sodom said to Abram, Give me the men and take the goods for yourself.
VIN(i) 21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and take the goods for yourself.”
Luther1545(i) 21 Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, die Güter behalte dir.
Luther1912(i) 21 Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Güter behalte dir.
ELB1871(i) 21 Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
ELB1905(i) 21 Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
DSV(i) 21 En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.
Giguet(i) 21 ¶ Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les hommes, et prends pour toi les chevaux.
DarbyFR(i) 21
Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Martin(i) 21 Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Segond(i) 21 Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
SE(i) 21 Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
ReinaValera(i) 21 Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
JBS(i) 21 ¶ Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
Albanian(i) 21 Pastaj mbreti i Sodomës i tha Abramit: "Nëm personat dhe merr për vete pasuritë".
RST(i) 21 И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
Arabic(i) 21 وقال ملك سدوم لابرام اعطني النفوس واما الاملاك فخذها لنفسك.
ArmenianEastern(i) 21 Սոդոմացիների արքան, սակայն, ասաց Աբրամին. «Դու ինձ տուր այդ մարդկանց, իսկ աւարը թող մնայ քեզ»:
Bulgarian(i) 21 А содомският цар каза на Аврам: Дай ми хората, а имота задръж за себе си.
Croatian(i) 21 Tada kralj Sodome reče Abramu: "Meni daj ljude, a dobra uzmi sebi!"
BKR(i) 21 Král pak Sodomský řekl Abramovi: Dej mi lid, a zboží vezmi sobě.
Danish(i) 21 Og Kongen af Sodoma sagde til Abram: Giv mig Folket, og tag Godset til dig.
CUV(i) 21 所 多 瑪 王 對 亞 伯 蘭 說 : 你 把 人 口 給 我 , 財 物 你 自 己 拿 去 罷 !
CUVS(i) 21 所 多 玛 王 对 亚 伯 兰 说 : 你 把 人 口 给 我 , 财 物 你 自 己 拿 去 罢 !
Esperanto(i) 21 Kaj la regxo de Sodom diris al Abram: Donu al mi la homojn, kaj la havon prenu al vi.
Estonian(i) 21 Ja Soodoma kuningas ütles Aabramile: „Anna hingelised mulle, aga varandus võta enesele."
Finnish(i) 21 Silloin Sodoman kuningas sanoi Abramille: anna minulle väki, ja pidä itse tavara.
FinnishPR(i) 21 Ja Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki ja pidä sinä tavara".
Haitian(i) 21 Lèfini, wa Sodòm lan di Abram. Ou mèt gade tout byen yo pou ou. Men ban mwen moun yo sèlman.
Hungarian(i) 21 És monda Sodoma királya Ábrámnak: Add nékem a népet, a jószágot pedig vedd magadnak.
Indonesian(i) 21 Lalu berkatalah raja Sodom kepada Abram, "Ambillah barang rampasan itu, tetapi sudilah mengembalikan kepadaku semua orang-orangku."
Italian(i) 21 E il re di Sodoma disse ad Abramo: Dammi le persone, e prendi per te la roba.
ItalianRiveduta(i) 21 E il re di Sodoma disse ad Abramo: "Dammi le persone, e prendi per te la roba".
Korean(i) 21 소돔 왕이 아브람에게 이르되 `사람은 내게 보내고 물품은 네가 취하라'
Lithuanian(i) 21 Sodomos karalius tarė Abromui: “Atiduok man žmones, o turtą pasilaikyk!”
PBG(i) 21 Zatem rzekł król Sodomski do Abrama: Daj mi ludzie, a majętność pobierz sobie.
Portuguese(i) 21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
Norwegian(i) 21 Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!
Romanian(i) 21 Împăratul Sodomei a zis lui Avram:,,Dă-mi oamenii, şi ţine bogăţiile pentru tine.``
Ukrainian(i) 21 І сказав цар содомський Аврамові: Дай мені людей, а маєток візьми собі.