Exodus 16:34

HOT(i) 34 כאשׁר צוה יהוה אל משׁה ויניחהו אהרן לפני העדת למשׁמרת׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H834 כאשׁר As H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H413 אל commanded H4872 משׁה Moses, H3240 ויניחהו   H175 אהרן so Aaron H6440 לפני before H5715 העדת the Testimony, H4931 למשׁמרת׃ to be kept.
Vulgate(i) 34 sicut praecepit Dominus Mosi posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum
Wycliffe(i) 34 as the Lord comaundide to Moises; and Aaron puttide that to be kept in the tabernacle.
Tyndale(i) 34 as the Lorde commaunded Moses. And Aaron layed it vppe before the testimonye there to be kepte.
Coverdale(i) 34 as the LORDE commaunded Moses. So Aaron layed it vp there for a testimony to be kepte.
MSTC(i) 34 as the LORD commanded Moses." And Aaron laid it up before the testimony there to be kept.
Matthew(i) 34 as the Lorde commaunded Moses. And Aaron layde it vp before the testymonye there to be kept.
Great(i) 34 And Moses spake vnto Aaron: take a cruse and put a gomer full of Manna therin, and laye it vp before the Lorde to be kepte for yor children after you,
Geneva(i) 34 As the Lord commanded Moses, so Aaron laied it vp before the Testimonie to be kept.
Bishops(i) 34 As the Lorde commaunded Moyses, so Aaron layde it vp before the testimonie to be kept
DouayRheims(i) 34 As the Lord commanded Moses. And Aaron put it in the tabernacle to be kept.
KJV(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
KJV_Cambridge(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Thomson(i) 34 As the Lord commanded Moses so Aaron laid it up before the testimony that it might be kept.
Webster(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Brenton(i) 34 as the Lord commanded Moses: and Aaron laid it up before the testimony to be kept.
Brenton_Greek(i) 34 ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ ἀπέθηκεν Ἀαρὼν ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν.
Leeser(i) 34 As the Lord had commanded Moses, so did Aaron lay it up before the Testimony, to be kept.
YLT(i) 34 as Jehovah hath given commandment unto Moses, so doth Aaron let it rest before the Testimony, for a charge.
JuliaSmith(i) 34 As Jehovah commanded Moses, and Aaron will deposit it before the testimony for preservation.
Darby(i) 34 As Jehovah had commanded Moses, so Aaron deposited it before the Testimony, to be kept.
ERV(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
ASV(i) 34 As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
JPS_ASV_Byz(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Rotherham(i) 34 As Yahweh gave command unto Moses, so did Aaron set it down before the testimony, as a thing to be preserved.
CLV(i) 34 just as Yahweh has instructed Moses. So Aaron left it before the testimony as a charge.
BBE(i) 34 So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses.
MKJV(i) 34 As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
LITV(i) 34 Even as Jehovah commanded Moses, Aaron laid it up before the Testimony, to keep it .
ECB(i) 34 As Yah Veh misvahs Mosheh, thus Aharon sets it at the face of the Witness, to guard:
ACV(i) 34 As LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
WEB(i) 34 As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
NHEB(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
AKJV(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
KJ2000(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
UKJV(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
EJ2000(i) 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
CAB(i) 34 as the Lord commanded Moses. And Aaron laid it up before the testimony to be kept.
LXX2012(i) 34 as the Lord commanded Moses: and Aaron laid it up before the testimony to be kept.
NSB(i) 34 Aaron placed it before the Testimony, to be kept just as Jehovah commanded Moses.
ISV(i) 34 So Aaron placed it before the Testimony to be kept, just as the LORD had commanded Moses.
LEB(i) 34 As Yahweh had commanded Moses, so Aaron left it before the testimony for safekeeping.
BSB(i) 34 And Aaron placed it in front of the Testimony, to be preserved just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 34 And Aaron placed it in front of the Testimony, to be preserved just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 34 As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
VIN(i) 34 As the Lord commanded Moses so Aaron laid it up before the testimony that it might be kept.
Luther1545(i) 34 Wie der HERR Mose geboten hat, also ließ es Aaron daselbst vor dem Zeugnis, zu behalten.
Luther1912(i) 34 Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also ließ es Aaron daselbst vor dem Zeugnis, daß es behalten werde.
ELB1871(i) 34 So wie Jehova Mose geboten hatte, legte Aaron es vor das Zeugnis nieder, zur Aufbewahrung. -
ELB1905(i) 34 So wie Jahwe Mose geboten hatte, legte Aaron es vor das Zeugnis nieder, zur Aufbewahrung.
DSV(i) 34 Gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had, alzo zette ze Aäron voor de getuigenis tot bewaring.
DarbyFR(i) 34 Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, Aaron la posa devant le témoignage pour être gardée.
Martin(i) 34 Et Aaron le posa devant le Témoignage pour y être gardé, selon que le Seigneur l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 34 Suivant l'ordre donné par l'Eternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé.
SE(i) 34 Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
ReinaValera(i) 34 Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como Jehová lo mandó á Moisés.
JBS(i) 34 Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
Albanian(i) 34 Ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun, Aaroni e vendosi para Dëshmisë, që të ruhej.
RST(i) 34 И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 34 كما امر الرب موسى وضعه هرون امام الشهادة للحفظ.
ArmenianEastern(i) 34 Եւ Ահարոնն այն ի պահ դրեց Կտակարանների արկղի առաջ:
Bulgarian(i) 34 И така, Аарон я положи пред свидетелството, за да се пази, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 34 Kako je Jahve naredio Mojsiju, Aron je stavi pred Svjedočanstvo na čuvanje.
BKR(i) 34 A protož jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, nechal jí Aron před svědectvím, aby tu chována byla.
Danish(i) 34 Ligesom HERREN befalede Mose, saa satte Aron det ned for Vidnesbyrdet til at forvares.
CUV(i) 34 耶 和 華 怎 麼 吩 咐 摩 西 , 亞 倫 就 怎 麼 行 , 把 嗎 哪 放 在 法 櫃 前 存 留 。
CUVS(i) 34 耶 和 华 怎 么 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 就 怎 么 行 , 把 吗 哪 放 在 法 柜 前 存 留 。
Esperanto(i) 34 Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, Aaron starigis gxin antaux la Atesto, por konservigxi.
Finnish(i) 34 Niinkuin Herra käskenyt oli Mosekselle, niin Aaron pani sen todistuksen eteen tallella pidettäväksi.
FinnishPR(i) 34 Ja Aaron asetti sen talteen lain arkin eteen, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 34 Arawon fè sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Li mete ti ja a devan Bwat Kontra a, li sere l' la.
Hungarian(i) 34 A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, eltevé azt Áron a bizonyságtétel ládája elé, hogy megtartassék.
Indonesian(i) 34 Maka Harun meletakkan belanga itu di depan Peti Perjanjian untuk disimpan sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.
Italian(i) 34 Come il Signore avea comandato a Mosè, Aaronne ripose quella manna davanti alla Testimonianza, per esser serbata.
ItalianRiveduta(i) 34 Secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè, Aaronne lo depose dinanzi alla Testimonianza, perché fosse conservato.
Korean(i) 34 아론이 여호와께서 모세에게 명하신대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고
Lithuanian(i) 34 Kaip Viešpats įsakė Mozei, taip Aaronas padėjo indą palapinės švenčiausioje vietoje.
PBG(i) 34 Jako przykazał Pan Mojżeszowi, tak postawił je Aaron przed świadectwem na chowanie.
Portuguese(i) 34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
Norwegian(i) 34 Som Herren hadde befalt Moses, således satte Aron den ned foran vidnesbyrdet* til å gjemmes. / {* lovens tavler.}
Romanian(i) 34 După porunca dată de Domnul lui Moise, Aaron l'a pus înaintea chivotului mărturiei, ca să fie păstrat.
Ukrainian(i) 34 І як наказав Бог Мойсею, так поставив її Аарон перед ковчегом свідоцтва на сховок.