Exodus 16:33-33

ABP_GRK(i)
  33 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G4314 προς G* Ααρών G2983 λάβε G4713 στάμνον G5552 χρυσούν G1520 ένα G2532 και G1685 έμβαλε G1519 εις G1473 αυτόν G4134 πλήρες G3588 το G1115.1 γόμορ G3588 του G3126.1 μαν G2532 και G659 αποθήσεις αυτό G1473   G1726 εναντίον G3588 του G2316 θεού G1519 εις G1301.1 διατήρησιν G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473  
LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G2983 V-AAD-2S λαβε G4713 N-ASM σταμνον   A-ASM χρυσουν G1519 A-ASM ενα G2532 CONJ και G1685 V-AAD-2S εμβαλε G1519 PREP εις G846 D-ASM αυτον G4134 A-ASN πληρες G3588 T-ASN το   N-PRI γομορ G3588 T-GSN του   N-PRI μαν G2532 CONJ και G659 V-FAI-2S αποθησεις G846 D-ASN αυτο G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις   N-ASF διατηρησιν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων
HOT(i) 33 ויאמר משׁה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שׁמה מלא העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשׁמרת לדרתיכם׃
Vulgate(i) 33 dixitque Moses ad Aaron sume vas unum et mitte ibi man quantum potest capere gomor et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras
Clementine_Vulgate(i) 33 Dixitque Moyses ad Aaron: Sume vas unum, et mitte ibi man, quantum potest capere gomor, et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras,
Wycliffe(i) 33 And Moises seide to Aaron, Take thou o vessel, and putte therinne man, as myche as gomor mai take, and putte bifore the Lord, to be kept in to youre generaciouns,
Tyndale(i) 33 And Moses spake vnto Aaron: take a cruse and put a Gomer full of man therin, and laye it vppe before the Lorde to be kepte for youre childern after you
Coverdale(i) 33 And Moses sayde vnto Aaron: Take a cruse, and put a Gomor full of Man therin, and laye it vp before the LORDE, to be kepte for youre posterities,
MSTC(i) 33 And Moses spake unto Aaron, "Take a cruse and put a gomer full of Manna therein, and lay it up before the LORD to be kept for yourhildren after you,
Matthew(i) 33 And Moses spake vnto Aaron: take a cruse & put a Gomer full of Man therin, and laye it vp before the Lorde to be kept for youre chyldren after you,
Great(i) 33 And Moses sayd: this is that which the Lorde commaundeth, fyll a gomer of it, which maye be kept for youre children after you: that they maye se the bread wherwith I haue fedd you in wyldernesse, when I brought you out of the lande of Egipt.
Geneva(i) 33 Moses also said to Aaron, Take a pot and put an Omer full of MAN therein, and set it before the Lord to be kept for your posteritie.
Bishops(i) 33 And Moyses spake vnto Aaron: Take a pot, and put a gomer full of Manna therein, and lay it vp before the Lorde, to be kept for your children after you
DouayRheims(i) 33 And Moses said to Aaron: Take a vessel, and put manna into it, as much as a gomor can hold; and lay it up before the Lord, to keep unto your generations,
KJV(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
KJV_Cambridge(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
Thomson(i) 33 Then Moses said to Aaron, Take a golden urn and put therein the full of a gomer of Manna; and thou shalt lay it up before God to be kept for your posterity.
Webster(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
Brenton(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a golden pot, and cast into it one full homer of manna; and thou shalt lay it up before God, to be kept for your generations,
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών, λάβε στάμνον χρυσοῦν ἕνα, καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν πλῆρες τὸ γομὸρ τοῦ μὰν, καὶ ἀποθήσεις αὐτὸ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, εἰς διατήρησιν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν,
Leeser(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a flask, and put therein an omer-full of manna, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.
YLT(i) 33 And Moses saith unto Aaron, `Take one pot, and put there the fulness of the omer of manna, and let it rest before Jehovah, for a charge for your generations;'
JuliaSmith(i) 33 And Moses will say to Aaron, Take one vase and give there an omer full of manna, and deposit it before Jehovah for a preservation to your generations.
Darby(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put in it an omer full of manna, and deposit it before Jehovah, to be kept for your generations.
ERV(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
ASV(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And Moses said unto Aaron: 'Take a jar, and put an omerful of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept throughout your generations.'
Rotherham(i) 33 So Moses said unto Aaron––Take a single basket, and put therein an omer–full of manna,––and set it down before Yahweh, as a thing to be preserved, to your generations.
CLV(i) 33 And Moses said to Aaron: Take one urn and dispense therein the fullness of an omer of manna, and leave it before Yahweh as a charge throughout your generations,
BBE(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot and put one omer of manna in it, and put it away before the Lord, to be kept for future generations.
MKJV(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot and put an omer full of manna in it, and lay it up before Jehovah, to be kept for your generations.
LITV(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pitcher and put manna there. the fullness of an omer, and lay it up before Jehovah, to keep for your generations.
ECB(i) 33 And Mosheh says to Aharon, Take a pot and give a full omer of manna therein and set it at the face of Yah Veh to guard for your generations.
ACV(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and lay it up before LORD, to be kept throughout your generations.
WEB(i) 33 Moses said to Aaron, “Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations.”
NHEB(i) 33 Moses said to Aaron, "Take a jar, and put an omer-full of manna in it, and place it before God, to be kept throughout your generations."
AKJV(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
KJ2000(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna in it, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
UKJV(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
EJ2000(i) 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot and put an omer full of manna in it and lay it up before the LORD, to be kept for your descendants.
CAB(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a golden pot, and cast into it one full homer of manna; and you shall lay it up before God, to be kept for your generations,
LXX2012(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a golden pot, and cast into it one full homer of manna; and you shall lay it up before God, to be kept for your generations,
NSB(i) 33 Moses said to Aaron: »Take a jar, and put two quarts of manna in it. Place it before Jehovah, to be kept throughout your generations.«
ISV(i) 33 Then Moses told Aaron, “Take a jar, fill it with about one omer of manna, and place it in the LORD’s presence, to be preserved throughout future generations.”
LEB(i) 33 And Moses said to Aaron, "Take one jar and put there a full omer of manna. Leave it before Yahweh for safekeeping for your generations."
BSB(i) 33 So Moses told Aaron, “Take a jar and fill it with an omer of manna. Then place it before the LORD to be preserved for the generations to come.”
MSB(i) 33 So Moses told Aaron, “Take a jar and fill it with an omer of manna. Then place it before the LORD to be preserved for the generations to come.”
MLV(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot and put an omerful of manna in it and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your* genealogy.
VIN(i) 33 And Moses said to Aaron, Take a pot and put an omer full of manna in it, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
Luther1545(i) 33 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Krüglein und tu ein Gomor voll Man drein; und laß es vor dem HERRN, zu behalten auf eure Nachkommen.
Luther1912(i) 33 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Krüglein und tu ein Gomer voll Man darein und laß es vor dem HERRN, daß es behalten werde auf eure Nachkommen.
ELB1871(i) 33 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm einen Krug und tue Man darein, einen Ghomer voll, und lege es vor Jehova nieder zur Aufbewahrung für eure Geschlechter.
ELB1905(i) 33 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm einen Krug und tue Man darein, einen Ghomer voll, und lege es vor Jahwe nieder zur Aufbewahrung für eure Geschlechter.
DSV(i) 33 Ook zeide Mozes tot Aäron: Neem een kruik, en doe een gomer vol Man daarin; en zet die voor het aangezicht des HEEREN, tot bewaring voor uw geslachten.
DarbyFR(i) 33 Et Moïse dit à Aaron: Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l'Éternel, pour la garder pour vos générations.
Martin(i) 33 Moïse donc dit à Aaron : prends une cruche, et mets-y un plein Homer de Manne, et le pose devant l'Eternel, pour être gardé dans vos âges.
Segond(i) 33 Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l'Eternel, afin qu'il soit conservé pour vos descendants.
SE(i) 33 Y dijo Moisés a Aarón: Toma un vaso y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante del SEÑOR, para que sea guardado para vuestros descendientes.
ReinaValera(i) 33 Y dijo Moisés á Aarón: Toma un vaso y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante de Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes.
JBS(i) 33 Y dijo Moisés a Aarón: Toma un vaso y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante del SEÑOR, para que sea guardado para vuestros descendientes.
Albanian(i) 33 Moisiu i tha pastaj Aaronit: "Merr një enë, vër brenda saj një omer të plotë mane dhe vendose para Zotit, me qëllim që të ruhet për pasardhësit tuaj".
RST(i) 33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.
Arabic(i) 33 وقال موسى لهرون خذ قسطا واحدا واجعل فيه ملء العمر منّا وضعه امام الرب للحفظ في اجيالكم.
ArmenianEastern(i) 33 Մովսէսն ասաց Ահարոնին. «Մի ոսկէ սափոր ա՛ռ, դրա մէջ մէկ չափ մանանայ լցրո՛ւ եւ դի՛ր Աստծու առաջ՝ պահելու ձեր սերունդների համար, ինչպէս Տէրն է հրամայել Մովսէսին»:
Bulgarian(i) 33 И Мойсей каза на Аарон: Вземи една стомна и сложи в нея един пълен гомор манна, и я положи пред ГОСПОДА, за да се пази за поколенията ви.
Croatian(i) 33 I naredi Mojsije Aronu: "Uzmi jednu posudu; stavi u nju cio gomer mane, a onda je položi pred Jahvu da se sačuva za vaše potomke."
BKR(i) 33 I řekl Mojžíš Aronovi: Vezmi jedno věderce, a vsyp do něho plné gomer manny; a nech jí před tváří Hospodinovou, aby chována byla na budoucí věky vaše.
Danish(i) 33 Og Mose sagde til Aron: Tag en Krukke, og læg en Omer fuld af Man derudi, og sæt det ned for HERREN til at forvares til eders Efterkommere.
CUV(i) 33 摩 西 對 亞 倫 說 : 你 拿 一 個 罐 子 , 盛 一 滿 俄 梅 珥 嗎 哪 , 存 在 耶 和 華 面 前 , 要 留 到 世 世 代 代 。
CUVS(i) 33 摩 西 对 亚 伦 说 : 你 拿 一 个 罐 子 , 盛 一 满 俄 梅 珥 吗 哪 , 存 在 耶 和 华 面 前 , 要 留 到 世 世 代 代 。
Esperanto(i) 33 Kaj Moseo diris al Aaron:Prenu unu vazon kaj enmetu tien plenan omeron da manao kaj starigu gxin antaux la Eternulo, por ke gxi estu konservata en viaj generacioj.
Finnish(i) 33 Ja Moses sanoi Aaronille: ota astia, ja pane siihen gomorin täysi mannaa: ja pane se Herran eteen, tallella pidettää teidän jälkeen tulevaisillenne.
FinnishPR(i) 33 Ja Mooses sanoi Aaronille: "Ota astia ja pane siihen goomerin täysi mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen".
Haitian(i) 33 Apre sa Moyiz di Arawon: -Pran yon ti ja, mete twa ti mamit edmi laman ladan l'. Mete l' devan Seyè a pou l' ka rete pou pitit pitit nou yo.
Hungarian(i) 33 Áronnak pedig monda Mózes: Végy egy edényt és tégy bele egy teljes ómer Mánt és tedd azt az Úr eleibe, hogy megtartassék maradékaitok számára.
Indonesian(i) 33 Musa berkata kepada Harun, "Ambillah sebuah belanga, masukkan kurang lebih dua liter manna ke dalamnya dan letakkanlah di hadapan TUHAN untuk disimpan bagi keturunan kita."
Italian(i) 33 Mosè adunque disse ad Aaronne: Piglia un vaso, e mettivi dentro un pieno omer di manna, e riponilo davanti al Signore, acciocchè quella sia serbata per le vostre età.
ItalianRiveduta(i) 33 E Mosè disse ad Aaronne: "Prendi un vaso, mettivi dentro un intero omer di manna, e deponilo davanti all’Eterno, perché sia conservato per i vostri discendenti".
Korean(i) 33 또 아론에게 이르되 `항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라'
Lithuanian(i) 33 Mozė sakė Aaronui: “Paimk indą, supilk į jį vieną omerą manos ir jį padėk Viešpaties akivaizdoje, kad išliktų būsimoms kartoms”.
PBG(i) 33 Rzekł zatem Mojżesz do Aarona: Weźmij wiadro jedno, a nasyp w nie pełen Gomer manny, a postaw je przed Panem na chowanie do narodów waszych.
Portuguese(i) 33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gómer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
Norwegian(i) 33 Så sa Moses til Aron: Ta en krukke og legg i den en full omer manna, og sett den ned for Herrens åsyn til å gjemmes for eders efterkommere!
Romanian(i) 33 Şi Moise a zis lui Aaron:,,Ia un vas, pune în el un omer plin cu mană, şi aşează -l înaintea Domnului, ca să fie păstrat pentru urmaşii voştri.``
Ukrainian(i) 33 І сказав Мойсей до Аарона: Візьми одну посудину, і поклади туди повний гомер манни, і постав її перед Господнім лицем на сховок для ваших поколінь.