Ezra 5:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3588 the G4632 items G3588 of the G3624 house G3588   G2316 of God, G3588 the ones G5552 of gold G2532 and G693 silver, G3739 which G* Nebuchadnezzar G1627 brought forth G575 from G3588 the G3624 house, G3588 of the one G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G667 carried G1473 them G1519 into G3588 the G3485 temple G3588 of the G935 king, G3588 the one G1722 in G* Babylon -- G1627 [4brought them forth G1473   G* 1Cyrus G3588 2the G935 3king] G575 from G3588 the G3485 temple, G3588 of the one G1722 in G* Babylon, G2532 and G1325 gave G1473 them G3588 to G* Sheshbazzar, G3588 to the G2344.1 treasurer, G3588 to the one G1909 over G3588 the G2344 treasury.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 τα G5552 χρυσά G2532 και G693 αργυρά G3739 α G* Ναβουχοδονόσορ G1627 εξήνεγκεν G575 από G3588 του G3624 οίκου G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G667 απήνεγκεν G1473 αυτά G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G3588 του G935 βασιλέως G3588 τον G1722 εν G* Βαβιλώνι G1627 εξήνεγκεν αυτά G1473   G* Κύρος G3588 ο G935 βασιλεύς G575 από G3588 του G3485 ναού G3588 του G1722 εν G* Βαβιλώνι G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτά G3588 τω G* Σασαβασάρ G3588 τω G2344.1 θησαυροφύλακι G3588 τω G1909 επί G3588 του G2344 θησαυρού
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN αργυρα G3739 R-APN α   N-PRI ναβουχοδονοσορ G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G575 PREP απο G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G667 V-AAI-3S απηνεγκεν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G846 D-APN αυτα   N-NSM κυρος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G575 PREP απο G3485 N-GSM ναου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DSM τω   N-PRI σασαβασαρ G3588 T-DSM τω   N-DSM θησαυροφυλακι G3588 T-DSM τω G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2344 N-GSM θησαυρου
HOT(i) 14 ואף מאניא די בית אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן היכלא די בירושׁלם והיבל המו להיכלא די בבל הנפק המו כורשׁ מלכא מן היכלא די בבל ויהיבו לשׁשׁבצר שׁמה די פחה שׂמה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H638 ואף also H3984 מאניא And the vessels H1768 די of H1005 בית the house H426 אלהא of God, H1768 די of H1722 דהבה gold H3702 וכספא and silver H1768 די which H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H5312 הנפק took H4481 מן out of H1965 היכלא the temple H1768 די that H3390 בירושׁלם in Jerusalem, H2987 והיבל and brought H1994 המו them H1965 להיכלא into the temple H1768 די of H895 בבל Babylon, H5312 הנפק take H1994 המו those H3567 כורשׁ did Cyrus H4430 מלכא the king H4481 מן out of H1965 היכלא the temple H1768 די of H895 בבל Babylon, H3052 ויהיבו and they were delivered H8340 לשׁשׁבצר Sheshbazzar, H8036 שׁמה unto whose name H1768 די whom H6347 פחה governor; H7761 שׂמה׃ he had made
new(i)
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 [H8684] and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 [H8684] take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon, H3052 [H8753] and they were delivered H8036 to one, whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 [H8754] whom he had made H6347 governor;
Vulgate(i) 14 nam et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo quod erat in Hierusalem et asportaverat ea in templum Babylonis protulit Cyrus rex de templo Babylonis et data sunt Sasabassar vocabulo quem et principem constituit
Clementine_Vulgate(i) 14 Nam et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo, quod erat in Jerusalem, et asportaverat ea in templum Babylonis, protulit Cyrus rex de templo Babylonis, et data sunt Sassabasar vocabulo, quem et principem constituit,
Wycliffe(i) 14 For whi kyng Cirus brouyte forth `fro the temple of Babiloyne also the goldun and siluerne vessels of Goddis temple, whiche Nabugodonosor hadde take fro the temple, that was in Jerusalem, and hadde bore tho awei in to the temple of Babiloyne; and tho vessels weren youun to Sasabazar bi name, whom `he made also prince. And Cirus seide to hym, Take these vessels,
Coverdale(i) 14 for the vessels of golde and siluer in the house of God, which Nabuchodonosor toke out of the temple at Ierusale, and broughte the in to ye temple at Babilon, those dyd Cyrus the kynge take out of ye temple at Babilon, and delyuered them vnto Se?bazer by name, whom he made Debyte,
MSTC(i) 14 for the vessels of gold and silver in the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple at Jerusalem, and brought them into the temple at Babylon: those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and delivered them unto Sheshbazzar by name, whom he made captain,
Matthew(i) 14 for the vesselles of gould & siluer in the house of God, which Nabuchodonozor toke oute of the temple at Ierusalem, & brought them into the temple at Babilon, those dyd Cyrus the kinge take out of the temple at Babilon, & deliuered them vnto Sasbazar by name, whom he made captaine
Great(i) 14 And the vesselles of golde & syluer of the house of God, which Nabuchodonozer toke out of the temple that was at Ierusalem, & brought them into the temple at Babilon, those dyd Cyrus the kynge take out of the temple at Babilon, and they were delyuered vnto one Sasbazar by name, whom he made captayne,
Geneva(i) 14 And the vessels of golde and siluer of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, that was in Ierusalem, and brought them into the Temple of Babel, those did Cyrus the king take out of the Temple of Babel, and they gaue them vnto one Sheshbazzar by his name, whome he had made captaine.
Bishops(i) 14 And the vessels of golde and siluer of the house of God which Nabuchodonosor toke out of the temple that was at Hierusalem, and brought them into the temple at Babylon: those did Cyrus the king take out of the temple at Babylon, and they were deliuered vnto one Sasbazar by name, whom he made captaine
DouayRheims(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the temple of God, which Nabuchodonosor had taken out of the temple, that was in Jerusalem, and had brought them to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sassabasar, whom also he appointed governor,
KJV(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
KJV_Cambridge(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
KJV_Strongs(i)
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 took [H8684]   H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem H2987 , and brought [H8684]   H1965 them into the temple H895 of Babylon H1994 , those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take [H8684]   H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon H3052 , and they were delivered [H8753]   H8036 unto one, whose name H8340 was Sheshbazzar H7761 , whom he had made [H8754]   H6347 governor;
Thomson(i) 14 and the vessels of gold and silver belonging to this house of God which Nabuchodonosar had taken from this house in Jerusalem and put in the king's temple, these Cyrus the king caused to be brought out of the king's temple and gave them to Sabanasar the treasurer who was over the treasure,
Webster(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
Webster_Strongs(i)
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem H2987 [H8684] , and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon H1994 , those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 [H8684] take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon H3052 [H8753] , and they were delivered H8036 to one, whose name H8340 was Sheshbazzar H7761 [H8754] , whom he had made H6347 governor;
Brenton(i) 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer;
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ Ναβουχοδονόσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὸν ναὸν τοῦ βασιλέως, ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ τοῦ ναοῦ τοῦ βασιλέως, καὶ ἔδωκε τῷ Σαβανασὰρ τῷ θησαυροφύλακι, τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ,
Leeser(i) 14 And also the vessels of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, these did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and gave them unto one, Sheshbazzar by name, whom he had appointed as governor;
YLT(i) 14 and also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar had taken forth out of the temple that is in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, them hath Cyrus the king brought forth out of the temple of Babylon, and they have been given to one, Sheshbazzar is his name, whom he made governor,
JuliaSmith(i) 14 And also the vessels of the house of God of gold and of silver, that Nebuchadnezzar brought forth from the temple that is in Jerusalem, and brought them to the temple of Babel, Cyrus the king brought them forth from the temple of Babel, and they were given to Sheshbazzar his name that he set up prefect;
Darby(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was at Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he had appointed governor.
ERV(i) 14 And the gold and sliver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
ASV(i) 14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
Rotherham(i) 14 Moreover also, the utensils of the house of God, of gold and silver, which, Nebuchadnezzar, had brought forth out of the temple which was in Jerusalem, and had brought into the temple of Babylon, Cyrus the king, brought them forth, out of the temple of Babylon,––and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he made, pasha;
CLV(i) 14 And also the vessels of gold and silver of the House of Eloah that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had transferred them to the temple in Babylon--king Cyrus removed them from the temple in Babylon, and they were granted to Sheshbazzar; this was the name of him whom he had appointed viceroy.
BBE(i) 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler;
MKJV(i) 14 And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor.
LITV(i) 14 And also the vessels of gold and silver from the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor.
ECB(i) 14 and also the vessels of gold and silver of the house of Elah, which Nebukadnets Tsar removed from the manse in Yeru Shalem and brought into the manse of Babel, which Koresh the sovereign removed from the manse of Babel: and they were given to one; his name, Sheshbats Tsar, whom he set governor;
ACV(i) 14 And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor.
WEB(i) 14 The gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king also took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor.
NHEB(i) 14 The gold and silver vessels also of God's house, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Koresh the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
AKJV(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
KJ2000(i) 14 And the articles also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
UKJV(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
TKJU(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
CKJV_Strongs(i)
  14 H3984 And the vessels H638 also H1768 of H1722 gold H3702 and silver H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took H4481 out of H1965 the temple H3390 that was in Jerusalem, H2987 and brought H1965 them into the temple H895 of Babylon, H1994 those H3567 did Cyrus H4430 the king H5312 take H4481 out of H1965 the temple H895 of Babylon, H3052 and they were delivered H8036 unto one, whose name H8340 was Sheshbazzar, H7761 whom he had made H6347 governor;
EJ2000(i) 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and had brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus, the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto Sheshbazzar, whom he had made captain;
CAB(i) 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, those King Cyrus brought out from the temple of the king, and gave to Sheshbazzar the treasurer, who was over the treasury,
LXX2012(i) 14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer;
NSB(i) 14 »‘The gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple in Jerusalem, were put into the house of his god in Babylon. Cyrus the king took these from the house of his god in Babylon, and gave them to Sheshbazzar, whom he had made ruler.’
ISV(i) 14 He delivered into the care of Sheshbazzar (whom he appointed governor) the gold and silver utensils that Nebuchadnezzar had taken from the Jerusalem Temple and brought into the Babylonian temple.
LEB(i) 14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor.
BSB(i) 14 He also removed from the temple of Babylon the gold and silver articles belonging to the house of God, which Nebuchadnezzar had taken and carried there from the temple in Jerusalem. King Cyrus gave these articles to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor
MSB(i) 14 He also removed from the temple of Babylon the gold and silver articles belonging to the house of God, which Nebuchadnezzar had taken and carried there from the temple in Jerusalem. King Cyrus gave these articles to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor
MLV(i) 14 And also the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king took out of the temple of Babylon and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor.
VIN(i) 14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor.
Luther1545(i) 14 Denn auch die güldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte;
Luther1912(i) 14 Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte,
ELB1871(i) 14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte.
ELB1905(i) 14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte.
DSV(i) 14 Ja, de vaten van Gods huis, welke van goud en zilver waren, die Nebukadnezar uit den tempel, die te Jeruzalem was, had weggenomen en dezelve gebracht in den tempel van Babel, die heeft de koning Kores uitgehaald uit den tempel van Babel, en zij zijn gegeven aan een, wiens naam was Sesbazar, dien hij tot een landvoogd had gesteld.
DSV_Strongs(i)
  14 H638 Ja H3984 , de vaten H426 van Gods H1005 huis H1768 , welke van H1722 goud H3702 en zilver H5020 waren, die Nebukadnezar H4481 uit H1965 den tempel H3390 , die te Jeruzalem H5312 H8684 was, had weggenomen H2987 H8684 en dezelve gebracht H1965 in den tempel H895 van Babel H1994 , die H4430 heeft de koning H3567 Kores H5312 H8684 uitgehaald H4481 uit H1965 den tempel H895 van Babel H3052 H8753 , en zij zijn gegeven H8036 aan een, wiens naam H8340 was Sesbazar H6347 , dien hij tot een landvoogd H7761 H8754 had gesteld.
Giguet(i) 14 Et il a retiré du temple du roi les vases d’or et d’argent du temple de Dieu, enlevés de Jérusalem par Nabuchodonosor, et placés dans le temple de Babylone, et il les a remis au trésorier Sabanasar;
DarbyFR(i) 14 Et aussi les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar a sortis du temple qui était à Jérusalem et a emportés dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone, et les livra au nommé Sheshbatsar, qu'il avait fait gouverneur;
Martin(i) 14 Et même le Roi Cyrus tira hors du Temple de Babylone les vaisseaux d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait emportés du Temple qui était à Jérusalem, et qu'il avait apportés au Temple de Babylone, et ils furent délivrés à un nommé Sesbatsar, lequel il avait établi Gouverneur.
Segond(i) 14 Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit gouverneur,
Segond_Strongs(i)
  14 H638 Et même H4430 le roi H3567 Cyrus H5312 ôta H8684   H4481   H1965 du temple H895 de Babylone H3984 les ustensiles H1768 d H1722 ’or H3702 et d’argent H1005 de la maison H426 de Dieu H5020 , que Nebucadnetsar H5312 avait enlevés H8684   H4481 du H1965 temple H3390 de Jérusalem H2987 et transportés H8684   H1965 dans le temple H895 de Babylone H1994 , il les H3052 fit remettre H8753   H8036 au nommé H8340 Scheschbatsar H7761 , qu’il établit H8754   H6347 gouverneur,
SE(i) 14 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, al cual había puesto por capitán;
ReinaValera(i) 14 Y también los vasos de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalem, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados á Sesbassar, al cual había puesto por gobernador;
JBS(i) 14 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén, y los había metido en el templo de Babilonia, el rey Ciro los sacó del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, al cual había puesto por capitán;
Albanian(i) 14 Përveç kësaj mbreti Kir nxori jashtë nga tempulli i Babilonisë përdorëset prej ari dhe argjendi të shtëpisë së Perëndisë, që Nebukadnetsari kishte hequr nga tempulli i Jeruzalemit dhe i kishte çuar në tempullin e Babilonisë, dhe ia dorëzoi njërit që quhej Sheshbatsar, që ai e kishte bërë qeveritar,
RST(i) 14 да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, – вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником,
Arabic(i) 14 حتى ان آنية بيت الله هذا التي من ذهب وفضة التي اخرجها نبوخذناصّر من الهيكل الذي في اورشليم واتى بها الى الهيكل الذي في بابل اخرجها كورش الملك من الهيكل الذي في بابل وأعطيت لواحد اسمه شيشبصّر الذي جعله واليا.
Bulgarian(i) 14 И златните и сребърните вещи на Божия дом, които Навуходоносор беше взел от храма, който е в Ерусалим, и беше отнесъл във вавилонския храм, тях цар Кир извади от вавилонския храм и те бяха предадени на Сасавасар — така е името му — когото направи областен управител.
Croatian(i) 14 Još i zlatno i srebrno posuđe Doma Božjega, koje Nabukodonozor bijaše odnio iz svetišta u Jeruzalemu i prenio ga u svetište babilonsko, uzeo je kralj Kir iz svetišta u Babilonu i predao čovjeku po imenu Šešbasaru, koga je postavio upraviteljem,
BKR(i) 14 Nadto i nádoby domu Božího zlaté a stříbrné, kteréž byl Nabuchodonozor vynesl z chrámu, jenž byl v Jeruzalémě, a vnesl je do chrámu Babylonského, i ty vynesl Cýrus král z chrámu Babylonského, a dány jsou Sesbazarovi, jehož byl vývodou ustanovil.
Danish(i) 14 Ja, ogsaa de Guds Hus's Kar, som vare af Guld og Sølv, hvilke Nebukadnezar havde udtaget af Templet, som var i Jerusalem, og ført til Templet i Babel, dem udtog Kong Kyrus af Templet i Babel, og de bleve givne en, hvis Navn var Sesbazar, hvilken han satte til Landshøvding.
CUV(i) 14 神 殿 中 的 金 、 銀 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 去 帶 到 巴 比 倫 廟 裡 的 , 古 列 王 從 巴 比 倫 廟 裡 取 出 來 , 交 給 派 為 省 長 的 , 名 叫 設 巴 薩 ,
CUVS(i) 14 神 殿 中 的 金 、 银 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 去 带 到 巴 比 伦 庙 里 的 , 古 列 王 从 巴 比 伦 庙 里 取 出 来 , 交 给 派 为 省 长 的 , 名 叫 设 巴 萨 ,
Esperanto(i) 14 Ecx la vazojn de la domo de Dio, la orajn kaj argxentajn, kiujn Nebukadnecar elportis el la templo de Jerusalem kaj forportis en la templon de Babel, ilin la regxo Ciro elportis el la templo de Babel, kaj oni transdonis ilin al SXesxbacar, kiun li starigis kiel regionestron;
Finnish(i) 14 Ja ne kulta astiat ja hopia astiat, mitkä olivat siinä Jumalan huoneessa, jotka Nebukadnetsar otti Jerusalemin templistä ja vei Babelin templiin, ne otti kuningas Kores Babelin templistä ja antoi yhdelle Sesbatsar nimeltä, jonka hän pani heidän päämieheksensä,
FinnishPR(i) 14 Kuningas Koores antoi myös tuoda Baabelin temppelistä esiin Jumalan temppelin kulta-ja hopeakalut, jotka Nebukadnessar oli vienyt pois Jerusalemin temppelistä ja tuonut Baabelin temppeliin; ja ne annettiin Sesbassar-nimiselle miehelle, jonka hän oli asettanut käskynhaltijaksi.
Haitian(i) 14 Yo di ankò: Nèbikadneza te pran tout veso an lò ak an ajan ki te nan tanp Bondye a lavil Jerizalèm, li te fè pote yo lavil Babilòn mete nan tanp lavil sa a. Men, wa Siri a fè wete tout veso sa yo nan tanp Babilòn lan, li renmèt yo bay yon nonm yo te rele Chechbaza. Se nonm sa a li te mete chèf nan pwovens Jida a.
Hungarian(i) 14 Sõt az Isten házához való arany és ezüst edényeket is, a melyeket Nabukodonozor hozott vala el a jeruzsálemi templomból s bevitte volt azokat a babilóniai templomba, kihozatá Czírus király a babilóniai templomból s adatá azokat annak a Sesbassár nevûnek, a kit helytartóul rendelt;
Indonesian(i) 14 Bahkan dikembalikannya juga perkakas-perkakas emas dan perak yang dipakai dalam Rumah TUHAN dan yang diambil dari Yerusalem oleh Nebukadnezar lalu dimasukkan ke dalam kuil di Babel. Perkakas-perkakas itu diserahkan oleh Raja Kores kepada orang yang bernama Sesbazar, yang telah diangkatnya menjadi gubernur Yehuda.
Italian(i) 14 Ed anche il re Ciro trasse fuor del tempio di Babilonia i vasellamenti d’oro e d’argento della Casa di Dio, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor del Tempio, ch’era in Gerusalemme, e portati nel tempio di Babilonia; e quelli furon dati ad uno, nominato Sesbassar, il quale Ciro avea costituito governatore.
ItalianRiveduta(i) 14 E il re Ciro trasse pure dal tempio di Babilonia gli utensili d’oro e d’argento della casa di Dio, che Nebucadnetsar avea portati via dal tempio di Gerusalemme e trasportati nel tempio di Babilonia; li fece consegnare a uno chiamato Sceshbatsar, ch’egli aveva fatto governatore, e gli disse:
Korean(i) 14 또 느부갓네살의 예루살렘 하나님의 전 속에서 금,은 기명을 옮겨다가 바벨론 신당에 두었던 것을 고레스 왕이 그 신당에서 취하여 그 세운 총독 세스바살이라 이름한 자에게 내어주고
Lithuanian(i) 14 Taip pat ir auksinius bei sidabrinius Dievo namų indus, kuriuos Nebukadnecaras buvo išgabenęs iš Jeruzalės šventyklos į Babilono šventyklą, karalius Kyras paėmė iš Babilono šventyklos, perdavė Šešbacarui, kurį jis paskyrė valdytoju,
PBG(i) 14 Nadto i naczynia domu Bożego złote i srebrne, które był zabrał Nabuchodonozor z kościoła, który był w Jeruzalemie, i wniósł je do kościoła Babilońskiego, te wyniósł król Cyrus z kościoła Babilońskiego, i dane są nijakiemu Sesbasarowi, którego był książęciem uczynił.
Portuguese(i) 14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilónia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilónia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbaçar, a quem ele tinha constituído governador;
Norwegian(i) 14 Kong Kyros lot også de kar av gull og sølv som hadde tilhørt Guds hus, men som Nebukadnesar hadde tatt ut av templet i Jerusalem og ført til templet i Babel, ta ut av templet i Babel, og de blev overgitt til en som hette Sesbassar, som han hadde satt til stattholder.
Romanian(i) 14 Şi chiar împăratul Cir a scos din templul din Babilon uneltele de aur şi de argint ale Casei lui Dumnezeu, pe cari le luase Nebucadneţar din Templul dela Ierusalim şi le dusese în templul din Babilon, le -a dat în mîna aşa zisului Şeşbaţar, pe care l -a pus dregător,
Ukrainian(i) 14 А також посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор був виніс із єрусалимського храму й заніс його до храму вавилонського, виніс його цар Кір із вавилонського храму й дав мужеві, ім'я його Шешбаццар, якого він настановив намісником.