Ezra 5:13-17

ABP_Strongs(i)
  13 G235 But G1722 in G2094 [2year G3588   G4413 1 the first] G2962 of Cyrus G3588 the G935 king G3588 of the G* Babylonians, G* Cyrus G3588 the G935 king G5087 rendered G1106 a decree G3588   G3624 [3house G3588   G2316 4of God G3778 2this G3618 1to build].
  14 G2532 And G3588 the G4632 items G3588 of the G3624 house G3588   G2316 of God, G3588 the ones G5552 of gold G2532 and G693 silver, G3739 which G* Nebuchadnezzar G1627 brought forth G575 from G3588 the G3624 house, G3588 of the one G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G667 carried G1473 them G1519 into G3588 the G3485 temple G3588 of the G935 king, G3588 the one G1722 in G* Babylon -- G1627 [4brought them forth G1473   G* 1Cyrus G3588 2the G935 3king] G575 from G3588 the G3485 temple, G3588 of the one G1722 in G* Babylon, G2532 and G1325 gave G1473 them G3588 to G* Sheshbazzar, G3588 to the G2344.1 treasurer, G3588 to the one G1909 over G3588 the G2344 treasury.
  15 G2532 And G2036 he said G1473 to him, G3778 These G3588   G4632 items G2983 take G2532 and G4198 go! G5087 Put G1473 them G1722 in G3588 the G3624 house G3588   G1722 in G* Jerusalem! G2532 And G3588 the G3624 house G3588 of G2316 God -- G3618 let it be built G1519 in G3588   G1473 its G5117 place!
  16 G5119 Then G* that Sheshbazzar G1565   G2064 came G2532 and G1325 put down G3588 the G2310 foundations G3588 of the G3624 house G3588   G2316 of God, G3588 the one G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G575 from G5119 then G2193 until G3588   G3568 now G3618 it is being built, G2532 and G3756 was not finished. G5055  
  17 G2532 And G3568 now G1487 if G1909 for G3588 the G935 king G18 it seems good, G1983 let it be overseen G1722 in G3588 the G3624 house G3588 of the G1047 treasury G3588 of the G935 king G1563 there G1722 in G* Babylon! G3704 so as G1097 to know G3754 that if G575 from G3588   G935 king G* Cyrus G5087 [2was rendered G1106 1a decree] G3618 to build G3588 the G3624 house G3588   G2316 of God, G1565 that one G3588   G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G1097 [3knowing G3588 1the G935 2king] G4012 concerning G3778 this, G3992 let him send forth a reply G4314 to G1473 us!
ABP_GRK(i)
  13 G235 αλλ΄ G1722 εν G2094 έτει G3588 τω G4413 πρώτω G2962 Κύρου G3588 του G935 βασιλέως G3588 των G* Βαβυλωνίων G* Κύρος G3588 ο G935 βασιλεύς G5087 έθετο G1106 γνώμην G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G3778 τούτον G3618 οικοδομηθήναι
  14 G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 τα G5552 χρυσά G2532 και G693 αργυρά G3739 α G* Ναβουχοδονόσορ G1627 εξήνεγκεν G575 από G3588 του G3624 οίκου G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G667 απήνεγκεν G1473 αυτά G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G3588 του G935 βασιλέως G3588 τον G1722 εν G* Βαβιλώνι G1627 εξήνεγκεν αυτά G1473   G* Κύρος G3588 ο G935 βασιλεύς G575 από G3588 του G3485 ναού G3588 του G1722 εν G* Βαβιλώνι G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτά G3588 τω G* Σασαβασάρ G3588 τω G2344.1 θησαυροφύλακι G3588 τω G1909 επί G3588 του G2344 θησαυρού
  15 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G3778 ταύτα G3588 τα G4632 σκεύη G2983 λάβε G2532 και G4198 πορεύου G5087 θες G1473 αυτά G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 τω G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G2316 θεού G3618 οικοδομηθήτω G1519 εις G3588 τον G1473 αυτού G5117 τόπον
  16 G5119 τότε G* Σασαβασάρ εκείνος G1565   G2064 ήλθε G2532 και G1325 έδωκε G3588 τους G2310 θεμελίους G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G575 από G5119 τότε G2193 έως G3588 του G3568 νυν G3618 οικοδομείται G2532 και G3756 ουκ ετελέσθη G5055  
  17 G2532 και G3568 νυν G1487 ει G1909 επί G3588 τον G935 βασιλέα G18 αγαθόν G1983 επισκοπείτω G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 της G1047 γάζης G3588 του G935 βασιλέως G1563 εκεί G1722 εν G* Βαβυλώνι G3704 όπως G1097 γνως G3754 ότι G575 από G3588 του G935 βασιλέως G* Κύρου G5087 ετέθη G1106 γνώμη G3618 οικοδομήσαι G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G1565 εκείνον G3588 τον G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1097 γνους G3588 ο G935 βασιλεύς G4012 περί G3778 τούτου G3992 πεμψάτω G4314 προς G1473 ημάς
LXX_WH(i)
    13 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G4413 A-DSMS πρωτω   N-GSM κυρου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   N-NSM κυρος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G5087 V-AMI-3S εθετο G1106 N-ASF γνωμην G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3778 D-ASM τουτον G3618 V-APN οικοδομηθηναι
    14 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN αργυρα G3739 R-APN α   N-PRI ναβουχοδονοσορ G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G575 PREP απο G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G667 V-AAI-3S απηνεγκεν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G846 D-APN αυτα   N-NSM κυρος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G575 PREP απο G3485 N-GSM ναου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DSM τω   N-PRI σασαβασαρ G3588 T-DSM τω   N-DSM θησαυροφυλακι G3588 T-DSM τω G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2344 N-GSM θησαυρου
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G2983 V-AAD-2S λαβε G2532 CONJ και G4198 V-PMD-2S πορευου G5087 V-AAD-2S θες G846 D-APN αυτα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-DSM τω G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1438 D-GPM εαυτων G5117 N-ASM τοπον
    16 G5119 ADV τοτε   N-PRI σασαβασαρ G1565 D-NSM εκεινος G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2310 A-APM θεμελιους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G575 PREP απο G5119 ADV τοτε G2193 CONJ εως G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G3618 V-API-3S ωκοδομηθη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G5055 V-API-3S ετελεσθη
    17 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1487 CONJ ει G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G18 A-ASM αγαθον G1980 V-APD-3S επισκεπητω G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSF της G1047 N-GSF γαζης G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G897 N-GSF βαβυλωνος G3704 CONJ οπως G1097 V-AAS-2S γνως G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G935 N-GSM βασιλεως   N-GSM κυρου G5087 V-API-3S ετεθη G1106 N-NSF γνωμη G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1565 D-ASM εκεινον G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1097 V-AAPNS γνους G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G4012 PREP περι G3778 D-GSM τουτου G3992 V-AAD-3S πεμψατω G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας
HOT(i) 13 ברם בשׁנת חדה לכורשׁ מלכא די בבל כורשׁ מלכא שׂם טעם בית אלהא דנה לבנא׃ 14 ואף מאניא די בית אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן היכלא די בירושׁלם והיבל המו להיכלא די בבל הנפק המו כורשׁ מלכא מן היכלא די בבל ויהיבו לשׁשׁבצר שׁמה די פחה שׂמה׃ 15 ואמר לה אלה מאניא שׂא אזל אחת המו בהיכלא די בירושׁלם ובית אלהא יתבנא על אתרה׃ 16 אדין שׁשׁבצר דך אתא יהב אשׁיא די בית אלהא די בירושׁלם ומן אדין ועד כען מתבנא ולא שׁלם׃ 17 וכען הן על מלכא טב יתבקר בבית גנזיא די מלכא תמה די בבבל הן איתי די מן כורשׁ מלכא שׂים טעם למבנא בית אלהא דך בירושׁלם ורעות מלכא על דנה ישׁלח עלינא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1297 ברם But H8140 בשׁנת year H2298 חדה in the first H3567 לכורשׁ of Cyrus H4430 מלכא the king H1768 די of H895 בבל Babylon H3567 כורשׁ Cyrus H4430 מלכא king H7761 שׂם made H2942 טעם a decree H1005 בית house H426 אלהא of God. H1836 דנה this H1124 לבנא׃ to build
  14 H638 ואף also H3984 מאניא And the vessels H1768 די of H1005 בית the house H426 אלהא of God, H1768 די of H1722 דהבה gold H3702 וכספא and silver H1768 די which H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H5312 הנפק took H4481 מן out of H1965 היכלא the temple H1768 די that H3390 בירושׁלם in Jerusalem, H2987 והיבל and brought H1994 המו them H1965 להיכלא into the temple H1768 די of H895 בבל Babylon, H5312 הנפק take H1994 המו those H3567 כורשׁ did Cyrus H4430 מלכא the king H4481 מן out of H1965 היכלא the temple H1768 די of H895 בבל Babylon, H3052 ויהיבו and they were delivered H8340 לשׁשׁבצר Sheshbazzar, H8036 שׁמה unto whose name H1768 די whom H6347 פחה governor; H7761 שׂמה׃ he had made
  15 H560 ואמר And said H412 לה אלה   H3984 מאניא vessels, H5376 שׂא unto him, Take H236 אזל go, H5182 אחת carry H1994 המו them H1965 בהיכלא into the temple H1768 די that H3390 בירושׁלם in Jerusalem, H1005 ובית and let the house H426 אלהא of God H1124 יתבנא be built H5922 על in H870 אתרה׃ his place.
  16 H116 אדין Then H8340 שׁשׁבצר Sheshbazzar, H1791 דך the same H858 אתא came H3052 יהב laid H787 אשׁיא the foundation H1768 די of H1005 בית the house H426 אלהא of God H1768 די which H3390 בירושׁלם in Jerusalem: H4481 ומן and since H116 אדין that time H5705 ועד even until H3705 כען now H1124 מתבנא hath it been in building, H3809 ולא and it is not H8000 שׁלם׃ finished.
  17 H3705 וכען Now H2006 הן therefore, if H5922 על to H4430 מלכא the king, H2869 טב good H1240 יתבקר let there be search made H1005 בבית house, H1596 גנזיא treasure H1768 די which H4430 מלכא in the king's H8536 תמה there H1768 די that H895 בבבל at Babylon, H2006 הן whether H383 איתי it be H1768 די   H4481 מן of H3567 כורשׁ Cyrus H4430 מלכא the king H7761 שׂים was made H2942 טעם a decree H1124 למבנא to build H1005 בית house H426 אלהא of God H1791 דך this H3390 בירושׁלם at Jerusalem, H7470 ורעות his pleasure H4430 מלכא and let the king H5922 על to H1836 דנה this matter. H7972 ישׁלח send H5922 עלינא׃ us concerning
new(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 [H8754] made H2942 a decree H1124 [H8749] to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 [H8684] and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 [H8684] take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon, H3052 [H8753] and they were delivered H8036 to one, whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 [H8754] whom he had made H6347 governor;
  15 H560 [H8754] And said H5376 [H8747] to him, Take H412 these H3984 vessels, H236 [H8747] go, H5182 [H8680] carry H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 [H8731] be built H5922 in H870 its place.
  16 H116 Then H858 [H8754] came H1791 the same H8340 Sheshbazzar, H3052 [H8754] and laid H787 the foundation H1005 of the house H426 of God H3390 which is in Jerusalem: H4481 and since H116 then H5705 even until H3705 now H1124 [H8732] hath it been in building, H3809 and yet it is not H8000 [H8752] finished.
  17 H3705 Now H2006 therefore, if H2869 it seemeth good H5922 to H4430 the king, H1240 [H8721] let there be search H4430 made in the king's H1596 treasure H1005 house, H8536 which is there H895 at Babylon, H2006 whether H383 it is H2942 so, that a decree H7761 [H8752] was made H4481 by H3567 Cyrus H4430 the king H1124 [H8749] to build H1791 this H1005 house H426 of God H3390 at Jerusalem, H4430 and let the king H7972 [H8748] send H7470 his pleasure H5922 to us concerning H1836 this matter.
Vulgate(i) 13 anno autem primo Cyri regis Babylonis Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur 14 nam et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo quod erat in Hierusalem et asportaverat ea in templum Babylonis protulit Cyrus rex de templo Babylonis et data sunt Sasabassar vocabulo quem et principem constituit 15 dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo 16 tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Hierusalem et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum conpletum est 17 nunc ergo si videtur regi bonum recenseat in bibliotheca regis quae est in Babylone utrumnam a Cyro rege iussum sit ut aedificaretur domus Dei in Hierusalem et voluntatem regis super hac re mittat ad nos
Clementine_Vulgate(i) 13 Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur. 14 Nam et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo, quod erat in Jerusalem, et asportaverat ea in templum Babylonis, protulit Cyrus rex de templo Babylonis, et data sunt Sassabasar vocabulo, quem et principem constituit, 15 dixitque ei: Hæc vasa tolle, et vade, et pone ea in templo, quod est in Jerusalem, et domus Dei ædificetur in loco suo. 16 Tunc itaque Sassabasar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Jerusalem, et ex eo tempore usque nunc ædificatur, et necdum completum est. 17 Nunc ergo si videtur regi bonum, recenseat in bibliotheca regis, quæ est in Babylone, utrumnam a Cyro rege jussum fuerit ut ædificaretur domus Dei in Jerusalem, et voluntatem regis super hac re mittat ad nos.
Wycliffe(i) 13 Forsothe in the firste yeer of Cirus, king of Babiloyne, Cirus, the king of Babiloyne, settide forth `a comaundement, that the hows of God schulde be bildid. 14 For whi kyng Cirus brouyte forth `fro the temple of Babiloyne also the goldun and siluerne vessels of Goddis temple, whiche Nabugodonosor hadde take fro the temple, that was in Jerusalem, and hadde bore tho awei in to the temple of Babiloyne; and tho vessels weren youun to Sasabazar bi name, whom `he made also prince. And Cirus seide to hym, Take these vessels, 15 and go, and sette tho in the temple, which is in Jerusalem; and the hows of God be bildid in `his place. 16 Therfor thanne thilke Sasabazar cam, and settide the foundementis of Goddis temple in Jerusalem; and fro that tyme `til to now it is bildid, and is not yit fillid. 17 Now therfor if it `semeth good to the king, rikene he in the biblet of the kyng, which is in Babiloyne, whether it be comaundid of kyng Cyrus, that Goddis hows schulde be bildid in Jerusalem; and sende he to vs the wille of the kyng `on this thing.
Coverdale(i) 13 Neuertheles in the first yeare of Cyrus the kynge of Babilon, ye same kynge Cyrus commaunded to buylde this house of God: 14 for the vessels of golde and siluer in the house of God, which Nabuchodonosor toke out of the temple at Ierusale, and broughte the in to ye temple at Babilon, those dyd Cyrus the kynge take out of ye temple at Babilon, and delyuered them vnto Se?bazer by name, whom he made Debyte, 15 and sayde vnto him: Take these vessels, go thy waye and brynge them vnto the temple at Ierusalem, and let the house of God be buylded in his place. 16 Then came the same Se?bazar, and layed ye foundacion of the house of God at Ierusalem. Sence that tyme hath it bene in buyldinge, and yet is it not fynished. 17 Yf it please ye kynge now, let there be search made in ye kynges treasure house which is at Babilon, whether it haue bene kynge Cyrus commaundement, that the house of God at Ierusalem shulde be buylded: & sende vs ye kynges mynde concernynge the same.
MSTC(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus commanded to build this house of God - 14 for the vessels of gold and silver in the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple at Jerusalem, and brought them into the temple at Babylon: those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and delivered them unto Sheshbazzar by name, whom he made captain, 15 and said unto him, 'Take these vessels, go thy way, and bring them unto the temple at Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.' 16 Then came the same Sheshbazzar and laid the foundation of the house of God at Jerusalem. Since that time hath it been in building, and yet is it not finished. 17 If it please the king now, let there be search made in the king's treasure house, which is at Babylon, whether it have been king Cyrus' commandment, that the house of God at Jerusalem should be builded: and send us the king's mind concerning the same."
Matthew(i) 13 But in the fyrst yeare of Cyrus the king of Babilon, the same kynge Cyrus commaunded to build this house of God, 14 for the vesselles of gould & siluer in the house of God, which Nabuchodonozor toke oute of the temple at Ierusalem, & brought them into the temple at Babilon, those dyd Cyrus the kinge take out of the temple at Babilon, & deliuered them vnto Sasbazar by name, whom he made captaine 15 and said vnto him. Take these vesselles, go thy waye, and bringe them vnto the temple at Ierusalem, and let the house of God be buylded in hys place. 16 Then came the same Sasbazar and layde the foundacyon of the house of God at Ierusalem. Sence that tyme hath it bene in buyldinge, and yet is it not fynyshed. 17 Yf it please the kynge now, let there be search made in the kynges treasure house which is at Babylon, whether it haue bene kynge Cyrus commaundement, that the house of God at Ierusalem should be builded: & send vs the kinges minde concernynge the same.
Great(i) 13 But in the fyrst yere of Cyrus the kyng of Babylon, the same kyng Cyrus gaue commaundement concernyng thys house of God, that it shulde be builded agayne. 14 And the vesselles of golde & syluer of the house of God, which Nabuchodonozer toke out of the temple that was at Ierusalem, & brought them into the temple at Babilon, those dyd Cyrus the kynge take out of the temple at Babilon, and they were delyuered vnto one Sasbazar by name, whom he made captayne, 15 and sayde vnto him. Take these vessels, and go thy waye, and sett them in the temple that is at Ierusalem, and lett the house of God be buylded in hys place. 16 Then came the same Sasbazar, and layde the foundacyon of the house of God which is at Ierusalem. Sence that tyme also vntyll now hath it bene in buyldynge, and yet is it not fynished. 17 Yf it please the kynge now therfore, lett there be searche made in the kynges library which is there at Babylon, whether it haue bene kyng Cyrus commaundement, that thys temple of God at Ierusalem shulde be buylded and let hym sende vs the kynges mynde concernynge the same matter.
Geneva(i) 13 But in the first yere of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God. 14 And the vessels of golde and siluer of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, that was in Ierusalem, and brought them into the Temple of Babel, those did Cyrus the king take out of the Temple of Babel, and they gaue them vnto one Sheshbazzar by his name, whome he had made captaine. 15 And he sayde vnto him, Take these vessels and goe thy way, and put them in the Temple that is in Ierusalem, and let the house of God be buylt in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar and layde the foundation of the house of God, which is in Ierusalem, and since that time euen vntill nowe, hath it bene in buylding, yet is it not finished. 17 Nowe therefore if it please the King, let there be searche made in the house of the Kings treasures, which is there in Babel, whether a decree hath bene made by King Cyrus, to build this house of God in Ierusalem, and let the King send his minde concerning this.
Bishops(i) 13 But in the first yere of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus gaue commaundement concerning this house of God, that it shoulde be built againe 14 And the vessels of golde and siluer of the house of God which Nabuchodonosor toke out of the temple that was at Hierusalem, and brought them into the temple at Babylon: those did Cyrus the king take out of the temple at Babylon, and they were deliuered vnto one Sasbazar by name, whom he made captaine 15 And saide vnto him: Take these vessels, and go thy way, and set them in the temple that is at Hierusalem, and let the house of God be builded in his place 16 Then came the same Sasbazar, and layed the foundation of the house of God which is at Hierusalem: Since that time also vntill nowe hath it ben in building, and yet is it not finished 17 Now therefore if it please the king, let there be searche made in the kinges librarie which is there at Babylon, whether it haue ben king Cyrus commaundement that this temple of God at Hierusalem shoulde be builded: and let the king send his minde concerning the same matter
DouayRheims(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth a decree, that this house of God should be built. 14 And the vessels also of gold and silver of the temple of God, which Nabuchodonosor had taken out of the temple, that was in Jerusalem, and had brought them to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sassabasar, whom also he appointed governor, 15 And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. 16 Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished. 17 Now therefore if it seem good to the king, let him search in the king's library, which is in Babylon, whether it hath been decreed by Cyrus the king, that the house of God in Jerusalem should be built, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
KJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
KJV_Cambridge(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
KJV_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 made [H8754]   H2942 a decree H1124 to build [H8749]   H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 took [H8684]   H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem H2987 , and brought [H8684]   H1965 them into the temple H895 of Babylon H1994 , those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take [H8684]   H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon H3052 , and they were delivered [H8753]   H8036 unto one, whose name H8340 was Sheshbazzar H7761 , whom he had made [H8754]   H6347 governor;
  15 H560 And said [H8754]   H5376 unto him, Take [H8747]   H412 these H3984 vessels H236 , go [H8747]   H5182 , carry [H8680]   H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem H1005 , and let the house H426 of God H1124 be builded [H8731]   H5922 in H870 his place.
  16 H116 Then H858 came [H8754]   H1791 the same H8340 Sheshbazzar H3052 , and laid [H8754]   H787 the foundation H1005 of the house H426 of God H3390 which is in Jerusalem H4481 : and since H116 that time H5705 even until H3705 now H1124 hath it been in building [H8732]   H3809 , and yet it is not H8000 finished [H8752]  .
  17 H3705 Now H2006 therefore, if H2869 it seem good H5922 to H4430 the king H1240 , let there be search [H8721]   H4430 made in the king's H1596 treasure H1005 house H8536 , which is there H895 at Babylon H2006 , whether H383 it be H2942 so, that a decree H7761 was made [H8752]   H4481 of H3567 Cyrus H4430 the king H1124 to build [H8749]   H1791 this H1005 house H426 of God H3390 at Jerusalem H4430 , and let the king H7972 send [H8748]   H7470 his pleasure H5922 to us concerning H1836 this matter.
Thomson(i) 13 But in the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt: 14 and the vessels of gold and silver belonging to this house of God which Nabuchodonosar had taken from this house in Jerusalem and put in the king's temple, these Cyrus the king caused to be brought out of the king's temple and gave them to Sabanasar the treasurer who was over the treasure, 15 and said to him, Take all these vessels and go and deposit them in the house at Jerusalem, in their places. 16 At that time Sabanasar himself came and laid the foundation of this house of God at Jerusalem; and from that time till now it hath been a building, and is not yet finished. 17 Now therefore if it seemeth good to the king, let search be made in the treasury of the king of Babylon, that thou mayst know whether a decree hath been made by Cyrus the king, to rebuild this house of God at Jerusalem: and let the king, when informed touching this matter, send to us.
Webster(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seemeth good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it is so, that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
Webster_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 [H8754] made H2942 a decree H1124 [H8749] to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem H2987 [H8684] , and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon H1994 , those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 [H8684] take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon H3052 [H8753] , and they were delivered H8036 to one, whose name H8340 was Sheshbazzar H7761 [H8754] , whom he had made H6347 governor;
  15 H560 [H8754] And said H5376 [H8747] to him, Take H412 these H3984 vessels H236 [H8747] , go H5182 [H8680] , carry H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem H1005 , and let the house H426 of God H1124 [H8731] be built H5922 in H870 its place.
  16 H116 Then H858 [H8754] came H1791 the same H8340 Sheshbazzar H3052 [H8754] , and laid H787 the foundation H1005 of the house H426 of God H3390 which is in Jerusalem H4481 : and since H116 that time H5705 even until H3705 now H1124 [H8732] hath it been in building H3809 , and yet it is not H8000 [H8752] finished.
  17 H3705 Now H2006 therefore, if H2869 it seemeth good H5922 to H4430 the king H1240 [H8721] , let there be search H4430 made in the king's H1596 treasure H1005 house H8536 , which is there H895 at Babylon H2006 , whether H383 it is H2942 so, that a decree H7761 [H8752] was made H4481 by H3567 Cyrus H4430 the king H1124 [H8749] to build H1791 this H1005 house H426 of God H3390 at Jerusalem H4430 , and let the king H7972 [H8748] send H7470 his pleasure H5922 to us concerning H1836 this matter.
Brenton(i) 13 And in the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer; 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place. 16 Then that Sabanazar came, and laid the foundations of the house of God in Jerusalem: and from that time even until now it has been building, and has not been finished. 17 And now, if it seem good to the king, lest search be made in the treasure-house of the king at Babylon, that thou mayest know if it be that a decree was made by king Cyrus to build that house of God that was in Jerusalem, and let the king send to us when he has learnt concerning this matter.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀλλʼ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως, Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι· 14 Καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ Ναβουχοδονόσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὸν ναὸν τοῦ βασιλέως, ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ τοῦ ναοῦ τοῦ βασιλέως, καὶ ἔδωκε τῷ Σαβανασὰρ τῷ θησαυροφύλακι, τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ, 15 καὶ εἶπεν αὐτῷ, πάντα τὰ σκεύη λάβε καὶ πορεύου, θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ἱερουσαλὴμ εἰς τὸν τόπον αὐτῶν. 16 Τότε Σαβανασὰρ ἐκεῖνος ἦλθε καὶ ἔδωκε θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη, καὶ οὐκ ἐτελέσθη. 17 Καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθὸν ἐπισκεπήτω ἐν τῷ οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος, ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως Κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ γνοὺς ὁ βασιλεὺς περὶ τούτου, πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς.
Leeser(i) 13 However, in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus gave an order to build this house of God. 14 And also the vessels of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, these did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and gave them unto one, Sheshbazzar by name, whom he had appointed as governor; 15 And he said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple which is in Jerusalem, and let the house of God be built on its site. 16 Then came this same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem; and from that time even until now they have been building it, but it is not yet finished. 17 And now, if it seem good to the king, let search be made in the king’s treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that an order was given by king Cyrus to build this house of God at Jerusalem, and let the king send to us his pleasure concerning this matter.
YLT(i) 13 but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God, 14 and also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar had taken forth out of the temple that is in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, them hath Cyrus the king brought forth out of the temple of Babylon, and they have been given to one, Sheshbazzar is his name, whom he made governor, 15 and said to him, These vessels lift up, go, put them down in the temple that is in Jerusalem, and the house of God is builded on its place. 16 Then hath this Sheshbazzar come—he hath laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from thence even till now it hath been building, and is not finished. 17 `And now, if to the king it be good, let search be made in the treasure-house of the king, that is there in Babylon, whether it be that of Cyrus the king there was made a decree to build this house of God in Jerusalem, and the will of the king concerning this thing he doth send unto us.'
JuliaSmith(i) 13 But in one year to Cyrus the king of Babel, Cyrus the king set up a decree to build this house of God. 14 And also the vessels of the house of God of gold and of silver, that Nebuchadnezzar brought forth from the temple that is in Jerusalem, and brought them to the temple of Babel, Cyrus the king brought them forth from the temple of Babel, and they were given to Sheshbazzar his name that he set up prefect; 15 And he said to him, Lift up these vessels, go bring them into the temple that is in Jerusalem, and the house of God shall be built upon its place. 16 Then this Sheshbazzar came, he set the foundations of the house of God that is in Jerusalem: and from that time even till now, being built and not finished. 17 And now if good to the king he shall seek in the house of the king's treasure there that is in Babel, if it be that from Cyrus the king a decree was set up to build this house of God in Jerusalem, and the king will send the will to us concerning this.
Darby(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, king Cyrus gave orders to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was at Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he had appointed governor. 15 And he said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is at Jerusalem, and let the house of God be built in its place. 16 Then came the same Sheshbazzar, [and] laid the foundation of the house of God which is at Jerusalem; and since that time even until now has it been in building, and it is not completed. 17 And now, if it seem good to the king, let search be made in the king`s treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that orders were given by king Cyrus to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
ERV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And the gold and sliver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
ASV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
ASV_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 king H895 of Babylon, H3567 Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H1722 And the gold H3702 and silver H3984 vessels H638 also H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take H4481 out of H1965 the temple H4481 of H895 Babylon, H3052 and they were delivered H8036 unto one whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 whom he had made H6347 governor;
  15 H560 and he said H5376 unto him, Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H1994 put H1994 them H1965 in the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be builded H5922 in H870 its place.
  16 H116 Then H858 came H1791 the same H8340 Sheshbazzar, H3052 and laid H787 the foundations H1005 of the house H426 of God H3390 which is in Jerusalem: H4481 and since H116 that time H5705 even until H3705 now H1124 hath it been in building, H3809 and yet it is not H8000 completed.
  17 H3705 Now H2006 therefore, if H2869 it seem good H5922 to H4430 the king, H1240 let there be search H4430 made in the king's H1596 treasure - H1005 house, H8536 which is there H895 at Babylon, H2006 whether H383 it be H2942 so, that a decree H7761 was made H4481 of H3567 Cyrus H4430 the king H1124 to build H1791 this H1005 house H426 of God H3390 at Jerusalem; H4430 and let the king H7972 send H7470 his pleasure H5922 to us concerning H1836 this matter.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said unto him: Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem; and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house there, which is at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.'
Rotherham(i) 13 Howbeit, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king, issued an edict, this house of God, to build. 14 Moreover also, the utensils of the house of God, of gold and silver, which, Nebuchadnezzar, had brought forth out of the temple which was in Jerusalem, and had brought into the temple of Babylon, Cyrus the king, brought them forth, out of the temple of Babylon,––and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he made, pasha; 15 and said to him––These utensils, take, go carry them into the temple that is in Jerusalem,––and let, the house of God, be built in its place. 16 Then, this Sheshbazzar, came, he laid the foundations of the house of God, which was in Jerusalem,––and, since then, even until now, it hath been in building, and is not finished. 17 Now, therefore, if, unto the king, it seem good, let search be made in the treasure–house of the king which is there, in Babylon, whether it be so, that, from Cyrus the king, issued an edict, to build this house of God, in Jerusalem,––and, the pleasure of the king concerning this, let him send unto us.
CLV(i) 13 But in year one of king Cyrus of Babylon, king Cyrus promulgated a decree to rebuild this House of Eloah. 14 And also the vessels of gold and silver of the House of Eloah that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had transferred them to the temple in Babylon--king Cyrus removed them from the temple in Babylon, and they were granted to Sheshbazzar; this was the name of him whom he had appointed viceroy. 15 And he said to him:Carry these vessels with you; depart and put them down in the temple in Jerusalem, and let the House of Eloah be rebuilt on its site. 16 Then this Sheshbazzar arrived and laid the foundations of the House of Eloah in Jerusalem. From then on until now it is being rebuilt; but it is not yet accomplished. 17 And now, if it seems good to the king, let a quest be made in the house of depositories of the king there in Babylon to see whether a decree was actually promulgated from king Cyrus to rebuild this House of Eloah in Jerusalem. Then let the king send his decision in this matter to us.
BBE(i) 13 But in the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God; 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler; 15 And he said to him, Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem, and let the house of God be put up again in its place. 16 Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its bases: and from that time till now the building has been going on, but it is still not complete. 17 So now, if it seems good to the king, let search be made in the king's store-house at Babylon, to see if it is true that an order was given by Cyrus the king for the building of this house of God at Jerusalem, and let the king send us word of his pleasure in connection with this business.
MKJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, King Cyrus gave an order to build this house of God. 14 And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels and go. Carry them into the temple in Jerusalem, and let the house of God be built in His place. 16 Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem. And since that time even until now it has been building, but is not finished. 17 And therefore, if it seems good to the king, let there be search made in the king's treasure house there at Babylon, whether it is so that a decree was given from Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem. And let the king send his pleasure to us concerning this matter.
LITV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus placed an order to build this house of God. 14 And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels and go. Deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be built on its place. 16 Then that Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem. And from then even until now it has been building, but is not finished. 17 Now, therefore, if it is good to the king, let there be a search made in the king's treasure house which is there at Babylon, whether it is so that a decree was given from Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem. And let the will of the king concerning this be sent to us.
ECB(i) 13 but in the first year of Koresh the sovereign of Babel, sovereign Koresh set a decree to build this house of Elah: 14 and also the vessels of gold and silver of the house of Elah, which Nebukadnets Tsar removed from the manse in Yeru Shalem and brought into the manse of Babel, which Koresh the sovereign removed from the manse of Babel: and they were given to one; his name, Sheshbats Tsar, whom he set governor; 15 and says to him, Lift these vessels! Go, deposit them in the manse in Yeru Shalem: and build the house of Elah in his place: 16 then this Sheshbats Tsar comes and lays the foundation of the house of Elah in Yeru Shalem: and from then even until now is being built and is not shalamed. 17 And now, if it is good to the sovereign, search in the treasure house of the sovereign at Babel, whether there is a decree set by Koresh the sovereign to build this house of Elah at Yeru Shalem: and send us the intentions of the sovereign concerning this matter.
ACV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels. Go put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. 16 Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem. And since that time even until now it has been in building, and yet it is not completed. 17 Now therefore, if it seems good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made from Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
WEB(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 The gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king also took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor. 15 He said to him, ‘Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God’s house be built in its place.’ 16 Then the same Sheshbazzar came and laid the foundations of God’s house which is in Jerusalem. Since that time even until now it has been being built, and yet it is not completed. 17 Now therefore, if it seems good to the king, let a search be made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it is so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.”
WEB_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 king H895 of Babylon, H3567 Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H1722 The gold H3702 and silver H3984 vessels H638 also H1768 of H1005 the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 Cyrus H4430 the king H4481 took out of H1965 the temple H4481 of H895 Babylon, H3052 and they were delivered H8036 to one whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 whom he had made H6347 governor;
  15 H560 and he said H5376 to him, ‘Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H1994 put H1994 them H1965 in the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be built H5922 in H870 its place.'
  16 H116 Then H1791 the same H8340 Sheshbazzar H858 came, H3052 and laid H787 the foundations H1005 of the house H426 of God H3390 which is in Jerusalem: H4481 and since H116 that time H5705 even until H3705 now H1124 has it been in building, H3809 and yet it is not H8000 completed.
  17 H3705 Now H2006 therefore, if H2869 it seem good H5922 to H4430 the king, H1240 let a search H4430 be made in the king's H1596 treasure H1005 house, H8536 which is there H895 at Babylon, H2006 whether H383 it be H2942 so, that a decree H7761 was made H4481 of H3567 Cyrus H4430 the king H1124 to build H1791 this H1005 house H426 of God H3390 at Jerusalem; H4430 and let the king H7972 send H7470 his pleasure H5922 to us concerning H1836 this matter."
NHEB(i) 13 But in the first year of Koresh king of Babylon, Koresh the king made a decree to build this house of God. 14 The gold and silver vessels also of God's house, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Koresh the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and he said to him, 'Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God's house be built in its place.' 16 Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of God's house which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not completed. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let a search be made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Koresh the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter."
AKJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2298 But in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1722 of gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H1768 which H5020 Nebuchadnezzar H5312 took H1965 out of the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take H1965 out of the temple H895 of Babylon, H3052 and they were delivered H8036 to one, whose name H8339 was Sheshbazzar, H1768 whom H7761 he had made H6347 governor;
  15 H560 And said H5376 to him, Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H5182 carry H1965 them into the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be built H870 in his place.
  16 H116 Then H858 came H1791 the same H8339 Sheshbazzar, H3052 and laid H787 the foundation H1005 of the house H426 of God H1768 which H3390 is in Jerusalem: H4481 and since H116 that time H5704 even until H3705 now H1124 has it been in building, H8000 and yet it is not finished.
  17 H3705 Now H2006 therefore, if H2869 it seem good H4430 to the king, H1240 let there be search H4430 made in the king’s H1596 treasure H1005 house, H1768 which H8536 is there H895 at Babylon, H2006 whether H2942 it be so, that a decree H7761 was made H3567 of Cyrus H4430 the king H1124 to build H1791 this H1005 house H426 of God H3390 at Jerusalem, H4430 and let the king H7972 send H7470 his pleasure H5922 to us concerning H1836 this H1836 matter.
KJ2000(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the articles also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these articles, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seems good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
UKJV(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
TKJU(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 and said to him, "Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: And since that time even until now has it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
CKJV_Strongs(i)
  13 H1297 But H2298 in the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H895 of Babylon H4430 the same king H3567 Cyrus H7761 made H2942 a decree H1124 to build H1836 this H1005 house H426 of God.
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon, H3052 and they were delivered H8036 unto one, whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 whom he had made H6347 governor;
  15 H560 And said H5376 unto him, Take H412 these H3984 vessels, H236 go, H5182 carry H1994 them H1965 into the temple H3390 that is in Jerusalem, H1005 and let the house H426 of God H1124 be built H5922 in H870 his place.
  16 H116 Then H858 came H1791 the same H8340 Sheshbazzar, H3052 and laid H787 the foundation H1005 of the house H426 of God H3390 which is in Jerusalem: H4481 and since H116 that time H5705 even until H3705 now H1124 has it been in building, H3809 and yet it is not H8000 finished.
  17 H3705 Now H2006 therefore, if H2869 it seem good H5922 to H4430 the king, H1240 let there be search H4430 made in the king's H1596 treasure H1005 house, H8536 which is there H895 at Babylon, H2006 whether H383 it be H2942 so, that a decree H7761 was made H4481 of H3567 Cyrus H4430 the king H1124 to build H1791 this H1005 house H426 of God H3390 at Jerusalem, H4430 and let the king H7972 send H7470 his pleasure H5922 to us concerning H1836 this matter.
EJ2000(i) 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same King Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and had brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus, the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto Sheshbazzar, whom he had made captain; 15 and said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place. 16 Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which was in Jerusalem, and since that time until now it is being built, and it is not yet finished. 17 Now, therefore, if it seems good to the king, let there be a search made in the king’s treasure house, which is there in Babylon, whether it is so, that a decree was made by Cyrus, the king, to build this house of God in Jerusalem, and let the king send unto us his will concerning this matter.
CAB(i) 13 And in the first year of King Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, those King Cyrus brought out from the temple of the king, and gave to Sheshbazzar the treasurer, who was over the treasury, 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place. 16 Then that Sheshbazzar came, and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. And from that time even until now it has been building, and has not been finished. 17 And now, if it seems good to the king, let a search be made in the treasure house of the king at Babylon, that you may know whether it is so, that a decree was made by King Cyrus to build that house of God that was in Jerusalem, and let the king send to us when he has learned concerning this matter.
LXX2012(i) 13 And in the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer; 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place. 16 Then that Sabanazar came, and laid the foundations of the house of God in Jerusalem: and from that time even until now it has been building, and has not been finished. 17 And now, if it [seem] good to the king, lest search be made in the treasure-house of the king at Babylon, that you may know [if it be] that a decree was made by king Cyrus to build that house of God that was in Jerusalem, and let the king send to us when he has learned concerning this [matter].
NSB(i) 13 »‘In the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God. 14 »‘The gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple in Jerusalem, were put into the house of his god in Babylon. Cyrus the king took these from the house of his god in Babylon, and gave them to Sheshbazzar, whom he had made ruler.’ 15 He said to him: »Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem. Let the house of God be constructed again in its place.« 16 »Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its foundations. From that time until now the building has been going on, but it is still not complete.« 17 »If it seems good to the king, let search be made in the king's storehouse at Babylon. See if it is true that an order was given by Cyrus the king for the building of this house of God at Jerusalem. Let the king send us word of his pleasure in connection with this business.«
ISV(i) 13 However, during King Cyrus’ first year—that same King Cyrus of Babylon—issued a decree to reconstruct this Temple of God. 14 He delivered into the care of Sheshbazzar (whom he appointed governor) the gold and silver utensils that Nebuchadnezzar had taken from the Jerusalem Temple and brought into the Babylonian temple. 15 “And Cyrus told him, ‘Take these utensils, go to Jerusalem, and carry them to the Temple, after the Temple of God has been built in its appropriate place.’ 16 “Then this very same Sheshbazzar arrived and laid the foundations for the Temple of God in Jerusalem. Since that time until now the Temple has been under construction and is not yet completed.” 17 Accordingly, with your approval we suggest that a search be conducted within the king’s treasury at Babylon to verify whether or not King Cyrus ever issued such a decree to reconstruct this Temple of God in Jerusalem. Then please notify us concerning the king’s pleasure in this matter.
LEB(i) 13 But in the first year of King Cyrus of Babylon's reign he issued forth a decree to build this house of God. 14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor. 15 He said to him, 'Take these vessels. Go put them in the temple in Jerusalem and let the house of God be built on its site.' 16 Then this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem. And from that time until now it is being built, but not yet finished.' 17 And now, if it seems good for the king, let it be investigated in the house of the treasury of the king in Babylonia to see if a decree was issued forth from King Cyrus to build this house of God in Jerusalem. And let the king send to us his desire on this matter."
BSB(i) 13 In his first year, however, Cyrus king of Babylon issued a decree to rebuild this house of God. 14 He also removed from the temple of Babylon the gold and silver articles belonging to the house of God, which Nebuchadnezzar had taken and carried there from the temple in Jerusalem. King Cyrus gave these articles to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor 15 and instructed, ‘Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’ 16 So this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem, and from that time until now it has been under construction, but it has not yet been completed.” 17 Now, therefore, if it pleases the king, let a search be made of the royal archives in Babylon to see if King Cyrus did indeed issue a decree to rebuild the house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
MSB(i) 13 In his first year, however, Cyrus king of Babylon issued a decree to rebuild this house of God. 14 He also removed from the temple of Babylon the gold and silver articles belonging to the house of God, which Nebuchadnezzar had taken and carried there from the temple in Jerusalem. King Cyrus gave these articles to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor 15 and instructed, ‘Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’ 16 So this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem, and from that time until now it has been under construction, but it has not yet been completed.” 17 Now, therefore, if it pleases the king, let a search be made of the royal archives in Babylon to see if King Cyrus did indeed issue a decree to rebuild the house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
MLV(i) 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. 14 And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor. 15 And he said to him, Take these vessels. Go put them in the temple that is in Jerusalem and let the house of God be built in its place.
16 Then the same Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem. And since that time even until now it has been in building and yet it is not completed.
17 Now therefore, if it seems good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it is so, that a decree was made from Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

VIN(i) 13 However, in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus gave an order to build this house of God. 14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor. 15 And he said to him, Take these vessels and go. Deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be built on its place. 16 Then this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem. And from that time until now it is being built, but not yet finished.' 17 And now, if it seems good for the king, let it be investigated in the house of the treasury of the king in Babylonia to see if a decree was issued forth from King Cyrus to build this house of God in Jerusalem. And let the king send to us his desire on this matter."
Luther1545(i) 13 Aber im ersten Jahr Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. 14 Denn auch die güldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte; 15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zeuch hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. 16 Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit bauet man, und ist noch nicht vollendet. 17 Gefällt es nun dem Könige, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem Könige Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung über diesem.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1297 Aber H2298 im ersten H8140 Jahr H3567 Kores H4430 , des Königs H895 zu Babel H7761 , befahl H4430 derselbe König H3567 Kores H2942 , dies H1005 Haus H426 Gottes H1124 zu bauen .
  14 H4481 Denn H638 auch H3702 die güldenen und silbernen H3984 Gefäße H1005 im Hause H426 Gottes H5020 , die Nebukadnezar H5312 aus H1965 dem Tempel H3390 zu Jerusalem H2987 nahm und brachte sie H1768 in den H1965 Tempel H895 zu Babel H4430 , nahm der König H3567 Kores H5312 aus H1965 dem Tempel H895 zu Babel H3052 und gab H1994 sie H8340 Sesbazar H8036 mit Namen H4481 , den er zum H6347 Landpfleger H7761 setzte;
  15 H5922 und H560 sprach H5376 zu ihm H412 : Diese H3984 Gefäße H5182 nimm, zeuch hin und bringe H236 sie H1965 in den Tempel H3390 zu Jerusalem H1005 und laß das Haus H426 Gottes H1124 bauen H870 an seiner Stätte .
  16 H116 Da H858 kam H1791 derselbe H8340 Sesbazar H116 und H3052 legte H787 den Grund H1005 am Hause H426 Gottes H3390 zu Jerusalem H4481 . Seit H1124 der Zeit bauet man H8000 , und H3809 ist noch nicht vollendet.
  17 H2869 Gefällt H3705 es nun H4430 dem Könige H2006 , so H1240 lasse er suchen H1596 in dem Schatzhause H4430 des Königs H1791 , das H895 zu Babel H383 ist H4481 , ob‘s von H4430 dem Könige H3567 Kores H2942 befohlen H7761 sei H1836 , das H1005 Haus H426 Gottes H3390 zu Jerusalem H1124 zu bauen H5922 , und H5922 sende zu uns H4430 des Königs H7470 Meinung über diesem.
Luther1912(i) 13 Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. 14 Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte, 15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. 16 Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. 17 Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1297 Aber H2298 im ersten H8140 Jahr H3567 des Kores H4430 , des Königs H895 zu Babel H2942 H7761 , befahl H4430 derselbe König H3567 Kores H1836 , dies H1005 Haus H426 Gottes H1124 zu bauen .
  14 H638 Denn auch H1722 die goldenen H3702 und silbernen H3984 H1768 Gefäße H1005 im Hause H426 Gottes H5020 , die Nebukadnezar H4481 aus H1965 dem Tempel H3390 zu Jerusalem H5312 nahm H2987 und brachte H1994 sie H1965 in den Tempel H895 zu Babel H5312 , nahm H4430 der König H3567 Kores H4481 aus H1965 dem Tempel H895 zu Babel H3052 und gab H8340 sie Sesbazar H8036 mit Namen H6347 , den er zum Landpfleger H7761 setzte,
  15 H560 und sprach H412 zu ihm: Diese H3984 Gefäße H5376 nimm H236 , zieh H5182 hin und bringe H1994 sie H1965 in den Tempel H3390 zu Jerusalem H1005 und laß das Haus H426 Gottes H1124 bauen H5922 an H870 seiner Stätte .
  16 H116 Da H858 kam H1791 derselbe H8340 Sesbazar H3052 und legte H787 den Grund H1005 am Hause H426 Gottes H3390 zu Jerusalem H4481 . Seit H5705 H116 H3705 der Zeit H1124 baut H3809 man, und es ist noch nicht H8000 vollendet .
  17 H2869 H2006 Gefällt H3705 es nun H5922 dem H4430 König H1240 , so lasse er suchen H1596 H1005 in dem Schatzhause H4430 des Königs H895 , das zu Babel H8536 ist H2006 , ob’s H4481 von H4430 dem König H3567 Kores H2942 H7761 befohlen H383 sei H1791 , das H1005 Haus H426 Gottes H3390 zu Jerusalem H1124 zu bauen H7972 , und sende H4430 zu uns des Königs H7470 Meinung H5922 H1836 darüber .
ELB1871(i) 13 Doch im ersten Jahre Kores', des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen. 14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. 15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte. 16 Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet. 17 Und nun, wenn es den König gut dünkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause des Königs, welches dort zu Babel ist, ob es so sei, daß vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.
ELB1905(i) 13 Doch im ersten Jahre Kores', des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen. 14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. 15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte. 16 Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet. 17 Und nun, wenn es den König gutdünkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause des Königs, welches dort zu Babel ist, ob es so sei, daß vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H1297 Doch H2298 im ersten H8140 Jahre H3567 Kores H4430 ', des Königs H895 von Babel H4430 , hat der König H3567 Kores H2942 Befehl H1005 gegeben, dieses Haus H426 Gottes wieder aufzubauen.
  14 H638 Und auch H1722 die goldenen H3702 und silbernen H1005 Geräte des Hauses H426 Gottes H1768 , welche H5020 Nebukadnezar H5312 aus H1965 dem Tempel H4481 , der H3390 zu Jerusalem H1965 war, herausgenommen und in den Tempel H895 zu Babel H3052 gebracht hatte, die hat H4430 der König H3567 Kores H4481 aus H1965 dem Tempel H895 zu Babel H2987 herausgenommen und sie H8036 einem gegeben, dessen Name H8340 Sesbazar H6347 war, den er zum Landpfleger einsetzte.
  15 H560 Und er sprach H5376 zu ihm H412 : Nimm diese H236 Geräte, ziehe hin, lege sie H1965 nieder in dem Tempel H3390 , der zu Jerusalem H1005 ist; und das Haus H426 Gottes H5922 werde wieder aufgebaut an H870 seiner früheren Stätte .
  16 H116 Da H858 kam H8340 dieser Sesbazar H787 und H3052 legte H1005 den Grund des Hauses H426 Gottes H1791 , das H3390 in Jerusalem H4481 ist; und von H116 da H5705 an H3705 bis jetzt H1124 wird H3809 daran gebaut, es ist aber noch nicht H8000 vollendet .
  17 H1836 Und H3705 nun H4430 , wenn es den König H1596 gutdünkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause H4430 des Königs H5922 , welches dort zu H895 Babel H383 ist H2006 , ob es so sei H4430 , daß vom König H3567 Kores H2942 Befehl H7761 gegeben worden ist H1005 , dieses Haus H426 Gottes H3390 in Jerusalem H5922 zu H1124 bauen H4481 ; und der H4430 König H7972 sende uns H7470 seinen Willen hierüber zu.
DSV(i) 13 Doch in het eerste jaar van Kores, koning van Babel, heeft de koning Kores bevel gegeven dit huis Gods te bouwen. 14 Ja, de vaten van Gods huis, welke van goud en zilver waren, die Nebukadnezar uit den tempel, die te Jeruzalem was, had weggenomen en dezelve gebracht in den tempel van Babel, die heeft de koning Kores uitgehaald uit den tempel van Babel, en zij zijn gegeven aan een, wiens naam was Sesbazar, dien hij tot een landvoogd had gesteld. 15 En hij zeide tot hem: Neem deze vaten, ga ze afvoeren in den tempel, die te Jeruzalem is, en laat het huis Gods gebouwd worden op zijn plaats. 16 Toen kwam dezelve Sesbazar; hij leide de fondamenten van het huis Gods, Die te Jeruzalem woont; en er is van toen af tot nu toe gebouwd, doch niet volbracht. 17 Zo het dan nu den koning goeddunkt, laat er gezocht worden in het schathuis des konings aldaar, dat te Babel is, of het zij, dat een bevel van den koning Kores gegeven zij, om dit huis Gods te Jeruzalem te bouwen; en dat men des konings believen hiervan tot ons zende.
DSV_Strongs(i)
  13 H1297 Doch H2298 in het eerste H8140 jaar H3567 van Kores H4430 , koning H895 van Babel H4430 , heeft de koning H3567 Kores H2942 bevel H7761 H8754 gegeven H1836 dit H1005 huis H426 Gods H1124 H8749 te bouwen.
  14 H638 Ja H3984 , de vaten H426 van Gods H1005 huis H1768 , welke van H1722 goud H3702 en zilver H5020 waren, die Nebukadnezar H4481 uit H1965 den tempel H3390 , die te Jeruzalem H5312 H8684 was, had weggenomen H2987 H8684 en dezelve gebracht H1965 in den tempel H895 van Babel H1994 , die H4430 heeft de koning H3567 Kores H5312 H8684 uitgehaald H4481 uit H1965 den tempel H895 van Babel H3052 H8753 , en zij zijn gegeven H8036 aan een, wiens naam H8340 was Sesbazar H6347 , dien hij tot een landvoogd H7761 H8754 had gesteld.
  15 H560 H8754 En hij zeide H5376 H8747 tot hem: Neem H412 deze H3984 vaten H236 H8747 , ga H1994 ze H5182 H8680 afvoeren H1965 in den tempel H3390 , die te Jeruzalem H1005 is, en laat het huis H426 Gods H1124 H8731 gebouwd worden H5922 op H870 zijn plaats.
  16 H116 Toen H858 H8754 kwam H1791 dezelve H8340 Sesbazar H3052 H8754 ; hij leide H787 de fondamenten H1005 van het huis H426 Gods H3390 , Die te Jeruzalem H4481 [woont]; en er is van H116 toen af H5705 tot H3705 nu H1124 H8732 toe gebouwd H3809 , doch niet H8000 H8752 volbracht.
  17 H2006 Zo H3705 het dan nu H5922 den H4430 koning H2869 goeddunkt H1240 H8721 , laat er gezocht worden H1596 H1005 in het schathuis H4430 des konings H8536 aldaar H895 , dat te Babel H2006 is, of H383 het zij H2942 , dat een bevel H4481 van H4430 den koning H3567 Kores H7761 H8752 gegeven zij H1791 , om dit H1005 huis H426 Gods H3390 te Jeruzalem H1124 H8749 te bouwen H4430 ; en dat men des konings H7470 believen H5922 H1836 hiervan H7972 H8748 tot ons zende.
Giguet(i) 13 Mais, dans la première année de sa domination, Cyrus, roi des Perses, a fait un édit pour que le temple de Dieu fût rebâti. 14 Et il a retiré du temple du roi les vases d’or et d’argent du temple de Dieu, enlevés de Jérusalem par Nabuchodonosor, et placés dans le temple de Babylone, et il les a remis au trésorier Sabanasar; 15 Et il lui a dit: Prends tous ces vases, pars, et remets-les à leur place dans le temple de Jérusalem. 16 Alors, ce Sabanasar est venu, et il a jeté les fondations du temple de Dieu à Jérusalem; depuis ce temps; jusqu’à cette heure, on a travaillé à le construire, et il n’est pas encore achevé. 17 Et maintenant, si le roi le trouve bon, qu’il fasse faire des recherches dans le palais du trésor du roi de Babylone, afin de s’assurer que le roi Cyrus a fait un édit pour que le temple de Dieu fût relevé en Jérusalem; et, quand le roi s’en sera informé, qu’il envoie auprès de vous.
DarbyFR(i) 13 Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de bâtir cette maison de Dieu. 14 Et aussi les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar a sortis du temple qui était à Jérusalem et a emportés dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone, et les livra au nommé Sheshbatsar, qu'il avait fait gouverneur; 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu'on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement. 16 Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à présent elle se bâtit; mais elle n'est pas achevée. 17 Et maintenant, s'il semble bon au roi, qu'on recherche dans la maison des trésors du roi, qui est là à Babylone, s'il est vrai que, de par le roi Cyrus, ordre a été donné de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem; et que le roi nous envoie sa volonté sur cela.
Martin(i) 13 Mais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu'on rebâtît cette maison de Dieu. 14 Et même le Roi Cyrus tira hors du Temple de Babylone les vaisseaux d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait emportés du Temple qui était à Jérusalem, et qu'il avait apportés au Temple de Babylone, et ils furent délivrés à un nommé Sesbatsar, lequel il avait établi Gouverneur. 15 Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t'en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place. 16 Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui habite à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent, on la bâtit, et elle n'est point encore achevée. 17 Maintenant donc, s'il semble bon au Roi, qu'on cherche dans la maison des trésors du Roi laquelle est à Babylone, s'il est vrai qu'il y ait eu un ordre donné par Cyrus de rebâtir cette maison de Dieu à Jérusalem; et que le Roi nous fasse savoir sa volonté sur cela.
Segond(i) 13 Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu. 14 Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit gouverneur, 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était. 16 Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée. 17 Maintenant, si le roi le trouve bon, que l'on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.
Segond_Strongs(i)
  13 H1297 Toutefois H2298 , la première H8140 année H3567 de Cyrus H4430 , roi H895 de Babylone H4430 , le roi H3567 Cyrus H7761 donna H8754   H2942 l’ordre H1124 de rebâtir H8749   H1836 cette H1005 maison H426 de Dieu.
  14 H638 Et même H4430 le roi H3567 Cyrus H5312 ôta H8684   H4481   H1965 du temple H895 de Babylone H3984 les ustensiles H1768 d H1722 ’or H3702 et d’argent H1005 de la maison H426 de Dieu H5020 , que Nebucadnetsar H5312 avait enlevés H8684   H4481 du H1965 temple H3390 de Jérusalem H2987 et transportés H8684   H1965 dans le temple H895 de Babylone H1994 , il les H3052 fit remettre H8753   H8036 au nommé H8340 Scheschbatsar H7761 , qu’il établit H8754   H6347 gouverneur,
  15 H560 et il lui dit H8754   H5376  : Prends H8747   H412 ces H3984 ustensiles H236 , va H8747   H1994 les H5182 déposer H8680   H1965 dans le temple H3390 de Jérusalem H1005 , et que la maison H426 de Dieu H1124 soit rebâtie H8731   H5922 sur H870 le lieu où elle était.
  16 H1791 Ce H8340 Scheschbatsar H116 est donc H858 venu H8754   H3052 , et il a posé H8754   H787 les fondements H1005 de la maison H426 de Dieu H3390 à Jérusalem H4481  ; depuis H116 lors H5705 jusqu’à H3705 présent H1124 elle se construit H8732   H3809 , et elle n’est pas H8000 achevée H8752  .
  17 H3705 Maintenant H2006 , si H4430 le roi H2869 le trouve bon H5922   H1240 , que l’on fasse des recherches H8721   H1005 dans la maison H1596 des trésors H4430 du roi H8536 à H895 Babylone H2006 , pour voir s H383 ’il y a eu H4481 de la part H4430 du roi H3567 Cyrus H2942 un ordre H7761 donné H8752   H1124 pour la construction H8749   H1791 de cette H1005 maison H426 de Dieu H3390 à Jérusalem H4430 . Puis, que le roi H7972 nous transmette H8748   H7470 sa volonté H5922 sur H1836 cet objet.
SE(i) 13 Pero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio mandamiento para que esta Casa de Dios fuese edificada. 14 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, al cual había puesto por capitán; 15 y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar. 16 Entonces este Sesbasar vino, y puso los fundamentos de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aún no está acabada. 17 Y ahora, si al rey parece bien, búsquese en la casa de los tesoros del rey que está allí en Babilonia, si es así que por el rey Ciro haya sido dado mandamiento para edificar esta Casa de Dios que está en Jerusalén, y envíenos a decir la voluntad del rey sobre esto.
ReinaValera(i) 13 Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dió mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada. 14 Y también los vasos de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalem, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados á Sesbassar, al cual había puesto por gobernador; 15 Y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalem; y la casa de Dios sea edificada en su lugar. 16 Entonces este Sesbassar vino, y puso los fundamentos de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aun no está acabada. 17 Y ahora, si al rey parece bien, búsquese en la casa de los tesoros del rey que está allí en Babilonia, si es así que por el rey Ciro había sido dado mandamiento para edificar esta casa de Dios en Jerusalem, y envíenos á decir la voluntad del rey sobre esto.
JBS(i) 13 Pero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio mandamiento para que esta Casa de Dios fuera edificada. 14 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, al cual había puesto por capitán; 15 y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar. 16 Entonces este Sesbasar vino, y puso los fundamentos de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aún no está acabada. 17 Y ahora, si al rey parece bien, búsquese en la casa de los tesoros del rey que está allí en Babilonia, si es así que por el rey Ciro haya sido dado mandamiento para edificar esta Casa de Dios que está en Jerusalén, y envíenos a decir la voluntad del rey sobre esto.
Albanian(i) 13 Por në vitin e parë të Kirit, mbretit të Babilonisë, mbreti Kir dha urdhër t'i ndërtohej kjo shtëpi Perëndisë. 14 Përveç kësaj mbreti Kir nxori jashtë nga tempulli i Babilonisë përdorëset prej ari dhe argjendi të shtëpisë së Perëndisë, që Nebukadnetsari kishte hequr nga tempulli i Jeruzalemit dhe i kishte çuar në tempullin e Babilonisë, dhe ia dorëzoi njërit që quhej Sheshbatsar, që ai e kishte bërë qeveritar, 15 duke i thënë: "Merri këto veglat dhe shko t'i vësh përsëri në tempullin që është në Jeruzalem; dhe shtëpia e Perëndisë të rindërtohet në vendin e saj. 16 Atëherë vetë Sheshbatsari erdhi dhe hodhi themelet e shtëpisë së Perëndisë që është në Jeruzalem; që nga kjo kohë e deri më sot ajo është në ndërtim, dhe nuk ka mbaruar akoma". 17 Prandaj tani, në rast se kjo i pëlqen mbretit, të bëhen kërkime në shtëpinë e thesareve të mbretit që është në Babiloni, për të parë nëse mbreti Kir ka dhënë me të vërtetë një urdhër për të ndërtuar këtë shtëpi të Perëndisë në Jeruzalem; dhe mbreti të na çojë vendimin e tij lidhur me këtë gjë".
RST(i) 13 Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий; 14 да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, – вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником, 15 и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте. 16 Тогда Шешбацар тот пришел, положил основания дома Божия в Иерусалиме; и с тех пор доселе он строится, и еще не кончен. 17 Итак, если царю благоугодно, пусть поищут в доме царских сокровищ, там в Вавилоне, точно ли царем Киром дано разрешение строить сей дом Божий в Иерусалиме, и царскую волю о сем пусть пришлют к нам.
Arabic(i) 13 على انه في السنة الاولى لكورش ملك بابل اصدر كورش الملك أمرا ببناء بيت الله هذا. 14 حتى ان آنية بيت الله هذا التي من ذهب وفضة التي اخرجها نبوخذناصّر من الهيكل الذي في اورشليم واتى بها الى الهيكل الذي في بابل اخرجها كورش الملك من الهيكل الذي في بابل وأعطيت لواحد اسمه شيشبصّر الذي جعله واليا. 15 وقال له خذ هذه الآنية واذهب واحملها الى الهيكل الذي في اورشليم وليبن بيت الله في مكانه. 16 حينئذ جاء شيشبصّر هذا ووضع اساس بيت الله الذي في اورشليم ومن ذلك الوقت الى الآن يبنى ولمّا يكمل. 17 والآن اذا حسن عند الملك فليفتش في بيت خزائن الملك الذي هو هناك في بابل هل كان قد صدر أمر من كورش الملك ببناء بيت الله هذا في اورشليم وليرسل الملك الينا مراده في ذلك
Bulgarian(i) 13 Но в първата година на вавилонския цар Кир, цар Кир издаде заповед да се построи наново този Божи дом. 14 И златните и сребърните вещи на Божия дом, които Навуходоносор беше взел от храма, който е в Ерусалим, и беше отнесъл във вавилонския храм, тях цар Кир извади от вавилонския храм и те бяха предадени на Сасавасар — така е името му — когото направи областен управител. 15 И му каза: Вземи тези вещи, иди, положи ги в храма, който е в Ерусалим, и нека се построи Божият дом на мястото му. 16 Тогава този Сасавасар дойде и положи основите на Божия дом, който е в Ерусалим. Оттогава досега домът се строи, но още не е довършен. 17 И така, ако е угодно на царя, нека се потърси в царската съкровищница там, във Вавилон, дали наистина е била издадена заповед от цар Кир да се построи този Божи дом в Ерусалим. И нека царят ни изпрати волята си за това.
Croatian(i) 13 Ali prve godine Kira, kralja babilonskog, zapovjedio je kralj Kir da se ponovo sazida ovaj Dom Božji. 14 Još i zlatno i srebrno posuđe Doma Božjega, koje Nabukodonozor bijaše odnio iz svetišta u Jeruzalemu i prenio ga u svetište babilonsko, uzeo je kralj Kir iz svetišta u Babilonu i predao čovjeku po imenu Šešbasaru, koga je postavio upraviteljem, 15 i rekao mu je: 'Uzmi ovo posuđe, pođi i metni ga u svetište jeruzalemsko, i neka se Dom Božji zida na svome starom mjestu.' 16 Taj je Šešbasar došao, dakle, i postavio temelje Doma Božjega u Jeruzalemu. I od tada pa do danas gradi se, i još nije dovršen.' 17 Sada, dakle, ako kralj želi, neka se istraži u pismohrani kraljevoj u Babilonu je li zaista kralj Kir izdao zapovijed da se sagradi Dom Božji u Jeruzalemu. A kraljeva odluka o tome neka nam se saopći."
BKR(i) 13 A však léta prvního Cýra krále Babylonského, Cýrus král rozkázal, aby tento Boží dům byl staven. 14 Nadto i nádoby domu Božího zlaté a stříbrné, kteréž byl Nabuchodonozor vynesl z chrámu, jenž byl v Jeruzalémě, a vnesl je do chrámu Babylonského, i ty vynesl Cýrus král z chrámu Babylonského, a dány jsou Sesbazarovi, jehož byl vývodou ustanovil. 15 A poručil mu, řka: Nádoby tyto vezma, odejdi a slož je v chrámě, kterýž jest v Jeruzalémě, a dům Boží ať stavějí na místě jeho. 16 Tedy Sesbazar ten přišed, založil grunty domu Božího, kterýž jest v Jeruzalémě, a od toho času až po dnes staví se, a ještě není dokonán. 17 Nyní tedy jestli se za dobré králi vidí, nechť se pohledá mezi poklady královskými, kteříž jsou tam v Babyloně, jest-li tak, že by Cýrus král poručil, aby staven byl dům Boží tento, kterýž jest v Jeruzalémě. Potom vůli královskou nechť nám pošle o té věci.
Danish(i) 13 Men i Kongen af Babel, Kyrus's første Aar, gav Kong Kyrus Befaling at bygge dette Guds Hus. 14 Ja, ogsaa de Guds Hus's Kar, som vare af Guld og Sølv, hvilke Nebukadnezar havde udtaget af Templet, som var i Jerusalem, og ført til Templet i Babel, dem udtog Kong Kyrus af Templet i Babel, og de bleve givne en, hvis Navn var Sesbazar, hvilken han satte til Landshøvding. 15 Og han sagde til ham: Tag disse Kar, gak bort og bring dem ind i Templet, som er i Jerusalem, og lad Guds Hus bygges paa sit Sted! 16 Da kom den samme Sesbazar, han lagde Grundvolden til Guds Hus, som er i Jerusalem; og fra da af og indtil nu bygges det og er ikke fuldført. 17 Og dersom det nu synes godt for Kongen, saa lad der blive eftersøgt i Kongens Skatkammer, som er i Babel, om det er saa, at der er given Befaling af Kong Kyrus om at bygge dette Guds Hus i Jerusalem, og man sende os Kongens Vilje derom!
CUV(i) 13 然 而 巴 比 倫 王 古 列 元 年 , 他 降 旨 允 准 建 造 神 的 這 殿 。 14 神 殿 中 的 金 、 銀 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 去 帶 到 巴 比 倫 廟 裡 的 , 古 列 王 從 巴 比 倫 廟 裡 取 出 來 , 交 給 派 為 省 長 的 , 名 叫 設 巴 薩 , 15 對 他 說 可 以 將 這 些 器 皿 帶 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 處 建 造 神 的 殿 。 16 於 是 這 設 巴 薩 來 建 立 耶 路 撒 冷 神 殿 的 根 基 。 這 殿 從 那 時 直 到 如 今 尚 未 造 成 。 』 17 現 在 王 若 以 為 美 , 請 察 巴 比 倫 王 的 府 庫 , 看 古 列 王 降 旨 允 准 在 耶 路 撒 冷 建 造 神 的 殿 沒 有 , 王 的 心 意 如 何 ? 請 降 旨 曉 諭 我 們 。 」
CUV_Strongs(i)
  13 H1297 然而 H895 巴比倫 H4430 H3567 古列 H2298 H8140 H7761 ,他降旨 H2942 允准 H1124 建造 H426 H1836 的這 H1005 殿。
  14 H426 H1005 殿 H1722 中的金 H3702 、銀 H3984 器皿 H5020 ,就是尼布甲尼撒 H4481 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5312 中掠去 H2987 帶到 H895 巴比倫 H1965 H3567 裡的,古列 H4430 H4481 H895 巴比倫 H1965 H5312 裡取出來 H3052 ,交給 H7761 派為 H6347 省長 H8036 的,名叫 H8340 設巴薩,
  15 H560 對他說 H412 可以將這些 H3984 器皿 H5376 H236 H5182 ,放在 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5922 中,在 H870 原處 H1124 建造 H426 H1005 的殿。
  16 H116 於是 H1791 H8340 設巴薩 H858 H3052 建立 H3390 耶路撒冷 H426 H1005 殿 H787 的根基 H4481 。這殿從 H116 那時 H5705 直到 H3705 如今 H3809 尚未 H1124 H8000 成。』
  17 H3705 現在 H4430 H2006 H5922 以為 H2869 H1240 ,請察 H895 巴比倫 H4430 H1596 H1005 的府庫 H3567 ,看古列 H4430 H7761 H2942 H3390 允准在耶路撒冷 H1124 建造 H426 H1005 的殿 H2006 H383 沒有 H4430 ,王 H7470 的心意 H7972 如何?請降旨曉諭我們。」
CUVS(i) 13 然 而 巴 比 伦 王 古 列 元 年 , 他 降 旨 允 准 建 造 神 的 这 殿 。 14 神 殿 中 的 金 、 银 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 去 带 到 巴 比 伦 庙 里 的 , 古 列 王 从 巴 比 伦 庙 里 取 出 来 , 交 给 派 为 省 长 的 , 名 叫 设 巴 萨 , 15 对 他 说 可 以 将 这 些 器 皿 带 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 处 建 造 神 的 殿 。 16 于 是 这 设 巴 萨 来 建 立 耶 路 撒 冷 神 殿 的 根 基 。 这 殿 从 那 时 直 到 如 今 尚 未 造 成 。 』 17 现 在 王 若 以 为 美 , 请 察 巴 比 伦 王 的 府 库 , 看 古 列 王 降 旨 允 准 在 耶 路 撒 冷 建 造 神 的 殿 没 冇 , 王 的 心 意 如 何 ? 请 降 旨 晓 谕 我 们 。 」
CUVS_Strongs(i)
  13 H1297 然而 H895 巴比伦 H4430 H3567 古列 H2298 H8140 H7761 ,他降旨 H2942 允准 H1124 建造 H426 H1836 的这 H1005 殿。
  14 H426 H1005 殿 H1722 中的金 H3702 、银 H3984 器皿 H5020 ,就是尼布甲尼撒 H4481 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5312 中掠去 H2987 带到 H895 巴比伦 H1965 H3567 里的,古列 H4430 H4481 H895 巴比伦 H1965 H5312 里取出来 H3052 ,交给 H7761 派为 H6347 省长 H8036 的,名叫 H8340 设巴萨,
  15 H560 对他说 H412 可以将这些 H3984 器皿 H5376 H236 H5182 ,放在 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5922 中,在 H870 原处 H1124 建造 H426 H1005 的殿。
  16 H116 于是 H1791 H8340 设巴萨 H858 H3052 建立 H3390 耶路撒冷 H426 H1005 殿 H787 的根基 H4481 。这殿从 H116 那时 H5705 直到 H3705 如今 H3809 尚未 H1124 H8000 成。』
  17 H3705 现在 H4430 H2006 H5922 以为 H2869 H1240 ,请察 H895 巴比伦 H4430 H1596 H1005 的府库 H3567 ,看古列 H4430 H7761 H2942 H3390 允准在耶路撒冷 H1124 建造 H426 H1005 的殿 H2006 H383 没有 H4430 ,王 H7470 的心意 H7972 如何?请降旨晓谕我们。」
Esperanto(i) 13 Sed en la unua jaro de Ciro, regxo de Babel, la regxo Ciro donis permeson rekonstrui cxi tiun domon de Dio. 14 Ecx la vazojn de la domo de Dio, la orajn kaj argxentajn, kiujn Nebukadnecar elportis el la templo de Jerusalem kaj forportis en la templon de Babel, ilin la regxo Ciro elportis el la templo de Babel, kaj oni transdonis ilin al SXesxbacar, kiun li starigis kiel regionestron; 15 kaj li diris al li:Prenu cxi tiujn vazojn, iru, kaj forportu ilin en la templon de Jerusalem, kaj la domo de Dio estu konstruata sur sia loko. 16 Tiam venis tiu SXesxbacar kaj metis la fundamenton por la domo de Dio en Jerusalem; kaj de tiu tempo gxis nun gxi estas konstruata, kaj gxi ankoraux ne estas finita. 17 Tial, se placxas al la regxo, oni sercxu en la domo de la regxaj trezoroj tie en Babel, cxu efektive la regxo Ciro donis permeson konstrui cxi tiun domon de Dio en Jerusalem; kaj la volon de la regxo pri tio oni sendu al ni.
Finnish(i) 13 Mutta ensimäisenä Koreksen, Babelin kuninkaan vuonna, käski kuningas Kores tämän Jumalan huoneen rakentaa. 14 Ja ne kulta astiat ja hopia astiat, mitkä olivat siinä Jumalan huoneessa, jotka Nebukadnetsar otti Jerusalemin templistä ja vei Babelin templiin, ne otti kuningas Kores Babelin templistä ja antoi yhdelle Sesbatsar nimeltä, jonka hän pani heidän päämieheksensä, 15 Ja sanoi hänelle: ota nämät astiat, mene ja vie ne Jerusalemin templiin, ja anna Jumalan huone rakennettaa paikallensa. 16 Silloin tuli se Sesbatsar ja laski Jumalan huoneen perustuksen Jerusalemissa; ja siitä ajasta niin tähän asti on sitä rakennettu, ja ei ole vielä täytetty. 17 Nyt siis jos kuninkaalle kelpaa, niin antakaan etsiä kuninkaan tavarahuoneessa, joka on Babelissa, jos se on käsketty Kores kuninkaalta, heidän rakentaa tätä Jumalan huonetta, joka on Jerusalemissa, ja antakoon tästä asiasta meidän tietää kuninkaan tahdon.
FinnishPR(i) 13 Mutta Kooreksen, Baabelin kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena antoi kuningas Koores käskyn rakentaa uudestaan tämän Jumalan temppelin. 14 Kuningas Koores antoi myös tuoda Baabelin temppelistä esiin Jumalan temppelin kulta-ja hopeakalut, jotka Nebukadnessar oli vienyt pois Jerusalemin temppelistä ja tuonut Baabelin temppeliin; ja ne annettiin Sesbassar-nimiselle miehelle, jonka hän oli asettanut käskynhaltijaksi. 15 Ja hän sanoi tälle: Ota nämä kalut, mene ja pane ne Jerusalemin temppeliin. Ja Jumalan temppeli rakennettakoon entiselle paikallensa. 16 Niin tämä Sesbassar tuli ja laski Jumalan temppelin perustuksen Jerusalemissa. Ja siitä ajasta alkaen tähän saakka sitä on rakennettu, eikä se vieläkään ole valmis.' 17 Jos kuningas siis hyväksi näkee, niin tutkittakoon kuninkaan aarrekammiossa siellä Baabelissa, onko niin, että kuningas Koores on antanut käskyn rakentaa tämän Jumalan temppelin Jerusalemissa; ja lähettänee kuningas meille tiedon tahdostansa tässä asiassa."
Haitian(i) 13 Koulye a, yo pretann di Siris, wa Babilòn lan, pa t' ankò fin gen ennan depi li t'ap gouvènen lè li ba yo otorizasyon pou yo rebati tanp Bondye a. 14 Yo di ankò: Nèbikadneza te pran tout veso an lò ak an ajan ki te nan tanp Bondye a lavil Jerizalèm, li te fè pote yo lavil Babilòn mete nan tanp lavil sa a. Men, wa Siri a fè wete tout veso sa yo nan tanp Babilòn lan, li renmèt yo bay yon nonm yo te rele Chechbaza. Se nonm sa a li te mete chèf nan pwovens Jida a. 15 Wa a te di l': Pran veso sa yo, al pote yo tounen nan tanp ki lavil Jerizalèm lan, epi rebati tanp Bondye a sou menm anplasman kote l' te ye a. 16 Se konsa, Chechbaza sa a vini, li moute fondasyon tanp Bondye a lavil Jerizalèm. Depi lè sa a, travay la ap mache, men yo poko fini. 17 Koulye a menm, si wa a ta vle, li ta ka mande yo chache nan achiv wa yo lavil Babilòn, pou wè si tout bon vre, wa Siris te ba yo otorizasyon rebati tanp Bondye a lavil Jerizalèm. Apre sa, y'a fè nou konnen desizyon wa a sou zafè sa a.
Hungarian(i) 13 Azonban Czírusnak, Babilónia királyának elsõ esztendejében Czírus király szabadságot adott, hogy Istennek ezt a házát megépítenék. 14 Sõt az Isten házához való arany és ezüst edényeket is, a melyeket Nabukodonozor hozott vala el a jeruzsálemi templomból s bevitte volt azokat a babilóniai templomba, kihozatá Czírus király a babilóniai templomból s adatá azokat annak a Sesbassár nevûnek, a kit helytartóul rendelt; 15 És monda néki: Vedd ez edényeket, menj és helyezd el azokat a jeruzsálemi templomba, és az Isten háza építtessék meg [elõbbi] helyén. 16 Ekkor ez a Sesbassár eljött, letevé az Isten házának alapkövét, mely Jeruzsálemben van, és attól fogva mindeddig építtetik, és még sem végzõdött be. 17 Mostan azért, ha tetszik a királynak, nézzen utána valaki a király kincstartó házában, ott Babilóniában, ha úgy van-é, hogy Czírus király szabadságot adott az Isten házának megépítésére, mely Jeruzsálemben van, s a király akaratját erre nézve küldje hozzánk."
Indonesian(i) 13 Kemudian Kores menjadi raja Babel dan pada tahun pertama pemerintahannya, ia mengeluarkan perintah untuk membangun kembali Rumah TUHAN itu. 14 Bahkan dikembalikannya juga perkakas-perkakas emas dan perak yang dipakai dalam Rumah TUHAN dan yang diambil dari Yerusalem oleh Nebukadnezar lalu dimasukkan ke dalam kuil di Babel. Perkakas-perkakas itu diserahkan oleh Raja Kores kepada orang yang bernama Sesbazar, yang telah diangkatnya menjadi gubernur Yehuda. 15 Raja menyuruh dia mengambil perkakas-perkakas itu dan mengembalikannya ke Rumah TUHAN di Yerusalem, serta membangun kembali Rumah itu. 16 Lalu datanglah Sesbazar ke Yerusalem dan meletakkan pondasi Rumah TUHAN itu. Sejak waktu itu sampai sekarang pembangunan itu berjalan terus, tetapi belum juga selesai.' 17 Jika Baginda mengizinkan, kami mengusulkan supaya diadakan penyelidikan di dalam arsip kerajaan di Babel. Dengan demikian dapat diketahui apakah benar ada perintah Raja Kores untuk membangun kembali Rumah TUHAN di Yerusalem ini. Kemudian kami mohon kabar tentang keputusan Baginda mengenai perkara itu."
Italian(i) 13 Ma l’anno primo di Ciro, re di Babilonia, egli ordinò che questa Casa di Dio fosse riedificata. 14 Ed anche il re Ciro trasse fuor del tempio di Babilonia i vasellamenti d’oro e d’argento della Casa di Dio, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor del Tempio, ch’era in Gerusalemme, e portati nel tempio di Babilonia; e quelli furon dati ad uno, nominato Sesbassar, il quale Ciro avea costituito governatore. 15 E Ciro gli disse: Prendi questi vasellamenti, e va’, e li riporta al Tempio, che è in Gerusalemme; e sia la Casa di Dio riedificata nel suo luogo. 16 Allora questo Sesbassar venne, e pose i fondamenti della Casa di Dio, che è in Gerusalemme; e da quel tempo infino ad ora ella si edifica, e non è ancora compiuta. 17 Ora dunque, se piace al re, ricerchisi costì nella casa de’ tesori del re, che è in Babilonia, se egli è vero che da Ciro fosse fatto comandamento che questa Casa di Dio fosse riedificata in Gerusalemme; e mandici il re la sua volontà intorno a ciò.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma il primo anno di Ciro, re di Babilonia, il re Ciro die’ ordine che questa casa di Dio fosse riedificata. 14 E il re Ciro trasse pure dal tempio di Babilonia gli utensili d’oro e d’argento della casa di Dio, che Nebucadnetsar avea portati via dal tempio di Gerusalemme e trasportati nel tempio di Babilonia; li fece consegnare a uno chiamato Sceshbatsar, ch’egli aveva fatto governatore, e gli disse: 15 Prendi questi utensili, va’ a riporli nel tempio di Gerusalemme, e la casa di Dio sia riedificata dov’era. 16 Allora lo stesso Sceshbatsar venne e gettò le fondamenta della casa di Dio a Gerusalemme; da quel tempo fino ad ora essa è in costruzione, ma non è ancora finita. 17 Or dunque, se così piaccia al re, si faccian delle ricerche nella casa dei tesori del re a Babilonia, per accertare se vi sia stato un ordine dato dal re Ciro per la costruzione di questa casa a Gerusalemme; e ci trasmetta il re il suo beneplacito a questo riguardo".
Korean(i) 13 바벨론 왕 고레스 원년에 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 건축하게 하고 14 또 느부갓네살의 예루살렘 하나님의 전 속에서 금,은 기명을 옮겨다가 바벨론 신당에 두었던 것을 고레스 왕이 그 신당에서 취하여 그 세운 총독 세스바살이라 이름한 자에게 내어주고 15 일러 가로되 너는 이 기명들을 가지고 가서 예루살렘 전에 두고 하나님의 전을 그 본처에 건축하라 하매 16 이에 이 세스바살이 이르러 예루살렘 하나님의 전 지대를 놓았고 그 때로부터 지금까지 건축하여 오나 오히려 필역하지 못하였다 하였사오니 17 이제 왕이 선히 여기시거든 바벨론에서 왕의 국고에 조사하사 과연 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 예루살렘에 건축하라 하셨는지 보시고 왕은 이 일에 대하여 왕의 기쁘신 뜻을 우리에게 보이소서 하였더라
Lithuanian(i) 13 Tačiau pirmaisiais Babilono karaliaus Kyro metais karalius davė leidimą atstatyti šituos Dievo namus. 14 Taip pat ir auksinius bei sidabrinius Dievo namų indus, kuriuos Nebukadnecaras buvo išgabenęs iš Jeruzalės šventyklos į Babilono šventyklą, karalius Kyras paėmė iš Babilono šventyklos, perdavė Šešbacarui, kurį jis paskyrė valdytoju, 15 ir įsakė: ‘Imk šituos indus ir juos nugabenk į Jeruzalėje esančią šventyklą. Atstatykite Dievo namus buvusioje vietoje’. 16 Šešbacaras atvykęs padėjo Jeruzalėje Dievo namų pamatus. Nuo to laiko iki šiol jie tebestatomi ir dar nebaigti’. 17 Jei karalius mano esant reikalinga, tepaieško Babilone, karaliaus saugykloje, ar tikrai karalius Kyras davė įsakymą atstatyti Dievo namus Jeruzalėje, ir tegul karalius mums atsiunčia savo valią šituo reikalu”.
PBG(i) 13 Wszakże roku pierwszego Cyrusa, króla Babilońskiego, król Cyrus wydał dekret, aby ten dom Boży budowano. 14 Nadto i naczynia domu Bożego złote i srebrne, które był zabrał Nabuchodonozor z kościoła, który był w Jeruzalemie, i wniósł je do kościoła Babilońskiego, te wyniósł król Cyrus z kościoła Babilońskiego, i dane są nijakiemu Sesbasarowi, którego był książęciem uczynił. 15 I rzekł mu: Te naczynia wziąwszy, idź, a złóż je w kościele, który jest w Jeruzalemie, a dom Boży niech będzie budowany na miejscu swojem. 16 Tedy ten Sesbasar przyszedłszy założył grunty domu Bożego, który jest w Jeruzalemie, i od onego czasu aż dotąd budują go, a nie jest dokończony. 17 A tak, królu! jeźlić się zda być rzeczą dobrą, niechby poszukano w domu skarbów królewskich, który jest w Babilonie, jeźliż tak jest, że król Cyrus rozkazał, aby budowano ten dom Boży, który jest w Jeruzalemie, a wola królewska o tem niech będzie do nas posłana.
Portuguese(i) 13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilónia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada. 14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilónia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilónia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbaçar, a quem ele tinha constituído governador; 15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar. 16 Então veio o dito Sesbaçar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída. 17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilónia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Norwegian(i) 13 Men i Kyros', kongen i Babels første år gav kong Kyros befaling til å bygge op igjen dette Guds hus. 14 Kong Kyros lot også de kar av gull og sølv som hadde tilhørt Guds hus, men som Nebukadnesar hadde tatt ut av templet i Jerusalem og ført til templet i Babel, ta ut av templet i Babel, og de blev overgitt til en som hette Sesbassar, som han hadde satt til stattholder. 15 Og han sa til ham: Ta disse kar og dra avsted og sett dem inn i templet i Jerusalem, og la Guds hus bli bygget op igjen på sitt sted! 16 Så kom da denne Sesbassar og la grunnvollene til Guds hus i Jerusalem, og fra den tid og til nu har de bygget på det, men det er ennu ikke fullført. 17 Dersom nu kongen så synes, så la det bli gransket i kongens skattkammer der i Babel om det er så at kong Kyros har gitt befaling til å bygge dette Guds hus i Jerusalem, og kongen la oss så få vite hvad som er hans vilje i denne sak!
Romanian(i) 13 Totuş, în cel dintîi an al lui Cir, împăratul Babilonului, împăratul Cir a dat poruncă să se zidească din nou această casă a lui Dumnezeu. 14 Şi chiar împăratul Cir a scos din templul din Babilon uneltele de aur şi de argint ale Casei lui Dumnezeu, pe cari le luase Nebucadneţar din Templul dela Ierusalim şi le dusese în templul din Babilon, le -a dat în mîna aşa zisului Şeşbaţar, pe care l -a pus dregător, 15 şi i -a zis:,Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim, şi să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.` 16 Acest Şeşbaţar a venit dar, şi a pus temeliile Casei lui Dumnezeu la Ierusalim. De atunci pînă acum se zideşte ea, şi nu s'a isprăvit.` 17 Acum, dacă împăratul găseşte cu cale, să se facă cercetări în casa vistieriilor împăratului la Babilon, ca să vadă dacă s'a dat din partea împăratului Cir o poruncă pentru zidirea Casei acesteia a lui Dumnezeu la Ierusalim. Apoi, să ne trimeată împăratul voinţa lui asupra acestui lucru.
Ukrainian(i) 13 Але першого року Кіра, царя вавилонського, цар Кір видав наказа будувати цей дім Божий. 14 А також посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор був виніс із єрусалимського храму й заніс його до храму вавилонського, виніс його цар Кір із вавилонського храму й дав мужеві, ім'я його Шешбаццар, якого він настановив намісником. 15 І сказав він йому: Візьми цей посуд, іди, віднеси його до храму, що в Єрусалимі, а дім Божий нехай будується на своєму місці. 16 Тоді той Шешбаццар прийшов, заклав підвалини Божого дому в Єрусалимі, і відтоді й аж до цього часу він будується, і не скінчений. 17 І ось, якщо це цареві добре, нехай пошукається в домі царських скарбів там, у Вавилоні, чи справді від царя Кіра виданий був наказ будувати цей Божий дім в Єрусалимі, а царську волю про це нехай пошлють до нас.