Ezekiel 34:17

HOT(i) 17 ואתנה צאני כה אמר אדני יהוה הנני שׁפט בין שׂה לשׂה לאילים ולעתודים׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H859 ואתנה And you, H6629 צאני O my flock, H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H2005 הנני   H8199 שׁפט I judge H996 בין between H7716 שׂה cattle H7716 לשׂה and cattle, H352 לאילים between the rams H6260 ולעתודים׃ and the he goats.
Vulgate(i) 17 vos autem greges mei haec dicit Dominus Deus ecce ego iudico inter pecus et pecus arietum et hircorum
Clementine_Vulgate(i) 17 Vos autem, greges mei, hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego judico inter pecus et pecus, arietum et hircorum.
Wycliffe(i) 17 forsothe ye ben my flockis. The Lord God seith these thingis, Lo! Y deme bitwixe beeste and beeste, and a wethir and a buc of geet.
Coverdale(i) 17 And as for you (o my shepe) sayeth the LORDE God: I will put a difference amonge the shepe, amonge the wethers ad the goates.
MSTC(i) 17 "'And as for you, O my sheep, sayeth the LORD God: I will put a difference among the sheep, among the wethers and the goats.
Matthew(i) 17 And as for you (O my shepe) sayeth the Lorde God: I wyl put a difference amonge the shepe, amonge the wethers & the goates.
Great(i) 17 And as for you (O my shepe) sayeth the Lorde God. I wyll put a difference amonge the shepe, among the wethers & the goates.
Geneva(i) 17 Also you my sheepe, Thus saieth the Lord God, behold, I iudge betweene sheepe, and sheepe, betweene the rammes and the goates.
Bishops(i) 17 And as for you O my sheepe, saith the Lorde God, I wyll iudge betweene cattaile & cattaile, betweene the rammes and the goates
DouayRheims(i) 17 And as for you, O my flocks, thus saith the Lord God: Behold I judge between cattle and cattle, of rams and of he goats.
KJV(i) 17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
KJV_Cambridge(i) 17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
Thomson(i) 17 And as for you sheep, thus saith the Lord, Lord, Behold I will judge between sheep and sheep; rams and he goats.
Webster(i) 17 And as for you, O my flock, Thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he-goats.
Brenton(i) 17 And as for you, ye sheep, thus saith the Lord God, Behold, I will distinguish between sheep and sheep, between rams and he-goats.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ὑμεῖς πρόβατα, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀναμέσον προβάτου καὶ προβάτου, κριῶν καὶ τράγων.
Leeser(i) 17 And as for you, O my flock, thus hath said the Lord Eternal, Behold, I will judge between lamb and lamb, between the wethers and the he-goats.
YLT(i) 17 And you, My flock, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am judging between sheep and sheep, Between rams and he-goats.
JuliaSmith(i) 17 And ye, my sheep, thus said the Lord Jehovah; Behold me judging between sheep to sheep, to the rams and to the he goats.
Darby(i) 17 And as for you, my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he-goats.
ERV(i) 17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD: Behold, I judge between cattle and cattle, as well the rams as the he-goats.
ASV(i) 17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And as for you, O My flock, thus saith the Lord GOD: Behold, I judge between cattle and cattle, even the rams and the he- goats.
Rotherham(i) 17 And, as for you, O my flock, Thus saith My Lord, Yahweh: Behold me! judging between one kind of small cattle and another, as well the rams as the he–goats.
CLV(i) 17 And you, My flock, thus said the Lord Yahweh:Lo, I am judging between sheep and sheep, Between rams and he-goats."
BBE(i) 17 And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.
MKJV(i) 17 And you, My flock, says the Lord Jehovah: Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he-goats.
LITV(i) 17 And you, My flock, so says the Lord Jehovah: Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he goats.
ECB(i) 17 And as for you, O my flock, thus says Adonay Yah Veh: Behold, I judge between lambs and lambs; between the rams and the he goats.
ACV(i) 17 And as for you, O my flock, thus says the lord LORD: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
WEB(i) 17 “As for you, O my flock, the Lord Yahweh says: ‘Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
NHEB(i) 17 "'As for you, O my flock, thus says the Lord GOD: "Look, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
AKJV(i) 17 And as for you, O my flock, thus said the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
KJ2000(i) 17 And as for you, O my flock, thus says the Lord GOD; Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the male goats.
UKJV(i) 17 And as for you, O my flock, thus says the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
TKJU(i) 17 And as for you, O My flock", thus says the Lord GOD; "Behold, I judge between domestic beasts and domestic beasts, between the rams and the he-goats.
EJ2000(i) 17 ¶ And as for you, O my flock, thus hath the Lord GOD said: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he goats.
CAB(i) 17 And as for you, you sheep, thus says the Lord God: Behold, I will distinguish between sheep and sheep, and between rams and goats.
LXX2012(i) 17 And [as for] you, you⌃ sheep, thus says the Lord God, Behold, I will distinguish between sheep and sheep, [between] rams and he-goats.
NSB(i) 17 »‘As for you, my sheep, this is what the Lord Jehovah says: »I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.
ISV(i) 17 God’s Message to His Sheep“Now as for you, my flock, this is what the Lord GOD says: ‘Watch out! I’m going to judge between one sheep and another, and between the rams and the goats.
LEB(i) 17 " 'And you, my flock, thus says the Lord Yahweh: "Look! I am judging between one sheep and another,* between the rams and between the he-goats.
BSB(i) 17 This is what the Lord GOD says to you, My flock: ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the goats.
MSB(i) 17 This is what the Lord GOD says to you, My flock: ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the goats.
MLV(i) 17 And as for you*, O my flock, thus says the lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male-goats.
VIN(i) 17 "'As for you, my sheep, this is what the Sovereign LORD says: "I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.
Luther1545(i) 17 Aber zu euch, meine Herde, spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will richten zwischen Schaf und Schaf und zwischen Widdern und Böcken.
Luther1912(i) 17 Aber zu euch, meine Herde, spricht der Herr, HERR also: Siehe, ich will richten zwischen Schaf und Schaf und zwischen Widdern und Böcken.
ELB1871(i) 17 Und ihr, meine Herde, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde richten zwischen Schaf und Schaf, den Widdern und den Böcken.
ELB1905(i) 17 Und ihr, meine Herde, so spricht der Herr, Jahwe: Siehe, ich werde richten zwischen Schaf und Schaf, den Widdern und den Böcken.
DSV(i) 17 Want gij, o Mijn schapen! de Heere HEERE zegt alzo: Ziet, Ik zal richten tussen klein vee en klein vee, tussen de rammen en de bokken.
Giguet(i) 17 ¶ Et vous, brebis, dit le Seigneur Maître, voilà que je distinguerai entre brebis et brebis, entre boucs et béliers.
DarbyFR(i) 17
Mais vous, mon troupeau, -ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
Martin(i) 17 Mais quant à vous, mes brebis; ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais mettre à part les brebis, les béliers, et les boucs.
Segond(i) 17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
SE(i) 17 Mas vosotras, ovejas mías, así dijo el Señor DIOS: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.
ReinaValera(i) 17 Mas vosotras, ovejas mías, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.
JBS(i) 17 Mas vosotras, ovejas mías, así dijo el Señor DIOS: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.
Albanian(i) 17 Sa për ju, o delet e mia", kështu thotë Zoti, Zoti, "ja, unë do të gjykoj midis dele e dele, midis deshëve dhe cjepve.
RST(i) 17 Вас же, овцы Мои, – так говорит Господь Бог, – вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом.
Arabic(i) 17 وانتم يا غنمي فهكذا قال السيد الرب. هانذا احكم بين شاة وشاة. بين كباش وتيوس.
Bulgarian(i) 17 А вие, Мое стадо, така казва Господ БОГ: Ето, Аз ще съдя между овца и овца, между овни и козли.
Croatian(i) 17 A vama, ovce moje, ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me da sudim između ovce i ovce, između ovnova i jaraca!
BKR(i) 17 Vy pak, stádo mé, slyšte: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já soudím mezi dobytčetem a dobytčetem, mezi skopci a kozly.
Danish(i) 17 Og I, mine Faar! saa siger den Herre, HERRE: Se, jeg dømmer imellem Lam og Lam, imellem Vædrene og Bukkene.
CUV(i) 17 我 的 羊 群 哪 , 論 到 你 們 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 在 羊 與 羊 中 間 、 公 綿 羊 與 公 山 羊 中 間 施 行 判 斷 。
CUVS(i) 17 我 的 羊 群 哪 , 论 到 你 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 在 羊 与 羊 中 间 、 公 绵 羊 与 公 山 羊 中 间 施 行 判 断 。
Esperanto(i) 17 Kaj pri vi, ho Miaj sxafoj, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo, al virsxafoj kaj virkaproj.
Finnish(i) 17 Mutta teille, minun laumani, sanoo Herra, Herra näin: katso, minä tahdon tuomita lampaan ja lampaan välillä ja oinasten ja kauristen välillä.
FinnishPR(i) 17 Mutta te, minun lampaani! Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tahdon tuomita lampaan ja lampaan, oinasten ja vuohipukkien välillä.
Haitian(i) 17 Pou nou menm, mouton m' yo, men sa mwen menm, Seyè sèl Mèt la, mwen voye di nou. Mwen pral jije nou chak. M'ap mete bon yo yon bò, move yo yon bò, belye mouton yo yon bò, bouk kabrit yo yon bò.
Hungarian(i) 17 Ti pedig, én juhaim, így szól az Úr Isten, ímé én ítéletet teszek juh és juh között, a kosok és bakok közt.
Indonesian(i) 17 Dengarlah, hai domba-domba-Ku! Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepadamu bahwa Aku akan menghakimi kamu masing-masing dan memisahkan yang baik dari yang jahat, domba-domba dari kambing-kambing.
Italian(i) 17 E quant’è a voi, o pecore mie, così dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io giudicherò fra pecora e pecora, fra montoni e capri.
ItalianRiveduta(i) 17 E quant’è a voi, o pecore mie, così dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io giudicherò fra pecora e pecora, fra montoni e capri.
Korean(i) 17 나 주 여호와가 말하노라 나의 양떼 너희여 내가 양과 양의 사이와 수양과 수염소의 사이에 심판하노라
Lithuanian(i) 17 O jums, mano kaimene, taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš darysiu teismą tarp avies ir avies, tarp avinų ir ožių.
PBG(i) 17 A wy, trzodo moja! tak mówi panujący Pan: Oto Ja uczynię sąd między owcą a owcą, między barany a kozły.
Portuguese(i) 17 Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
Norwegian(i) 17 Og I, min hjord, så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg dømmer mellem får og får, mellem værer og bukker.
Romanian(i) 17 ,,Şi voi, oile Mele, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,Iată, voi judeca între oaie şi oaie, între berbeci şi ţapi.
Ukrainian(i) 17 А ви, отаро Моя, так говорить Господь Бог: Ось Я буду судити між вівцею й вівцею, між бараном і козлами.