Ezra 2:70

LXX_WH(i)
    70 G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G103 V-PAPNP αδοντες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM πυλωροι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-PRI ναθινιμ G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 70 וישׁבו הכהנים והלוים ומן העם והמשׁררים והשׁוערים והנתינים בעריהם וכל ישׂראל בעריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  70 H3427 וישׁבו dwelt H3548 הכהנים So the priests, H3881 והלוים and the Levites, H4480 ומן and of H5971 העם the people, H7891 והמשׁררים and the singers, H7778 והשׁוערים and the porters, H5411 והנתינים and the Nethinims, H5892 בעריהם in their cities, H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5892 בעריהם׃ in their cities.
Vulgate(i) 70 habitaverunt ergo sacerdotes et Levitae et de populo et cantores et ianitores et Nathinnei in urbibus suis universusque Israhel in civitatibus suis
Clementine_Vulgate(i) 70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.
Wycliffe(i) 70 Therfor preestis and dekenes of the puple, and syngeris, and porteris, and Nathynneis dwelliden in her citees, and al Israel in her cytees.
Coverdale(i) 70 So the prestes and the Leuites, and certayne of ye people, and the syngers, and the porters, and ye Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
MSTC(i) 70 So the priests and the Levites, and certain of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Matthew(i) 70 So the pryestes and the Leuites, and certayne of the people and the syngers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israell in their cyties.
Great(i) 70 So the prestes and the leuites, and a certayne of the people and the syngers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cyties, and all Israell in theyr cyties.
Geneva(i) 70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Bishops(i) 70 So the priestes, and the Leuites and certaine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities
DouayRheims(i) 70 So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
KJV(i) 70

So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

KJV_Cambridge(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Thomson(i) 70 Though the priests and the Levites, and some of the people, and the musicians, and the keepers of the gates, and the Nathinims, settled in their cities, and all the chiefs of Israel in their cities,
Webster(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Brenton(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Brenton_Greek(i) 70 Καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ Λευῖται, καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ, καὶ οἱ ᾄδοντες, καὶ οἱ πυλωροὶ, καὶ οἱ Ναθινὶμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν.
Leeser(i) 70 And the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gate-keepers, and the temple-servants, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
YLT(i) 70 And the priests dwell, and the Levites, and of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, in their cities; even all Israel in their cities.
JuliaSmith(i) 70 And the priests dwelt, and the Levites, and from the people, and those singing, and those opening the gates, and the Nethinims, in their cities, and all Israel in their cities.
Darby(i) 70 And the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the doorkeepers, and the Nethinim dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
ERV(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
ASV(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
JPS_ASV_Byz(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Rotherham(i) 70 So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities,––and, all Israel, in their cities.
CLV(i) 70 The priests, the Levites and some of the people, the singers, the gatekeepers and the Nethinim were dwelling in their cities, and all Israel in their cities.
BBE(i) 70 So the priests and the Levites and the people and the music-makers and the door-keepers and the Nethinim, took up their places in their towns; even all Israel in their towns.
MKJV(i) 70 And the priests, and the Levites, and many of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the temple slaves, lived in their cities. And all Israel in their cities.
LITV(i) 70 And the priests, and the Levites, and many of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the temple-slaves lived in their cities, and all Israel in their cities.
ECB(i) 70 And the priests and the Leviym and of the people and the singers and the porters and the Dedicates, settle in their cities; and all Yisra El in their cities.
ACV(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
WEB(i) 70 So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
NHEB(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
AKJV(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelled in their cities, and all Israel in their cities.
KJ2000(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their towns, and all Israel in their towns.
UKJV(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
EJ2000(i) 70 So the priests and the Levites and those of the people and the singers and the porters and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
CAB(i) 70 So the priests, the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
LXX2012(i) 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
NSB(i) 70 So the priests and the Levites, the people and the music-makers, the doorkeepers and the Nethinim, took their places in their towns.
ISV(i) 70 As a result, the priests, Levites, certain people, the singers, door-keepers, and the temple Servants were able to settle in their original cities, with the rest of the Israelites in their cities.
LEB(i) 70 The priests, the Levites, and some of the people lived in Jerusalem, and the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.
MLV(i) 70 So the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the Nethinim, dwelt in their cities and all Israel in their cities.

VIN(i) 70 As a result, the priests, Levites, certain people, the singers, door-keepers, and the temple Servants were able to settle in their original cities, with the rest of the Israelites in their cities.
Luther1545(i) 70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
Luther1912(i) 70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
ELB1871(i) 70 Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim wohnten in ihren Städten; und ganz Israel wohnte in seinen Städten.
ELB1905(i) 70 Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim wohnten in ihren Städten; und ganz Israel wohnte in seinen Städten.
DSV(i) 70 En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israël in zijn steden.
Giguet(i) 70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s’établirent dans leurs villes.
DarbyFR(i) 70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.
Martin(i) 70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
Segond(i) 70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
SE(i) 70 Y habitaron los sacerdotes, y los levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los netineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.
ReinaValera(i) 70 Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los Nethineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.
JBS(i) 70 Y habitaron los sacerdotes, y los levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los netineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.
Albanian(i) 70 Kështu priftërinjtë, Levitët, njerëzit e popullit, këngëtarët, derëtarët dhe Nethinejtë, u vendosën në qytetet e tyre, dhe gjithë Izraelitët në qytetet e tyre.
RST(i) 70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.
Arabic(i) 70 فاقام الكهنة واللاويون وبعض الشعب والمغنون والبوابون والنثينيم في مدنهم وكل اسرائيل في مدنهم
Bulgarian(i) 70 И свещениците и левитите, и тези от народа, и певците, и вратарите, и нетинимите се заселиха в градовете си — целият Израил в градовете си.
Croatian(i) 70 Svećenici, leviti i dio naroda nastaniše se u Jeruzalemu; a vratari, pjevači, netinci i svi ostali Izraelci u svojim gradovima.
BKR(i) 70 A tak osadili se kněží i Levítové a někteří z lidu, i zpěváci i vrátní a Netinejští v městech svých, i všecken Izrael v městech svých.
Danish(i) 70 Saa boede Præsterne og Leviterne og nogle af Folket og Sangerne og Portnerne og de livegne i sine Stæder; og al Israel boede i sine Stæder.
CUV(i) 70 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。
CUVS(i) 70 于 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。
Esperanto(i) 70 Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la popolanoj kaj la kantistoj kaj la pordegistoj kaj la Netinoj en siaj urboj, kaj la tuta Izrael en siaj urboj.
Finnish(i) 70 Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa.
FinnishPR(i) 70 Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa.
Haitian(i) 70 Prèt yo, moun Levi yo ak kèk moun nan pèp la al rete lavil Jerizalèm ak nan vwazinaj lavil la. Mizisyen yo, gad yo ak travayè tanp yo al rete nan lavil ki pa twò lwen kapital la. Tout rès pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Hungarian(i) 70 És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a nép fiai, mind az énekesek, mind a kapunállók, mind a Léviták szolgái városaikban, s így az egész Izráel a maga városaiban vala.
Indonesian(i) 70 Para imam, orang-orang Lewi dan sebagian dari rakyat menetap di Yerusalem dan di kota-kota di dekatnya. Para penyanyi, para penjaga gerbang Rumah TUHAN dan para pekerja di Rumah TUHAN serta orang-orang Israel selebihnya menetap di kota-kota tempat tinggal leluhur mereka dahulu.
Italian(i) 70 E i sacerdoti e i Leviti, e que’ del popolo, e i cantori, e i portinai, e i Netinei, abitarono nelle lor città; tutto Israele eziandio abitò nelle sue città.
ItalianRiveduta(i) 70 I sacerdoti, i Leviti, la gente del popolo, i cantori, i portinai, i Nethinei, si stabiliron nelle loro città; e tutti gl’Israeliti, nelle città rispettive.
Korean(i) 70 이에 제사장들과 레위 사람들과 백성 몇과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들이 그 본성들에 거하고 이스라엘 무리도 그 본성들에 거하였느니라
Lithuanian(i) 70 Kunigai, levitai, tautos dalis, giedotojai, vartininkai ir šventyklos tarnai apsigyveno savo miestuose; ir visas Izraelis apsigyveno savo miestuose.
Portuguese(i) 70 Ora, os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os natineus, habitaram nas suas cidades, e todo o Israel nas suas cidades.
Norwegian(i) 70 Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
Romanian(i) 70 Preoţii şi Leviţii, oamenii din popor, cîntăreţii, uşierii şi slujitorii Templului s'au aşezat în cetăţile lor. Tot Israelul a locuit în cetăţile lui.
Ukrainian(i) 70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки, і придверні, і храмові підданці по своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.