Ezra 5:13
LXX_WH(i)
13
G235
CONJ
αλλ
G1722
PREP
εν
G2094
N-DSN
ετει
G4413
A-DSMS
πρωτω
N-GSM
κυρου
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
N-NSM
κυρος
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G5087
V-AMI-3S
εθετο
G1106
N-ASF
γνωμην
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3778
D-ASM
τουτον
G3618
V-APN
οικοδομηθηναι
Clementine_Vulgate(i)
13 Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur.
DouayRheims(i)
13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth a decree, that this house of God should be built.
KJV_Cambridge(i)
13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Brenton_Greek(i)
13 Ἀλλʼ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως, Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι·
JuliaSmith(i)
13 But in one year to Cyrus the king of Babel, Cyrus the king set up a decree to build this house of God.
JPS_ASV_Byz(i)
13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
Luther1545(i)
13 Aber im ersten Jahr Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen.
Luther1912(i)
13 Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen.
ReinaValera(i)
13 Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dió mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada.
Indonesian(i)
13 Kemudian Kores menjadi raja Babel dan pada tahun pertama pemerintahannya, ia mengeluarkan perintah untuk membangun kembali Rumah TUHAN itu.
ItalianRiveduta(i)
13 Ma il primo anno di Ciro, re di Babilonia, il re Ciro die’ ordine che questa casa di Dio fosse riedificata.
Lithuanian(i)
13 Tačiau pirmaisiais Babilono karaliaus Kyro metais karalius davė leidimą atstatyti šituos Dievo namus.
Portuguese(i)
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilónia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.