Exodus 25:2-7

ABP_Strongs(i)
  2 G2036 Speak G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G2983 take G1473 to me G536 first-fruits G3844 of G3956 all G3739 the things which G302   G1380 seem good G3588 in the G2588 heart! G2983 You shall take G3588 the G536 first-fruits G1473 of mine.
  3 G2532 And G3778 this G1510.2.3 is G3588 the G536 first-fruit G3739 which G2983 you shall take G3844 of G1473 them -- G5553 gold, G694 silver, G5475 brass,
  4 G5192 blue, G4209 purple, G2847 scarlet G1362 doubled up, G2532 and G1040 linen G2831.1 being twined, G2532 and G2359 hairs G122 of goats,
  5 G2532 and G1192 skins G2919.1 of rams G2062.3 being dyed red, G2532 and G1192 skins G5191 of blue, G2532 and G3586 [2wood G767.1 1incorruptible],
  6 G2532 and G1637 oil G1519 for G3588 the G5337.1 giving light, G2368 incenses G1519 for G3588 the G1637 oil G3588 of the G5544.1 anointing, G2532 and G1519 for G3588 the G4916.3 composition G3588 of the G2368 incense,
  7 G2532 and G3037 stones G4556 of sardius, G2532 and G3037 stones G1519 for G3588 the G1099.4 carving G1519 for G3588 the G2036.1 shoulder-piece, G2532 and G3588 the G4158 foot length robe.
ABP_GRK(i)
  2 G2036 είπον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2983 λάβετε G1473 μοι G536 απαρχάς G3844 παρά G3956 πάντων G3739 οις αν G302   G1380 δόξη G3588 τη G2588 καρδία G2983 λήψεσθε G3588 τας G536 απαρχάς G1473 μου
  3 G2532 και G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G3588 η G536 απαρχή G3739 ην G2983 λήψεσθε G3844 παρ΄ G1473 αυτών G5553 χρυσίον G694 αργύριον G5475 χαλκόν
  4 G5192 υάκινθον G4209 πορφύραν G2847 κόκκινον G1362 διπλούν G2532 και G1040 βύσσον G2831.1 κεκλωσμένην G2532 και G2359 τρίχας G122 αιγείας
  5 G2532 και G1192 δέρματα G2919.1 κριών G2062.3 ηρυθροδανωμένα G2532 και G1192 δέρματα G5191 υακίνθινα G2532 και G3586 ξύλα G767.1 άσηπτα
  6 G2532 και G1637 έλαιον G1519 εις G3588 την G5337.1 φαυσιν G2368 θυμιάματα G1519 εις G3588 το G1637 έλαιον G3588 της G5544.1 χρίσεως G2532 και G1519 εις G3588 την G4916.3 σύνθεσιν G3588 του G2368 θυμιάματος
  7 G2532 και G3037 λίθους G4556 σαρδίου G2532 και G3037 λίθους G1519 εις G3588 την G1099.4 γλυφήν G1519 εις G3588 την G2036.1 επωμίδα G2532 και G3588 τον G4158 ποδήρη
LXX_WH(i)
    2   V-AAD-2S ειπον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAD-2P λαβετε G1473 P-DS μοι   N-APF απαρχας G3844 PREP παρα G3956 A-GPM παντων G3739 R-DPM οις G302 PRT αν G1380 V-AAS-3S δοξη G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G1473 P-GS μου
    3 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η   N-NSF απαρχη G3739 R-ASF ην G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G5475 N-ASM χαλκον
    4 G2532 CONJ και G5192 N-ASF υακινθον G2532 CONJ και G4209 N-ASF πορφυραν G2532 CONJ και G2847 A-ASM κοκκινον G1362 A-ASM διπλουν G2532 CONJ και G1040 N-ASF βυσσον   V-RPPAS κεκλωσμενην G2532 CONJ και G2359 N-APF τριχας   A-APF αιγειας
    5 G2532 CONJ και G1192 N-APN δερματα   N-GPM κριων   V-RPPAP ηρυθροδανωμενα G2532 CONJ και G1192 N-APN δερματα G5191 A-APN υακινθινα G2532 CONJ και G3586 N-APN ξυλα   A-APN ασηπτα
    6
    7 G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους   N-GSN σαρδιου G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF γλυφην G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4158 A-ASM ποδηρη
HOT(i) 2 דבר אל בני ישׂראל ויקחו לי תרומה מאת כל אישׁ אשׁר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃ 3 וזאת התרומה אשׁר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשׁת׃ 4 ותכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ ועזים׃ 5 וערת אילם מאדמים וערת תחשׁים ועצי שׁטים׃ 6 שׁמן למאר בשׂמים לשׁמן המשׁחה ולקטרת הסמים׃ 7 אבני שׁהם ואבני מלאים לאפד ולחשׁן׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3947 ויקחו that they bring H8641 לי תרומה me an offering: H853 מאת   H3605 כל every H376 אישׁ man H834 אשׁר that H5068 ידבנו giveth it willingly H3820 לבו with his heart H3947 תקחו ye shall take H853 את   H8641 תרומתי׃ my offering.
  3 H2063 וזאת And this H8641 התרומה the offering H834 אשׁר which H3947 תקחו ye shall take H853 מאתם   H2091 זהב them; gold, H3701 וכסף and silver, H5178 ונחשׁת׃ and brass,
  4 H8504 ותכלת And blue, H713 וארגמן and purple, H8438 ותולעת and scarlet, H8144 שׁני and scarlet, H8336 ושׁשׁ and fine linen, H5795 ועזים׃ and goats'
  5 H5785 וערת skins H352 אילם And rams' H119 מאדמים dyed red, H5785 וערת skins, H8476 תחשׁים and badgers' H6086 ועצי wood, H7848 שׁטים׃ and shittim
  6 H8081 שׁמן Oil H3974 למאר for the light, H1314 בשׂמים spices H8081 לשׁמן oil, H4888 המשׁחה for anointing H7004 ולקטרת incense, H5561 הסמים׃ and for sweet
  7 H68 אבני stones, H7718 שׁהם Onyx H68 ואבני and stones H4394 מלאים to be set H646 לאפד in the ephod, H2833 ולחשׁן׃ and in the breastplate.
new(i)
  2 H1696 [H8761] Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H3947 [H8799] that they bring H8641 me an offering: H376 of every man H5068 [H8799] that giveth it willingly H3820 with his heart H3947 [H8799] ye shall take H8641 my offering.
  3 H8641 And this is the offering H3947 [H8799] which ye shall take H2091 of them; gold, H3701 and silver, H5178 and brass,
  4 H8504 And blue, H713 and purple, H8438 H8144 and scarlet, H8336 and fine linen, H5795 and goats' hair,
  5 H352 And rams' H5785 skins H119 [H8794] dyed red, H8476 and badgers' H5785 skins, H7848 and shittim H6086 wood,
  6 H8081 Oil H3974 for the light, H1314 spices H4888 for anointing H8081 oil, H5561 and for sweet H7004 incense,
  7 H7718 Onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set H646 in the ephod, H2833 and in the breastplate.
Vulgate(i) 2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas 3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes 4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum 5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim 6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris 7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Clementine_Vulgate(i) 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas. 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs, 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim: 6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris: 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Wycliffe(i) 2 that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho. 3 Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt, 4 and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed, 5 and skynnes of iacynt, 6 and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour, 7 onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
Tyndale(i) 2 speake vnto the childern of Israel that they geue me an heueoffrynge, and of euerey man that geueth it willingly wyth his herte, ye shall take it. 3 And this is the heueoffrynge which ye shall take of them: gold, siluer ad brasse: 4 and Iacyncte coloure, scarlet. purpull, bysse and gootes here: 5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus and sethimwodd, 6 oyle for lightes and spices for a noyntynge oyle and for swete cense: 7 Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
Coverdale(i) 2 Speake vnto ye childre of Israel, yt they geue me an Heue offerynge, & take the some of euery man, that hath a fre wyllynge hert therto. 3 And this is the Heueofferynge that ye shal take of them: Golde, syluer, brasse, 4 yalowe sylke, scarlet, purple, whyte twyned sylke, goates hayre, 5 reed skynnes of rammes, doo skynnes, Fyrre tre, 6 oyle for lampes, spyces for the anoyntynge oyle, and for swete incense. 7 Onix stones and set stones for the ouerbody cote and for the brestlappe.
MSTC(i) 2 "Speak unto the children of Israel, that they give me a heave offering, and of every man that giveth it willingly with his heart, ye shall take it. 3 And this is the heave offering which ye shall take of them: gold, silver and brass; 4 and jacinth colour, scarlet, purple, bysse and goat's hair; 5 ram's skins that are red, and the skins of taxus, and sethim-wood, 6 oil for lights, and spices for anointing oil and for sweet cense; 7 onyx stones and set stones for the Ephod and for the breastlap.
Matthew(i) 2 speake vnto the children of Israel that they geue me an heueoffringe, & of euery man that geueth it willingly with his hert, ye shall take it. 3 And this is the heueoffringe whiche ye shall take of them: gold, siluer and brasse: 4 & Iacyncte coloure, scarlette, purpull, bysse, and gootes heere: 5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus & sethim wood 6 oyle for lightes, and spices for anoyntynge oyle and for swete cense: 7 Onix stones and set stones for the Ephod and for the brestlappe.
Great(i) 2 speake vnto the chyldren of Israel that they brynge me an heue offerynge: of euery man that geueth it wyllyngly with hys herte, ye shall take it. 3 Thys is the heue offrynge which ye shall take of them golde and syluer and brasse: 4 yelowe sylke, purple, scarlet, white sylke, and gootes here 5 rams skynnes that are redd, and the skynnes of taxus and sethim wodd, 6 oyle for lyghte, spices for anoyntynge oyle, and for swete cense, 7 Onix stones and stones to be sett in the Ephod and in the brest lappe.
Geneva(i) 2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me. 3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse, 4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare, 5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim, 6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour, 7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Bishops(i) 2 Speake vnto the childre of Israel, that thei bring me an offering: ye shall take it of euery man that geueth it willingly with his heart 3 This is the offering whiche ye shall take of them, golde, and siluer, & brasse 4 And blewe silke, and purple, and scarlet, and white silke, and goates [heere. 5 And Rammes skynnes that are red, & the skynnes of Tarus, & Sittim wood 6 Oyle for lyght, spyces for annoyntyng oyle and for sweete sence 7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate
DouayRheims(i) 2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them. 3 And these are the things you must take: Gold, and silver, and brass, 4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair, 5 And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood: 6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense: 7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
KJV(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
KJV_Cambridge(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
KJV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak [H8761]   H1121 unto the children H3478 of Israel H3947 , that they bring [H8799]   H8641 me an offering H376 : of every man H5068 that giveth it willingly [H8799]   H3820 with his heart H3947 ye shall take [H8799]   H8641 my offering.
  3 H8641 And this is the offering H3947 which ye shall take [H8799]   H2091 of them; gold H3701 , and silver H5178 , and brass,
  4 H8504 And blue H713 , and purple H8438 , and scarlet H8144   H8336 , and fine linen H5795 , and goats' hair,
  5 H352 And rams H5785 ' skins H119 dyed red [H8794]   H8476 , and badgers H5785 ' skins H7848 , and shittim H6086 wood,
  6 H8081 Oil H3974 for the light H1314 , spices H4888 for anointing H8081 oil H5561 , and for sweet H7004 incense,
  7 H7718 Onyx H68 stones H68 , and stones H4394 to be set H646 in the ephod H2833 , and in the breastplate.
Thomson(i) 2 Say to the children of Israel, Take offerings from all who may be willing. And these you shall take as dedications to me. 3 And this is the offering which you shall receive from them; gold and silver and brass, 4 and blue and purple and scarlet yarn, and cotton thread, and goats' hair, 5 and rams' skins dyed red, and skins of a violet colour, and incorruptible wood, 6 and oil for giving light, and spices for the anointing oil and for the compound incense, 7 and sardine stones, and stones to be engraved for the ephod and the robe which cometh down to the feet.
Webster(i) 2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair. 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood. 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate.
Webster_Strongs(i)
  2 H1696 [H8761] Speak H1121 to the children H3478 of Israel H3947 [H8799] , that they bring H8641 me an offering H376 : of every man H5068 [H8799] that giveth it willingly H3820 with his heart H3947 [H8799] ye shall take H8641 my offering.
  3 H8641 And this is the offering H3947 [H8799] which ye shall take H2091 of them; gold H3701 , and silver H5178 , and brass,
  4 H8504 And blue H713 , and purple H8438 H8144 , and scarlet H8336 , and fine linen H5795 , and goats' hair,
  5 H352 And rams H5785 ' skins H119 [H8794] dyed red H8476 , and badgers H5785 ' skins H7848 , and shittim H6086 wood,
  6 H8081 Oil H3974 for the light H1314 , spices H4888 for anointing H8081 oil H5561 , and for sweet H7004 incense,
  7 H7718 Onyx H68 stones H68 , and stones H4394 to be set H646 in the ephod H2833 , and in the breastplate.
Brenton(i) 2 Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass, 4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair, 5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood, 6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense, 7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
Brenton_Greek(i) 2 εἶπον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ λάβετε ἀπαρχὰς παρὰ πάντων, οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ, καὶ λήψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου. 3 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή, ἣν λήψεσθε παρʼ αὐτῶν· χρυσίον, καὶ ἀργύριον, καὶ χαλκὸν, 4 καὶ ὑάκινθον, καὶ πορφύραν, καὶ κόκκινον διπλοῦν, καὶ βύσσον κεκλωσμένην, καὶ τρίχας αἰγείας, 5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, καὶ δέρματα ὑακίνθινα, καὶ ξύλα ἄσηπτα, 6 καὶ ἔλαιον εἰς τὴν φαῦσιν, θυμιάματα εἰς τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, καὶ εἰς τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος, 7 καὶ λίθους Σαρδίου, καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸν ποδήρη.
Leeser(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they may bring me an offering; from every man whose heart prompteth him thereto shall ye take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take from them: gold, and silver, and copper, 4 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats’ hair, 5 And rams’ skins died red, and badgers’ skins, and shittim wood, 6 Oil for lighting, spices for the anointing oil, and for the incense of spices, 7 Onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
YLT(i) 2 `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering. 3 `And this is the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass, 4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' hair, 5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices, 7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
JuliaSmith(i) 2 Speak to the sons of Israel, and they shall take for me an offering: from every man whose heart shall impel him, ye shall take my offerings 3 And this the offering which ye shall take from them; gold, and silver, and brass. 4 Cerulean purple, and reddish purple, and double scarlet and fine cotton, and goats' hair, 5 And skins of rams made red, and tahash skins, and acacia wood; 6 Oil for a light, spices for the oil of the anointing, and for the incense of aromatics; 7 And stones of onyx, and stones filling up for the ephod and the breastplate.
Darby(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering. 3 And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper, 4 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats` [hair], 5 and rams` skins dyed red, and badgers` skins; and acacia-wood; 6 oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs; 7 onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
ERV(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass; 4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair]; 5 and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood; 6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense; 7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
ASV(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass, 4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], 5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense, 7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
ASV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H3947 that they take H8641 for me an offering: H376 of every man H3820 whose heart H5068 maketh him willing H3947 ye shall take H8641 my offering.
  3 H8641 And this is the offering H3947 which ye shall take H2091 of them: gold, H3701 and silver, H5178 and brass,
  4 H8504 and blue, H713 and purple, H8438 and scarlet, H8336 and fine linen, H5795 and goats' hair,
  5 H352 and rams' H5785 skins H119 dyed red, H8476 and H5785 sealskins, H7848 and acacia H6086 wood,
  6 H8081 oil H3974 for the light, H1314 spices H4888 for the anointing H8081 oil, H5561 and for the sweet H7004 incense,
  7 H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set, H646 for the ephod, H2833 and for the breastplate.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass; 4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair; 5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood; 6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense; 7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
Rotherham(i) 2 Speak unto the sons of Israel, that they take for me, a heave–offering,––of every man whose heart urgeth him, shall ye take my heave–offering. 3 And, this, is the heave–offering which ye shall take of them,––gold and silver, and bronze; 4 and blue, and purple, and crimson, and fine linen, and goat’s hair; 5 and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and acacia wood; 6 oil for giving light,––perfumes for the anointing oil, and for fragrant incense; 7 onyx stones, and setting stones,––for the ephod and for the breastpiece:
CLV(i) 2 Speak to the sons of Israel that they take for Me a heave offering. From every man whose heart is willing shall you take My heave offering. 3 And this is the heave offering which you shall take from them: gold, silver and copper, 4 blue, purple and double-dipped crimson, cambric and goats' hair, 5 reddened rams' hides and azure hides and acacia boards; 6 oil for the luminary, aromatics for the anointing oil and for the incense of spices;" 7 stones of onyx and stones for fillings for the vestment and for the breastplate.
BBE(i) 2 Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me. 3 And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass; 4 And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair; 5 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood; 6 Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning; 7 Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
MKJV(i) 2 Speak to the sons of Israel that they bring Me an offering. You shall take an offering from every man that gives it willingly with his heart. 3 And this is the offering which you shall take of them: gold, and silver, and brass, 4 and blue, and purple, and scarlet, and bleached linen, and goats' hair, 5 and rams' skins dyed red, and dugong skins, and acacia-wood, 6 oil for the light, spices for anointing oil and for sweet incense, 7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breast-pocket.
LITV(i) 2 Speak to the sons of Israel, and let them take an offering for Me. From every man whose heart impels him, let them take My offering. 3 And this is the offering which you shall take from them: gold, and silver, and bronze; 4 and blue, and purple, and crimson, and fine linen, and goats hair; 5 and rams' skin dyed red, and dugong skins, and acacia wood; 6 oil for the light, spices for the oil of anointing, and for the incense of perfumes; 7 onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breast pocket.
ECB(i) 2 Word to the sons of Yisra El, to take me an exaltment: from all whose heart volunteers, take my exaltment: 3 and this is the exaltment you take from them; gold and silver and copper 4 and blue and purple and scarlet and white linen and of goats, 5 and reddened skins of rams and skins of badgers and shittim timber: 6 oil for the light, spices for anointing oil and for incense of aromatics, 7 onyx stones and stones - fillings in the ephod and in the breastplate.
ACV(i) 2 Speak to the sons of Israel, that they take for me an offering; of every man whose heart makes him willing ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass, 4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, 5 and rams' skins dyed red, and certain skins, and acacia wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, 7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
WEB(i) 2 “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering. 3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze, 4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, 5 rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, 7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
WEB_Strongs(i)
  2 H1696 "Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H3947 that they take H8641 an offering H376 for me. From everyone H3820 whose heart H5068 makes him willing H3947 you shall take H8641 my offering.
  3 H8641 This is the offering H3947 which you shall take H2091 from them: gold, H3701 silver, H5178 brass,
  4 H8504 blue, H713 purple, H8438 scarlet, H8336 fine linen, H5795 goats' hair,
  5 H352 rams' H5785 skins H119 dyed red, H8476 sea cow H5785 hides, H7848 acacia H6086 wood,
  6 H8081 oil H3974 for the light, H1314 spices H4888 for the anointing H8081 oil H5561 and for the sweet H7004 incense,
  7 H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set H646 for the ephod H2833 and for the breastplate.
NHEB(i) 2 "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering. 3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze, 4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, 5 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, 7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
AKJV(i) 2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that gives it willingly with his heart you shall take my offering. 3 And this is the offering which you shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
AKJV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H8641 me an offering: H3605 of every H376 man H5068 that gives it willingly H3820 with his heart H3947 you shall take H8641 my offering.
  3 H2063 And this H8641 is the offering H834 which H3947 you shall take H2091 of them; gold, H3701 and silver, H5178 and brass,
  4 H8504 And blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H8438 H8336 and fine linen, H5795 and goats’ hair,
  5 H352 And rams’ H5785 skins H119 dyed red, H8476 and badgers’ H5785 skins, H7848 and shittim H6086 wood,
  6 H8081 Oil H3974 for the light, H1314 spices H4888 for anointing H8081 oil, H5561 and for sweet H7004 incense,
  7 H7718 Onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set H646 in the ephod, H2833 and in the breastplate.
KJ2000(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that gives it willingly with his heart you shall take my offering. 3 And this is the offering which you shall take of them; gold, and silver, and bronze, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
UKJV(i) 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that gives it willingly with his heart all of you shall take my offering. 3 And this is the offering which all of you shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
CKJV_Strongs(i)
  2 H1696 Speak H1121 unto the sons H3478 of Israel, H3947 that they bring H8641 me an offering: H376 of every man H5068 that gives it willingly H3820 with his heart H3947 you shall take H8641 my offering.
  3 H8641 And this is the offering H3947 which you shall take H2091 of them; gold, H3701 and silver, H5178 and brass,
  4 H8504 And blue, H713 and purple, H8438 and scarlet, H8336 and fine linen, H5795 and goats' hair,
  5 H352 And rams' H5785 skins H119 dyed red, H8476 and badgers' H5785 skins, H7848 and acacia H6086 wood,
  6 H8081 Oil H3974 for the light, H1314 spices H4888 for anointing H8081 oil, H5561 and for sweet H7004 incense,
  7 H7718 Onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set H646 in the ephod, H2833 and in the breastplate.
EJ2000(i) 2 Speak unto the sons of Israel that they bring me an offering; of every man that gives it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this shall be the offering which ye shall take of them: gold and silver and brass 4 and blue and purple and scarlet and fine linen and goats’ hair 5 and rams’ skins dyed red and badgers’ skins and cedar wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, 7 onyx stones and stones to be set in the ephod and in the pectoral.
CAB(i) 2 Speak to the children of Israel, and take the firstfruits from all, who may be disposed in their heart to give; and you shall take My firstfruits. 3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver and brass; 4 blue, purple, and double scarlet; fine spun linen, and goats' hair; 5 rams' skins dyed red, blue skins, and incorruptible wood; 6 and oil for the light, incense for anointing oil, for the composition of incense, 7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breastplate, and the full-length robe.
LXX2012(i) 2 Speak to the children of Israel, and take first fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and you⌃ shall take my first fruits. 3 And this is the offering which you⌃ shall take of them; gold and silver and brass, 4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair, 5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood, 6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense, 7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
NSB(i) 2 »Tell the Israelites to choose something to give me as a special contribution. You must accept whatever contribution each person freely gives. 3 »This is the type of contribution you will accept from them: gold, silver, and bronze, 4 violet, purple, and bright red yarns, fine linen, goats’ hair, 5 rams’ skins dyed red, fine leather, acacia wood, 6 olive oil for the lamps, spices (balsam oil) for the anointing oil and for the sweet-smelling incense, 7 onyx stones, and other precious stones to be set in the chief priest’s ephod and his breastplate.
ISV(i) 2 “Tell the Israelis to take an offering for me, and you are to accept my offering from every person whose heart moves him to give. 3 This is the offering that you are to accept from them: gold, silver, and bronze; 4 blue, purple, and scarlet material; fine linen and goat hair; 5 ram skins dyed red, dolphin skins, and acacia wood; 6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for aromatic incense; 7 and onyx stones, stones for setting on the ephod and the breast piece.
LEB(i) 2 "Speak to the Israelites,* and let them bring to me a contribution. You will receive my contribution from every man whose heart prompts him. 3 And this is the contribution that you will receive from them—gold and silver and bronze, 4 blue, purple, and crimson yarns, and fine linen and goat hair, 5 and red-dyed ram skins, and fine leather,* and acacia wood, 6 oil for the lamp, balsam oils for the anointing oil and for the fragrant incense, 7 onyx stones and stones for mountings on the ephod and the breast piece.
BSB(i) 2 “Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him. 3 This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze; 4 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair; 5 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood; 6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; 7 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
MSB(i) 2 “Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him. 3 This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze; 4 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair; 5 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood; 6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; 7 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
MLV(i) 2 Speak to the sons of Israel, that they take for me an offering; of every man whose heart makes him willing you* will take my offering.
3 And this is the offering which you* will take of them: gold and silver and brass, 4 and blue and purple and scarlet and fine linen and goats' hair, 5 and rams' skins dyed red and certain skins and acacia wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, 7 onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
VIN(i) 2 "Tell the Israelites to take an offering for me, and you shall accept my offering from every person whose heart moves him to give. 3 This is the offering that you shall accept from them: gold, silver, and bronze; 4 blue, purple, and scarlet material; fine linen and goat hair; 5 ram skins dyed red, dolphin skins, and acacia wood; 6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, 7 onyx stones and stones for mountings on the ephod and the breast piece.
Luther1545(i) 2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt. 3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz, 4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar, 5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz, 6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk, 7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1696 Sage H1121 den Kindern H3478 Israel H3947 , daß sie H376 mir ein H8641 Hebopfer H3947 geben H3820 ; und nehmet dasselbe von jedermann, der H5068 es williglich gibt .
  3 H3947 Das ist H8641 aber das Hebopfer H2091 , das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold H3701 , Silber H5178 , Erz,
  4 H5795 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
  5 H119 rötliche H352 Widderfelle H8476 , Dachsfelle, Föhrenholz,
  6 H8081 Öl H3974 zur Lampe H1314 , Spezerei H4888 zur Salbe H5561 und gutem Räuchwerk,
  7 H7718 Onyxsteine H68 und H4394 eingefaßte H68 Steine H646 zum Leibrock und zum Schildlein.
Luther1912(i) 2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt. 3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz, 4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar, 5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz, 6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk, 7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H1696 Sage H1121 den Kindern H3478 Israel H8641 , daß sie mir ein Hebopfer H3947 geben H3947 ; und nehmt H8641 dasselbe H376 von jedermann H3820 H5068 , der es willig gibt.
  3 H8641 Das ist aber das Hebopfer H3947 , das ihr von ihnen nehmen H2091 sollt: Gold H3701 , Silber H5178 , Erz,
  4 H8504 blauer H713 und roter H8438 H8144 Purpur, Scharlach H8336 , köstliche weiße Leinwand H5795 , Ziegenhaar,
  5 H119 rötliche H352 H5785 Widderfelle H8476 H5785 , Dachsfelle H7848 H6086 , Akazienholz,
  6 H8081 Öl H3974 zur Lampe H1314 , Spezerei H4888 H8081 zur Salbe H5561 und zu gutem H7004 Räuchwerk,
  7 H7718 H68 Onyxsteine H4394 und eingefaßte H68 Steine H646 zum Leibrock H2833 und zum Amtschild .
ELB1871(i) 2 Rede zu den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer bringen; von einem jeden, der willigen Herzens ist, sollt ihr mein Hebopfer nehmen. 3 Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz, 4 und blauer und roter Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar, 5 und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz; 6 Öl zum Licht, Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk; 7 Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
ELB1905(i) 2 Rede zu den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer bringen; von einem jeden, der willigen Herzens ist, sollt ihr mein Hebopfer nehmen. 3 Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz, 4 und blauer und roter Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar, 5 und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle O. Seekuhfelle, wie [Hes 16,10]; desgl. auch [Kap. 26,14]; [35,7.23] und Akazienholz; 6 Öl zum Licht, Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk; 7 Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1121 Rede zu den Kindern H3478 Israel H376 , daß sie mir ein H8641 Hebopfer H3947 bringen H3820 ; von einem jeden, der willigen Herzens H1696 ist H8641 , sollt ihr mein Hebopfer H3947 nehmen .
  3 H5178 Und H3947 dies ist H8641 das Hebopfer H2091 , das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold H3701 und Silber und Erz,
  4 H8504 und blauer H713 und roter Purpur H5795 und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar,
  5 H6086 und H352 rotgefärbte Widderfelle H8476 und Dachsfelle H7848 und Akazienholz;
  6 H8081 Öl H3974 zum Licht H1314 , Gewürze H4888 zum Salböl H7004 und zum wohlriechenden Räucherwerk;
  7 H7718 Onyxsteine H68 und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
DSV(i) 2 Spreek tot de kinderen Israëls, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen. 3 Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper; 4 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar. 5 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen; en sittimhout; 6 Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen; 7 Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.
DSV_Strongs(i)
  2 H1696 H8761 Spreek H1121 tot de kinderen H3478 Israels H8641 , dat zij voor Mij een hefoffer H3947 H8799 nemen H376 . Van alle man H3820 , wiens hart H5068 H8799 zich vrijwillig bewegen zal H8641 , zult gij Mijn hefoffer H3947 H8799 nemen.
  3 H8641 Dit nu is het hefoffer H3947 H8799 , hetwelk gij van hen nemen zult H2091 : goud H3701 , en zilver H5178 , en koper;
  4 H8504 Als ook hemelsblauw H713 , en purper H8438 H8144 , en scharlaken H8336 , en fijn linnen H5795 , en geiten [haar].
  5 H119 H8794 En roodgeverfde H352 H5785 ramsvellen H8476 H5785 , en dassenvellen H7848 H6086 ; en sittimhout;
  6 H8081 Olie H3974 tot den luchter H1314 , specerijen H4888 H8081 ter zalfolie H5561 , en tot roking welriekende H7004 specerijen;
  7 H7718 H68 Sardonixstenen H4394 , en vervullende H68 stenen H646 tot den efod H2833 , en tot den borstlap.
Giguet(i) 2 Parlé aux fils d’Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices. 3 Voici les prémices que vous prendrez d’eux: de l’or, de l’argent, de l’airain, 4 De l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres, 5 Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles, 6 7 Des cornalines, des pierres à graver pour l’éphod et pour la longue robe.
DarbyFR(i) 2 Parle aux fils d'Israël, et qu'ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral. 3 Et c'est ici l'offrande élevée que vous prendrez d'eux: de l'or, et de l'argent, et de l'airain; 4 et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre; 5 et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim; 6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour l'encens des drogues odoriférantes; 7 des pierres d'onyx, et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
Martin(i) 2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le coeur me l'offrira volontairement. 3 Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain, 4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres, 5 Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim, 6 De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum, 7 Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,
Segond(i) 2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur. 3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain; 4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; 5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia; 6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant; 7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
Segond_Strongs(i)
  2 H1696 Parle H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H3947 . Qu’ils m’apportent H8799   H8641 une offrande H8641  ; vous la H3947 recevrez H8799   H376 pour moi de tout homme H5068 qui la fera H8799   H3820 de bon cœur.
  3 H3947 Voici ce que vous recevrez H8799   H8641 d’eux en offrande H2091  : de l’or H3701 , de l’argent H5178 et de l’airain ;
  4 H8504 des étoffes teintes en bleu H713 , en pourpre H8438 , en cramoisi H8144   H8336 , du fin lin H5795 et du poil de chèvre ;
  5 H5785 des peaux H352 de béliers H119 teintes en rouge H8794   H5785 et des peaux H8476 de dauphins H6086  ; du bois H7848 d’acacia ;
  6 H8081 de l’huile H3974 pour le chandelier H1314 , des aromates H8081 pour l’huile H4888 d’onction H7004 et pour le parfum H5561 odoriférant ;
  7 H68 des pierres H7718 d’onyx H68 et d’autres pierres H4394 pour la garniture H646 de l’éphod H2833 et du pectoral.
SE(i) 2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda; de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda. 3 Y ésta será la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre, 4 y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras, 5 y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de cedro; 6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático; 7 piedras de onix, y piedras de engastes, para el efod, y para el pectoral.
ReinaValera(i) 2 Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda. 3 Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre, 4 Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras, 5 Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim; 6 Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático; 7 Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
JBS(i) 2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda; de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda. 3 Y ésta será la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y bronce, 4 y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras, 5 y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de cedro; 6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático; 7 piedras de ónice, y piedras de engastes, para el efod, y para el pectoral.
Albanian(i) 2 "U thuaj bijve të Izraelit që të më bëjnë një ofertë; do ta pranoni ofertën nga çdo njeri që e bën i shtyrë nga zemra e tij. 3 Dhe kjo është oferta që do të pranoni prej tyre: ar, argjend dhe bronz; 4 stofa me ngjyrë vjollce, të purpurt, të kuqe flakë; li të hollë dhe lesh dhie; 5 lëkura dashi të ngjyrosura në të kuq, lëkurë baldose dhe dru akacie; 6 vaj për dritën e shandanit, aroma për vajin e vajosjes dhe për temianin erëmirë; 7 gurë oniksi dhe gurë për të ngallmuar në petkun e priftërinjve dhe në gjoksore.
RST(i) 2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. 3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, 4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, 5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, 6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, 7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Arabic(i) 2 كلم بني اسرائيل ان يأخذوا لي تقدمة. من كل من يحثّه قلبه تأخذون تقدمتي. 3 وهذه هي التقدمة التي تاخذونها منهم. ذهب وفضة ونحاس 4 واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى 5 وجلود كباش محمّرة وجلود تخس وخشب سنط 6 وزيت للمنارة واطياب لدهن المسحة وللبخور العطر 7 وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصدرة.
ArmenianEastern(i) 2 «Իսրայէլի որդիներին կ՚ասես, որ առնեն ինձ սահմանուած ընծաները: Թող առնեն նրանցից, ում սրտից են բխում: 3 Սրանք են այն ընծաները, որ դուք կ՚առնէք նրանցից. ոսկի, արծաթ, պղինձ, 4 կապոյտ, ծիրանի եւ կրկնակի կարմիր կտաւ, նրբահիւս բեհեզ, այծի մազ, 5 խոյերի կարմիր ներկուած մորթիներ, կապոյտ ներկուած մորթիներ եւ կարծր փայտեր, 6 լոյսի համար ձէթ եւ օծութեան իւղի ու խնկի համար բաղադրանիւթեր, 7 սարդիոնի քարեր, վակասի վրայ ագուցուելու քարեր եւ պատմուճան:
Bulgarian(i) 2 Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен. 3 И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз, 4 синьо, мораво, червено, висон и козина, 5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво, 6 масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене, 7 оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
Croatian(i) 2 "Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca. 3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč; 4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan; 5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo; 6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje; 7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
BKR(i) 2 Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou. 3 Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď, 4 Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí; 5 Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim, 6 Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci; 7 Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.
Danish(i) 2 Sig til Israels Børn, at de skulle tage mig en Offergave; af hver Mand, hvem hans Hjerte frivillig driver dertil, skulle I tage en Offergave til mig. 3 Og dette er den Offergave, som I skulle tage af dem: Guld og Sølv og Kobber 4 og blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt Linned og Gedehaar 5 og rødlødede Væderskind og Grævlingeskind og Sithimtræ, 6 Olie til Lysning, Urter til Salveolie og til vellugtende Røgelse, 7 Onyksstene og Stene til at indfatte, til Livkjortlen og til Brystspannet.
CUV(i) 2 你 告 訴 以 色 列 人 當 為 我 送 禮 物 來 ; 凡 甘 心 樂 意 的 , 你 們 就 可 以 收 下 歸 我 。 3 所 要 收 的 禮 物 : 就 是 金 、 銀 、 銅 , 4 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 細 麻 , 山 羊 毛 , 5 染 紅 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 莢 木 , 6 點 燈 的 油 並 做 膏 油 和 香 的 香 料 , 7 紅 瑪 瑙 與 別 樣 的 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。
CUV_Strongs(i)
  2 H1696 你告訴 H3478 以色列 H1121 H3947 當為我送 H8641 禮物 H5068 H3820 來;凡甘心樂意的 H3947 ,你們就可以收下歸我。
  3 H3947 所要收的 H8641 禮物 H2091 :就是金 H3701 、銀 H5178 、銅,
  4 H8504 藍色 H713 、紫色 H8438 H8144 、朱紅色線 H8336 ,細麻 H5795 ,山羊毛,
  5 H119 染紅的 H352 公羊 H5785 H8476 ,海狗 H5785 H7848 ,皂莢 H6086 木,
  6 H3974 點燈 H8081 的油 H4888 並做膏 H8081 H5561 H7004 和香 H1314 的香料,
  7 H7718 H68 紅瑪瑙 H68 與別樣的寶石 H4394 ,可以鑲嵌 H646 在以弗得 H2833 和胸牌上。
CUVS(i) 2 你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。 3 所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 , 4 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 , 5 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 , 6 点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 , 7 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H1696 你告诉 H3478 以色列 H1121 H3947 当为我送 H8641 礼物 H5068 H3820 来;凡甘心乐意的 H3947 ,你们就可以收下归我。
  3 H3947 所要收的 H8641 礼物 H2091 :就是金 H3701 、银 H5178 、铜,
  4 H8504 蓝色 H713 、紫色 H8438 H8144 、朱红色线 H8336 ,细麻 H5795 ,山羊毛,
  5 H119 染红的 H352 公羊 H5785 H8476 ,海狗 H5785 H7848 ,皂荚 H6086 木,
  6 H3974 点灯 H8081 的油 H4888 并做膏 H8081 H5561 H7004 和香 H1314 的香料,
  7 H7718 H68 红玛瑙 H68 与别样的宝石 H4394 ,可以镶嵌 H646 在以弗得 H2833 和胸牌上。
Esperanto(i) 2 Diru al la Izraelidoj, ke ili alportu por Mi oferdonon; de cxiu homo, kies koro deziros doni, prenu la oferdonon por Mi. 3 Kaj jen estas la oferdono, kiun vi prenos de ili:oro kaj argxento kaj kupro, 4 kaj blua teksajxo kaj purpura kaj rugxa, kaj bisino kaj kapra lano, 5 kaj virsxafaj feloj rugxe kolorigitaj kaj antilopaj feloj, kaj akacia ligno, 6 oleo por lumigado, aromajxoj por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj, 7 sxtonoj oniksaj kaj sxtonoj enkadrigeblaj por la efodo kaj por la surbrustajxo.
Finnish(i) 2 Puhu Israelin lapsille, että he tuovat minulle ylennysuhrin: joka mieheltä, jonka sydän hyvästä tahdosta sen antaa, pitää teidän minun ylennysuhrini ottaman. 3 Ja tämä on ylennysuhri, jonka teidän pitää ottaman heiltä: kultaa ja hopiaa ja vaskea. 4 Sinisiä villoja, purpuraa, ja tulipunaisia villoja, niin myös kallista liinaa ja vuohen karvoja. 5 Punaisia oinaan nahkoja, tekasjim-nahkoja, ja sittimipuita, 6 Öljyä lamppuihin, yrttejä voide-öljyksi, ja hyvän hajullisia kaluja savuttamiseksi. 7 Onikinkiviä, ja sisälle sovitettuja kiviä päällisvaatteeseen ja kilpeen.
FinnishPR(i) 2 "Sano israelilaisille, että he kokoavat anteja minulle; jokaiselta, jonka sydän on siihen altis, ottakaa vastaan anti minulle. 3 Ja nämä ovat ne annit, joita teidän on otettava vastaan heiltä: kultaa, hopeata ja vaskea, 4 punasinisiä, purppuranpunaisia ja helakanpunaisia lankoja ja valkoisia pellavalankoja sekä vuohenkarvoja, 5 punaisia oinaannahkoja, sireeninnahkoja, akasiapuuta, 6 ljyä seitsenhaaraista lamppua varten, hajuaineita voiteluöljyä ja hyvänhajuista suitsutusta varten, 7 onyks-kiviä ja muita jalokiviä kasukkaa ja rintakilpeä varten.
Haitian(i) 2 -Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan. 3 Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv, 4 bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit, 5 po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya, 6 lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a, 7 pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.
Hungarian(i) 2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertõl, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat. 3 Ez pedig az az ajándék, a mit tõlök szedjetek: arany és ezüst és réz. 4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszõr. 5 És veresre festett kosbõrök, és borzbõrök, és sittim-fa. 6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fûszerek. 7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
Indonesian(i) 2 "Suruhlah orang Israel membawa persembahan kepada-Ku. Siapa yang tergerak hatinya, harus membawa persembahan 3 berupa: emas, perak dan perunggu; 4 kain linen halus, kain wol biru, ungu dan merah, kain dari bulu kambing, 5 kulit domba jantan yang diwarnai merah, kulit halus, kayu akasia, 6 minyak untuk lampu, rempah-rempah untuk minyak upacara dan untuk dupa yang harum, 7 macam-macam batu permata untuk ditatah pada efod dan tutup dada Imam Agung.
Italian(i) 2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente. 3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame; 4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra; 5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim; 6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati; 7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.
ItalianRiveduta(i) 2 accetterete l’offerta da ogni uomo che sarà disposto a farmela di cuore. 3 E questa è l’offerta che accetterete da loro: oro, argento e rame; 4 stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto; 5 lino fino e pel di capra; pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino e legno d’acacia; 6 olio per il candelabro, aromi per l’olio della unzione e per il profumo odoroso; 7 pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e il pettorale.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라 3 너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과 4 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과, 5 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과, 6 등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과 7 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
Lithuanian(i) 2 “Sakyk Izraelio vaikams, kad jie atneštų man auką. Priimkite auką iš kiekvieno, kuris duoda laisva valia. 3 Štai kokias aukas imsite iš jų: auksą, sidabrą, varį, 4 mėlynus, violetinius ir raudonus siūlus, ploną drobę, ožkų vilną, 5 raudonai dažytus avinų kailius, opšrų kailius, akacijos medį, 6 aliejų lempoms, kvepalus patepimo aliejui ir kvepiantiems smilkalams, 7 onikso akmenėlius ir brangius akmenis efodui bei krūtinės skydeliui.
PBG(i) 2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój. 3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź, 4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią; 5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym: 6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie; 7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
Portuguese(i) 2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada. 3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze, 4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras, 5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia, 6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático, 7 pedras de ónix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
Norwegian(i) 2 Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig. 3 Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber 4 og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår 5 og rødfarvede værskinn og takasskinn* og akasietre, / {* takas, rimeligvis en slags delfin.} 6 olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse, 7 onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
Romanian(i) 2 ,,Vorbeşte copiilor lui Israel: Să-Mi aducă un dar; să -l primiţi pentru Mine dela orice om care -l va da cu tragere de inimă. 3 Iată ce veţi primi dela ei ca dar: aur, argint şi aramă; 4 materii vopsite în albastru, purpuriu, cîrmiziu, pînză de in subţire şi păr de capră; 5 piei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm; 6 untdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare; 7 pietre de onix şi alte pietre pentru efod (umărar) şi pieptar.
Ukrainian(i) 2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене. 3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь, 4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна, 5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій, 6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила, 7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.